[Fedora-trans-fr] Nouveau traducteur Jérôme Benoit

Jean François Saulais jfsaulais at free.fr
Mon Feb 11 21:18:58 UTC 2008


Salut Jérôme :)

Je viens aussi d'arriver dans l'équipe, alors je profite que le fil est tout 
récent pour glisser quelques questions:

Sur la page http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/French/TraductionPO, par 
exemple le programme anaconda n'a pas de responsable et pourtant d'après la 
page https://translate.fedoraproject.org/module/anaconda#f8-branch sa 
traduction est terminée. J'en deduis que Responsable != traducteur assigné, 
mais peut-être que je me trompe.

Est que les assignations de traduction sont remises à plat d'une version de 
Fedora à une autre ou une fois qu'on traduit un programme il faut 'maintenir' 
la traduction de celui-ci ?

A propos de transiflex, en arrivant au moment de la migration, et n'ayant 
jamais utilisé CVS auparavant, autant que je ne vise que ce qui est déjà 
migré non ? Histoire de ne pas prendre du temps sur un outil qui va être 
abandonné pour la traduction.

Toujours à propos de transiflex, à part choisir fc8 le cas échéant, a t-on à 
se soucier du nom de la branche quand il n'y a pas de choix ? (exemple 
system-config-services dans tip) ?

Sinon y'a t-il une page qui resume l'etat des traductions en français ou 
quelqu'un connait il un paquet orpelin ? Ca serait dommage d'eplucher 
transiflex + les archives de la liste si l'info existe par ailleurs ;) Sinon 
j'éplucherais, pas de soucis.






-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20080211/0fb8de39/attachment.sig>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list