[Fedora-trans-fr] [DDR] docs-readme-live-image 57u

Michaël Ughetto telimektar at esraonline.com
Mon Mar 10 18:16:39 UTC 2008


Le 09/03/08, Martin-Gomez Pablo<pablo.martin-gomez at laposte.net> a écrit :
> > >  >-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
>  > >  >+#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
>  > >  > msgid "Before you use your Live image, read the next section to
>  > >  > learn
>  > >  >how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to
>  > >  >read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this
>  > >  >media. Then insert this media in your computer and boot from it."
>  > >  >-msgstr "" +msgstr "Avant d'utiliser votre image live, lisez la
>  > >  >section suivante pour apprendre comment maximiser votre plaisir
>  > >  >d\"utiliser Fedora. Vous pourrez aussi lire <xref
>  > >  >linkend=\"booting\" /> pour des astuces sur le démarrage depuis
>  > >  >ce média. Insérer ce média dans dans votre ordinateur et démarré
>  > >  >à partir de celui-ci."
>  > >  "Insérez" et "démarrez"
>  > >
>  >
>  > Désolé Oo, je sais pas comment j'ai réussi à écrire de telles
>  > abominations :s corrigé
>
> Pffiou, je relis comme une merde. Supprime un des deux "dans"
>

Oui

> > >  >-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
>  > >  >+#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
>  > >  >+#, fuzzy
>  > >  > msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard
>  > >  > disks,
>  > >  >if there are more than one). If you are reading this document
>  > >  >from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or
>  > >  >CD drive. If you are reading this file from a USB device such as
>  > >  >a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the
>  > >  >USB device." -msgstr "" +msgstr "La majeure partie des
>  > >  >ordinateurs démarre à partir du disque du (ou un des disques durs
>  > >  >si il y en a plus d'un). Si vous lisez ce document depuis un CD
>  > >  >ou un DVD, configurez alors votre ordinateur afin qu'il démarre
>  > >  >depuis le lecteur CD ou DVD. Si vous lisez ce fichier depuis un
>  > >  >périphérique USB tel qu'une clé USB ou un périphérique externe,
>  > >  >configurez votre ordinateur pour démarrez à partir du
>  > >  >périphérique USB."
>  > >  "La majeure partie des ordinateurs démarre à partir du disque
>  > >  dur (ou d'un des disques durs si il y en a plus d'un). Si vous
>  > > lisez ce document depuis un CD ou un DVD, configurez alors votre
>  > > ordinateur afin qu'il démarre depuis le lecteur CD ou DVD. Si vous
>  > > lisez ce fichier depuis un périphérique USB tel qu'une carte
>  > > mémoire ou un périphérique USB (clé USB ?), configurez votre
>  > > ordinateur pour démarrer à partir du périphérique USB." C'est un
>  > > peu mieux et tu peux enlever le fuzzy
>  > >
>  >
>  > j'ai mis périphérique et virer le fuzzy
>
> Mais t'as oublié de rajouter un "r" à "disque dur", un "d'" avant "un
>  des disques" et de changer "démarrer" (celui de la fin)
>
>

Done

>  > >  >-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
>  > >  >+#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
>  > >  > msgid "You can experiment with this Live image with no
>  > >  > disruption to
>  > >  >your previous computing environment, documents, or desktop.
>  > >  >Hibernate your current operating system, restart with the Live
>  > >  >image, and restart the original operating system when finished.
>  > >  >Your previous environment returns with no changes made." msgstr
>  > >  >"" +"Vous pouvez expérimentez cette image live sans rupture avec
>  > >  >votre environnement de travail précédent, . " +"Arrêtez votre
>  > >  >système d'exploitation actuel, redémarrez avec l'image live, et
>  > >  >redémarrez votre système d'exploitation original dés que vous
>  > >  >aurez fini. Vos environnement précedent vous est rendu sans
>  > >  >qu'aucun changement y soit fait."
>  > >  "Vôtre" "n'y soit fait"
>  > >
>  >
>  > Vep
>
> Bon, j'ai appris la règle de "votre" et "vôtre", donc tu peux remettre
>  "votre", par contre tu peux remplacer "Vos" par "Votre" (ce que je te
>  demandais au début).
>

kk

>  > >  >-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
>  > >  >+#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
>  > >  > msgid "You can use the Live image to try different desktop
>  > >  >environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these
>  > >  >choices require you to reconfigure an existing Linux installation
>  > >  >on your computer." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez utiliser
>  > >  >l'image live pour essayer différents environnements de bureau
>  > >  >tels que GNOM, KDE, XFCE, ou autres. Aucun de ces choix ne
>  > >  >nécessite de reconfigurer une installation Linux existante sur
>  > >  >votre disque dur."
>  > >  [RMS on] Corrige tout de suite cette infamie de Linux en
>  > > GNU/Linux[RMS off] Sérieusement, je vois pas pourquoi tu traduit
>  > > "computer" en "disque dur"
>  > >
>  >
>  > trés bien vu, on sent que c'est des chaines faites tard...
>  > Et un E en plus à GNOME :)
>
> Oui, mais il ne fallait pas pour autant dégager le "votre".

Oups !

