[Fedora-trans-fr] [DCPC] firstboot 15u

Gauthier Ancelin gauthier.ancelin at laposte.net
Sat Feb 23 22:07:33 UTC 2008


Le Thursday 21 February 2008 07:33:37 Jean François Saulais, vous avez écrit :
> Le Wednesday 20 February 2008 20:42:46 Thomas Canniot, vous avez écrit :
> > Le Mon, 18 Feb 2008 23:45:28 +0100,
> >
> > Jean François Saulais <jfsaulais at free.fr> a écrit :
> > > Le Monday 18 February 2008 23:37:21 Thomas Canniot, vous avez écrit :
> > > > Le Sat, 16 Feb 2008 11:39:08 +0100,
> > > >
> > > > Jean François Saulais <jfsaulais at free.fr> a écrit :
> > > > > Hello, la traduction de firstboot est finie, avec quelques doutes
> > > > > sur les points suivants:
> > > > >
> > > > > - "Username:" Si on traduit par "Nom d'utilisateur", il y a une
> > > > > lettre de plus que le mot le plus grand (Confirm password, voir
> > > > > http://smileybones.free.fr/fedora/trad/first_boot1.). Peut être
> > > > > "Nom utilisateur:" ?
> > > > >
> > > > > - "Full Name". Traduit littéralement "Nom complet" me semble un
> > > > > peu perturbant pour quelqu'un qui n'a pas l'habitude et "Nom de
> > > > > famille" qui est plus parlant pose problÚme avec plusieurs
> > > > > utilisateurs. Mais peut-être bien que je pinaille :p
> > > >
> > > > Tu t'es trompé de fichier .diff. :D
> > > >
> > > > Thomas
> > >
> > > Oulala je fais de la soupe moi pff, voilà le .diff de firstboot :p
> > >
> > >
> > >  #: ../modules/create_user.py:197
> > >  msgid "_Password:"
> > > -msgstr ""
> > > +msgstr "_Mot de passe:"
> >
> > il manque une espace avant « : »
>
> Corrigé, ce qui amène la question de l'espace disponible dans l'interface:
> on n'en tient pas compte si j'ai bien compris ?
>
> > >  #: ../modules/create_user.py:204
> > >  msgid "Confir_m Password:"
> > > -msgstr ""
> > > +msgstr "Confirmer le m_ot:"
> >
> > de même.
> > Il manque aussi « de passe »
>
> En y revenant pour corriger, je me rends compte qu'il en manque 2 autres:
>
>  #: ../modules/create_user.py:183
>  msgid "_Username:"
> -msgstr "_Nom utilisateur"
> +msgstr "_Nom utilisateur :"
>
>  #: ../modules/create_user.py:190
>  msgid "Full Nam_e:"
> -msgstr "Nom compl_et"
> +msgstr "Nom compl_et :"
>
> > >  #: ../modules/create_user.py:213
> > >  msgid ""
> > >  "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS,
> > > please " "click the Use Network Login button."
> > > -msgstr ""
> > > +msgstr "Si vous devez utiliser une authentification réseau comme
> > > Kerberos ou NIS, cliquez sur le bouton Connection réseau."
> >
> > Connexion
>
> Corrigé.
>
> > >  #: ../modules/create_user.py:222
> > >  msgid "Use Network _Login..."
> > > -msgstr ""
> > > +msgstr "Connection _réseau..."
> >
> > Connexion
>
> Corrigé.
>
> > Apparemment ça va :)
> >
> >
> >
> >
> >
> > Thomas
>
> Ah alors si ça va, dernière chance pour commenter, voilà toujours le
> nouveau .po.
>
> Bonne journée,

C'est Ok pour moi.

Gauthier.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20080223/08ba4bd8/attachment.sig>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list