[Fedora-trans-fr] [DDR] docs-readme-live-image 57u
Michaël Ughetto
telimektar at esraonline.com
Mon Mar 10 18:16:39 UTC 2008
Le 09/03/08, Martin-Gomez Pablo<pablo.martin-gomez at laposte.net> a écrit :
> > > >-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
> > > >+#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
> > > > msgid "Before you use your Live image, read the next section to
> > > > learn
> > > >how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to
> > > >read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this
> > > >media. Then insert this media in your computer and boot from it."
> > > >-msgstr "" +msgstr "Avant d'utiliser votre image live, lisez la
> > > >section suivante pour apprendre comment maximiser votre plaisir
> > > >d\"utiliser Fedora. Vous pourrez aussi lire <xref
> > > >linkend=\"booting\" /> pour des astuces sur le démarrage depuis
> > > >ce média. Insérer ce média dans dans votre ordinateur et démarré
> > > >à partir de celui-ci."
> > > "Insérez" et "démarrez"
> > >
> >
> > Désolé Oo, je sais pas comment j'ai réussi à écrire de telles
> > abominations :s corrigé
>
> Pffiou, je relis comme une merde. Supprime un des deux "dans"
>
Oui
> > > >-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
> > > >+#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
> > > >+#, fuzzy
> > > > msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard
> > > > disks,
> > > >if there are more than one). If you are reading this document
> > > >from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or
> > > >CD drive. If you are reading this file from a USB device such as
> > > >a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the
> > > >USB device." -msgstr "" +msgstr "La majeure partie des
> > > >ordinateurs démarre à partir du disque du (ou un des disques durs
> > > >si il y en a plus d'un). Si vous lisez ce document depuis un CD
> > > >ou un DVD, configurez alors votre ordinateur afin qu'il démarre
> > > >depuis le lecteur CD ou DVD. Si vous lisez ce fichier depuis un
> > > >périphérique USB tel qu'une clé USB ou un périphérique externe,
> > > >configurez votre ordinateur pour démarrez à partir du
> > > >périphérique USB."
> > > "La majeure partie des ordinateurs démarre à partir du disque
> > > dur (ou d'un des disques durs si il y en a plus d'un). Si vous
> > > lisez ce document depuis un CD ou un DVD, configurez alors votre
> > > ordinateur afin qu'il démarre depuis le lecteur CD ou DVD. Si vous
> > > lisez ce fichier depuis un périphérique USB tel qu'une carte
> > > mémoire ou un périphérique USB (clé USB ?), configurez votre
> > > ordinateur pour démarrer à partir du périphérique USB." C'est un
> > > peu mieux et tu peux enlever le fuzzy
> > >
> >
> > j'ai mis périphérique et virer le fuzzy
>
> Mais t'as oublié de rajouter un "r" à "disque dur", un "d'" avant "un
> des disques" et de changer "démarrer" (celui de la fin)
>
>
Done
> > > >-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
> > > >+#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
> > > > msgid "You can experiment with this Live image with no
> > > > disruption to
> > > >your previous computing environment, documents, or desktop.
> > > >Hibernate your current operating system, restart with the Live
> > > >image, and restart the original operating system when finished.
> > > >Your previous environment returns with no changes made." msgstr
> > > >"" +"Vous pouvez expérimentez cette image live sans rupture avec
> > > >votre environnement de travail précédent, . " +"Arrêtez votre
> > > >système d'exploitation actuel, redémarrez avec l'image live, et
> > > >redémarrez votre système d'exploitation original dés que vous
> > > >aurez fini. Vos environnement précedent vous est rendu sans
> > > >qu'aucun changement y soit fait."
> > > "Vôtre" "n'y soit fait"
> > >
> >
> > Vep
>
> Bon, j'ai appris la règle de "votre" et "vôtre", donc tu peux remettre
> "votre", par contre tu peux remplacer "Vos" par "Votre" (ce que je te
> demandais au début).
>
kk
> > > >-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
> > > >+#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
> > > > msgid "You can use the Live image to try different desktop
> > > >environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these
> > > >choices require you to reconfigure an existing Linux installation
> > > >on your computer." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez utiliser
> > > >l'image live pour essayer différents environnements de bureau
> > > >tels que GNOM, KDE, XFCE, ou autres. Aucun de ces choix ne
> > > >nécessite de reconfigurer une installation Linux existante sur
> > > >votre disque dur."
> > > [RMS on] Corrige tout de suite cette infamie de Linux en
> > > GNU/Linux[RMS off] Sérieusement, je vois pas pourquoi tu traduit
> > > "computer" en "disque dur"
> > >
> >
> > trés bien vu, on sent que c'est des chaines faites tard...
> > Et un E en plus à GNOME :)
>
> Oui, mais il ne fallait pas pour autant dégager le "votre".
Oups !
>
> > > >-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
> > > >+#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
> > > > msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange
> > > > for
> > > >convenience:" msgstr ""
> > > Possible traduction: "L'image live inclut aussi (également ?)
> > > quelques inconvénients en échange d'avantage (convenance ?)"
