[Fedora-trans-fr] Nouveau traducteur Jérôme Benoit
Jean François Saulais
jfsaulais at free.fr
Mon Feb 11 21:18:58 UTC 2008
Salut Jérôme :)
Je viens aussi d'arriver dans l'équipe, alors je profite que le fil est tout
récent pour glisser quelques questions:
Sur la page http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/French/TraductionPO, par
exemple le programme anaconda n'a pas de responsable et pourtant d'après la
page https://translate.fedoraproject.org/module/anaconda#f8-branch sa
traduction est terminée. J'en deduis que Responsable != traducteur assigné,
mais peut-être que je me trompe.
Est que les assignations de traduction sont remises à plat d'une version de
Fedora à une autre ou une fois qu'on traduit un programme il faut 'maintenir'
la traduction de celui-ci ?
A propos de transiflex, en arrivant au moment de la migration, et n'ayant
jamais utilisé CVS auparavant, autant que je ne vise que ce qui est déjà
migré non ? Histoire de ne pas prendre du temps sur un outil qui va être
abandonné pour la traduction.
Toujours à propos de transiflex, à part choisir fc8 le cas échéant, a t-on à
se soucier du nom de la branche quand il n'y a pas de choix ? (exemple
system-config-services dans tip) ?
Sinon y'a t-il une page qui resume l'etat des traductions en français ou
quelqu'un connait il un paquet orpelin ? Ca serait dommage d'eplucher
transiflex + les archives de la liste si l'info existe par ailleurs ;) Sinon
j'éplucherais, pas de soucis.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20080211/0fb8de39/attachment.sig>
More information about the Fedora-trans-fr
mailing list