[Fedora-trans-fr] Nouveau traducteur Jérôme Benoit

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Mon Feb 11 21:38:23 UTC 2008


Le Mon, 11 Feb 2008 22:18:58 +0100,
Jean François Saulais <jfsaulais at free.fr> a écrit :

> Salut Jérôme :)
> 
> Je viens aussi d'arriver dans l'équipe, alors je profite que le fil
> est tout récent pour glisser quelques questions:
> 
> Sur la page
> http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/French/TraductionPO, par
> exemple le programme anaconda n'a pas de responsable et pourtant
> d'après la page
> https://translate.fedoraproject.org/module/anaconda#f8-branch sa
> traduction est terminée. J'en deduis que Responsable != traducteur
> assigné, mais peut-être que je me trompe.

Oui, la personne qui le maintenait ayant souhaité arrêté de contribuer
à la traduction de Fedora.

> 
> Est que les assignations de traduction sont remises à plat d'une
> version de Fedora à une autre ou une fois qu'on traduit un programme
> il faut 'maintenir' la traduction de celui-ci ?

Personnellement, je pense que les fichiers gagneraient en qualité s'il
n'y avait pas de personne attitrée.
Enfin, étant donné que tout les fichiers sont relus, le traducteur ne
devient qu'un simple exécutant, le groupe faisant un travail de
relecture important, on peut penser que finalement, tous les fichiers
finiront par se ressembler.

> 
> A propos de transiflex, en arrivant au moment de la migration, et
> n'ayant jamais utilisé CVS auparavant, autant que je ne vise que ce
> qui est déjà migré non ? Histoire de ne pas prendre du temps sur un
> outil qui va être abandonné pour la traduction.

Ouiblie CVS, dans 7 jours on en entendra presque plus parler.

> 
> Toujours à propos de transiflex, à part choisir fc8 le cas échéant, a
> t-on à se soucier du nom de la branche quand il n'y a pas de choix ?
> (exemple system-config-services dans tip) ?

Pour le moment, il n'y a pas beaucoup de choix, nous verrons comment
cela va évoluer, je ne sais pas trop quoi te répondre. Pour anaconda
par exemple, il y a plusieurs branche, mais une seule est complète :
https://translate.fedoraproject.org/module/anaconda

> 
> Sinon y'a t-il une page qui resume l'etat des traductions en français
> ou quelqu'un connait il un paquet orpelin ? Ca serait dommage
> d'eplucher transiflex + les archives de la liste si l'info existe par
> ailleurs ;) Sinon j'éplucherais, pas de soucis.

oui : 

https://translate.fedoraproject.org/languages/fr

en cliquant sur « français » depuis n'importe quelle page.

Purée faut que je fasse changer ma tête !

Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20080211/b1eaafbe/attachment.sig>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list