> > >
> >
> > "L'image live entraîne également quelques inconvénients en échange
> > d'avantages."
>
> Ça me va si tu remets les ":" de la phrase originale.
>
:D
>
> > > >-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
> > > >+#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
> > > > msgid "As you explore the the cascading menus on or around the
> > > >desktop, look for application programs you may wish to run. In
> > > >addition, you may wish to explore other capabilities." msgstr ""
> > > Alors là, c'est la chaîne originale qui est complètement bancale.
> > > Thomas va se faire un plaisir de le signaler sur la liste
> > > officiel :p
> > >
> >
> > Bon ben à Thomas alors :)
>
> Bon, finalement, j'ai vais ouvrir un rapport de bug Bz. Je renvois un
> mail quand j'ai posté le bug.
>
Ok
> >
> > > >-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
> > > >+#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
> > > > msgid "disk partitions"
> > > >-msgstr ""
> > > >+msgstr "des partions de disques"
> > > "partition", c'est mieux
> > >
> >
> > Ok
>
> Hum, t'as pas oublier de le modifier ?
>
Mhm, non chez moi le .po est bon
> > > >-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
> > > >+#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
> > > >+#, fuzzy
> > > > msgid "Files normally in use by your previous operating system
> > > > when it
> > > >is running are not in use in the Live image. Therefore you can
> > > >use the Live image to copy files that are problematic for backup
> > > >software in the previous operating system." -msgstr "" +msgstr
> > > >"Les fichiers utilisés normalement par votre système
> > > >d'exploitation précédent lorsque vous l'utiliser ne sont pas
> > > >utilisés dans l'image live."
> > > "utilisez" Possible traduction pour la seconde phrase : "Donc vous
> > > pouvez utilisez l'image live pour copier des fichiers qui posent
> > > problème aux logiciels de sauvegarde de votre système
> > > d'exploitation précédent"
> > >
> >
> > J'achètes :)
>
> Pff, tu vérifies même pas la marchandise que je te fourni :p.
> "utiliser", c'est mieux
:)
> D'autres chaînes que j'avais zappé au début :o
>
> >#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
> >msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of
> >\"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar
> >hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may
> >choose to install the Live system software to provide your normal
> >computing environment. This Live image provides you with an experience
> >that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and
> >caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref
> >linkend=\"caveats\"/> for more information." msgstr "Une image live est
> >une méthode peu risqué et rapide de \"mener des tests\" du système
> >d'exploitation Fedora sur votre propre matériel. Si l'évaluation vous
> >fait vivre une aventure plaisante, vous pourrez choisir d'installer le
> >système live pour obtenir un environnement de travail normal. L'image
> >live vous propose une expérience trés similaire à l'utilisation de
> >Fedora, mais il y certains avantages et désavantages. Consultez <xref
> >linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> pour plus
> >d'informations."
> "risquée"
>
Yup !
> >#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
> >msgid "This section gives additional guidance for users whose
> >experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to
> >pushing the power button. To set up your system to boot from the Live
> >media, first shut down or hibernate your computer if it is not already
> >off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a
> >prompt that indicates which key to use for either:" msgstr "Cette
> >section donne des conseils supplémentaires pour les utilisateurs dont
> >l'expérience de la mise sous tension de l'ordinateur, ou \"démarrage\",
> >se limite à appuyer sur le bouton d'alimentation. Pour préparer votre
> >ordinateur à démarrer depuis le média live, éteignez votre ordinateur
> >ou mettez le en veille, si ce n'est pas déjà le cas. Allumez votre
> >ordinateur, et regardez l'écran initial de BIOS et repérez le message
> >indiquant quel touche utiliser pour l'un ou l'autre :"
> "quelle"
>
Done
> >#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
> >msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to
> >respond or require more time to complete tasks than with a system
> >installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer
> >at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system
> >memory is available for loading and running applications. Running the
> >Live image from RAM trades higher memory usage for faster response
> >times." msgstr "Pendant l'utilisation de cette image live, votre
> >ordinateur peut être plus lent à répondre ou demander plus de temps
> >pour éxecuter une tâche qu'avec un système installé sur disque dur. Les
> >disques CD et DVD fournissent les données à votre ordinateur à un débit
> >bien moins elevé que les disques durs. Moins de mémoire système de
> >votre ordinateur est disponible pour charger et lancer des
> >applications. Lancer l'image live depuis la RAM permet une plus grande
> >utilisation de la mémoire pour des temps de réponse plus rapides."
> "exécuter"
>
Aïe !
Ci-joints le .po final. Avec 2 chaines en fuzzy qui sont les dernières
qui n'étaient pas traduites. Le débat est ouvert quand à ces
demoiselles.
Restera la fameuse chaïne à signaler sur bz.
--
0x8ECBA2A4 2007-10-18 Michael Ughetto (Telimektar)
<telimektar1er at gmail.com> || <telimektar at esraonline.com>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: readme-live-image.HEAD.po
Type: text/x-gettext-translation
Size: 19477 bytes
Desc: not available
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20080310/7cfea79e/attachment.bin>
More information about the Fedora-trans-fr
mailing list