>
>  > >  >-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
>  > >  >+#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
>  > >  > msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange
>  > >  > for
>  > >  >convenience:" msgstr ""
>  > >  Possible traduction: "L'image live inclut aussi (également ?)
>  > > quelques inconvénients en échange d'avantage (convenance ?)"
>  > >
>  >
>  > "L'image live entraîne également quelques inconvénients en échange
>  > d'avantages."
>
> Ça me va si tu remets les ":" de la phrase originale.
>

:D

>
> > >  >-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
>  > >  >+#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
>  > >  > msgid "As you explore the the cascading menus on or around the
>  > >  >desktop, look for application programs you may wish to run. In
>  > >  >addition, you may wish to explore other capabilities." msgstr ""
>  > >  Alors là, c'est la chaîne originale qui est complètement bancale.
>  > >  Thomas va se faire un plaisir de le signaler sur la liste
>  > > officiel :p
>  > >
>  >
>  > Bon ben à Thomas alors :)
>
> Bon, finalement, j'ai vais ouvrir un rapport de bug Bz. Je renvois un
>  mail quand j'ai posté le bug.
>

Ok

>  >
>  > >  >-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
>  > >  >+#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
>  > >  > msgid "disk partitions"
>  > >  >-msgstr ""
>  > >  >+msgstr "des partions de disques"
>  > >  "partition", c'est mieux
>  > >
>  >
>  > Ok
>
> Hum, t'as pas oublier de le modifier ?
>

Mhm, non chez moi le .po est bon

> > >  >-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
>  > >  >+#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
>  > >  >+#, fuzzy
>  > >  > msgid "Files normally in use by your previous operating system
>  > >  > when it
>  > >  >is running are not in use in the Live image. Therefore you can
>  > >  >use the Live image to copy files that are problematic for backup
>  > >  >software in the previous operating system." -msgstr "" +msgstr
>  > >  >"Les fichiers utilisés normalement par votre système
>  > >  >d'exploitation précédent lorsque vous l'utiliser ne sont pas
>  > >  >utilisés dans l'image live."
>  > >  "utilisez" Possible traduction pour la seconde phrase : "Donc vous
>  > >  pouvez utilisez l'image live pour copier des fichiers qui posent
>  > >  problème aux logiciels de sauvegarde de votre système
>  > > d'exploitation précédent"
>  > >
>  >
>  > J'achètes :)
>
> Pff, tu vérifies même pas la marchandise que je te fourni :p.
>  "utiliser", c'est mieux

:)

>  D'autres chaînes que j'avais zappé au début :o
>
>  >#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
>  >msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of
>  >\"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar
>  >hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may
>  >choose to install the Live system software to provide your normal
>  >computing environment. This Live image provides you with an experience
>  >that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and
>  >caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref
>  >linkend=\"caveats\"/> for more information." msgstr "Une image live est
>  >une méthode peu risqué et rapide de \"mener des tests\" du système
>  >d'exploitation Fedora sur votre propre matériel. Si l'évaluation vous
>  >fait vivre une aventure plaisante, vous pourrez choisir d'installer le
>  >système live pour obtenir un environnement de travail normal. L'image
>  >live vous propose une expérience trés similaire à l'utilisation de
>  >Fedora, mais il y certains avantages et désavantages. Consultez <xref
>  >linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> pour plus
>  >d'informations."
>  "risquée"
>

Yup !

>  >#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
>  >msgid "This section gives additional guidance for users whose
>  >experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to
>  >pushing the power button. To set up your system to boot from the Live
>  >media, first shut down or hibernate your computer if it is not already
>  >off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a
>  >prompt that indicates which key to use for either:" msgstr "Cette
>  >section donne des conseils supplémentaires pour les utilisateurs dont
>  >l'expérience de la mise sous tension de l'ordinateur, ou \"démarrage\",
>  >se limite à appuyer sur le bouton d'alimentation. Pour préparer votre
>  >ordinateur à démarrer depuis le média live, éteignez votre ordinateur
>  >ou mettez le en veille, si ce n'est pas déjà le cas. Allumez votre
>  >ordinateur, et regardez l'écran initial de BIOS et repérez le message
>  >indiquant quel touche utiliser pour l'un ou l'autre :"
>  "quelle"
>

Done

>  >#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
>  >msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to
>  >respond or require more time to complete tasks than with a system
>  >installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer
>  >at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system
>  >memory is available for loading and running applications. Running the
>  >Live image from RAM trades higher memory usage for faster response
>  >times." msgstr "Pendant l'utilisation de cette image live, votre
>  >ordinateur peut être plus lent à répondre ou demander plus de temps
>  >pour éxecuter une tâche qu'avec un système installé sur disque dur. Les
>  >disques CD et DVD fournissent les données à votre ordinateur à un débit
>  >bien moins elevé que les disques durs. Moins de mémoire système de
>  >votre ordinateur est disponible pour charger et lancer des
>  >applications. Lancer l'image live depuis la RAM permet une plus grande
>  >utilisation de la mémoire pour des temps de réponse plus rapides."
>  "exécuter"
>

Aïe !

Ci-joints le .po final. Avec 2 chaines en fuzzy qui sont les dernières
qui n'étaient pas traduites. Le débat est ouvert quand à ces
demoiselles.
Restera la fameuse chaïne à signaler sur bz.

-- 
0x8ECBA2A4 2007-10-18 Michael Ughetto (Telimektar)
<telimektar1er at gmail.com> || <telimektar at esraonline.com>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: readme-live-image.HEAD.po
Type: text/x-gettext-translation
Size: 19477 bytes
Desc: not available
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20080310/7cfea79e/attachment.bin>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list