[Fedora-trans-fr] [DDR] docs-readme-live-image 57u

Martin-Gomez Pablo pablo.martin-gomez at laposte.net
Tue Mar 11 18:41:39 UTC 2008


> Ci-joints le .po final. Avec 2 chaines en fuzzy qui sont les dernières
> qui n'étaient pas traduites. Le débat est ouvert quand à ces
> demoiselles.
> Restera la fameuse chaïne à signaler sur bz.
>
Pour les chaînes en fuzzy, je peux rie dire hormis de remplacer
"Passe" à "Pousser". Pour le Bz, j'ai pas trouver le "component"
correspondant alors j'ai envoyé un mail à la liste EN.

>#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
>msgid "How to use the Fedora Live image"
>msgstr "Comment utiliser Fedora image live"
"l'image live de Fedora"

>#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
>msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of
>\"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar
>hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may
>choose to install the Live system software to provide your normal
>computing environment. This Live image provides you with an experience
>that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and
>caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref
>linkend=\"caveats\"/> for more information." msgstr "Une image live est
>une méthode peu risquée et rapide de \"mener des tests\" du système
>d'exploitation Fedora sur votre propre matériel. Si l'évaluation vous
>fait vivre une aventure plaisante, vous pourrez choisir d'installer le
>système live pour obtenir un environnement de travail normal. L'image
>live vous propose une expérience trés similaire à l'utilisation de
>Fedora, mais il y certains avantages et désavantages. Consultez <xref
>linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> pour plus
>d'informations."
T'as laissé le "and" dans la traduction

>#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
>msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn
>how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read
><xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then
>insert this media in your computer and boot from it." msgstr "Avant
>d'utiliser votre image live, lisez la section suivante pour apprendre
>comment maximiser votre plaisir d\"utiliser Fedora. Vous pourrez aussi
>lire <xref linkend=\"booting\" /> pour des astuces sur le démarrage
>depuis ce média. Insérez ce média dans votre ordinateur et démarrez à
>partir de celui-ci."
"pouvez" à la place de "pourrez", ça fait plus français

>#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
>msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers
>with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer
>has 1 GB or more installed system memory, for higher performance,
>select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu." msgstr
>"Ce système live démarre avec succés sur la plupart des ordinateurs
>avec 256 Mo ou plus de mémoire système, ou RAM. Si votre ordinateur a
>1Go ou plus de mémoire système installée, pour de meilleures
>performances, sélectionnez <guilabel>Lancer depuis la RAM</guilabel>
>dans le menu de démarrage."
Rajouter un espace entre "1" et "Go"

>#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
>msgid "This section gives additional guidance for users whose
>experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to
>pushing the power button. To set up your system to boot from the Live
>media, first shut down or hibernate your computer if it is not already
>off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a
>prompt that indicates which key to use for either:" msgstr "Cette
>section donne des conseils supplémentaires pour les utilisateurs dont
>l'expérience de la mise sous tension de l'ordinateur, ou \"démarrage\",
>se limite à appuyer sur le bouton d'alimentation. Pour préparer votre
>ordinateur à démarrer depuis le média live, éteignez votre ordinateur
>ou mettez le en veille, si ce n'est pas déjà le cas. Allumez votre
>ordinateur, et regardez l'écran initial de BIOS et repérez le message
>indiquant quelle touche utiliser pour l'un ou l'autre :"
"l'écran initial de BIOS POUR Y repéreR le message indiquant quelle
touche utiliser pour l'un ou l'autre :" ça colle plus à la chaîne
originale et ça supprime un "et"

>#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
>msgid "While running this Live image, you are in control, and are not
>limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select
>which tasks or applications to explore with complete freedom." msgstr
>"En utilisant cette image live, vous controlez, et n'êtes pas limité
>par un éventail de captures d'écran et d'options choisies par les
>autres. Sélectionnez quelles tâches ou applications explorer avec une
>totale liberté."
"contrôlez"
>#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
>msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to
>your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate
>your current operating system, restart with the Live image, and restart
>the original operating system when finished. Your previous environment
>returns with no changes made." msgstr "" "Vous pouvez expérimentez
>cette image live sans rupture avec votre environnement de travail
>précédent, . " "Arrêtez votre système d'exploitation actuel, redémarrez
>avec l'image live, et redémarrez votre système d'exploitation original
>dés que vous aurez fini. Votre environnement précedent vous est rendu
>sans qu'aucun changement n'y soit fait."
T'aurais pas oublier de traduire ça : ", documents, or desktop"

>#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
>msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to
>respond or require more time to complete tasks than with a system
>installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer
>at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system
>memory is available for loading and running applications. Running the
>Live image from RAM trades higher memory usage for faster response
>times." msgstr "Pendant l'utilisation de cette image live, votre
>ordinateur peut être plus lent à répondre ou demander plus de temps
>pour exécuter une tâche qu'avec un système installé sur disque dur. Les
>disques CD et DVD fournissent les données à votre ordinateur à un débit
>bien moins elevé que les disques durs. Moins de mémoire système de
>votre ordinateur est disponible pour charger et lancer des
>applications. Lancer l'image live depuis la RAM permet une plus grande
>utilisation de la mémoire pour des temps de réponse plus rapides."
élevé

>#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
>msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are
>included than in a full installation of Fedora. Your favorite
>applications may not be present in this Live image, even though they
>may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
>msgstr "Pour convenir aux limites de place, moins d'applications sont
>incluses que sur une installation complète de Fedora. Vos applications
>favorites pourraient ne pas être présente dans cette image live, même
>si elle peut être présente et trés bien fonctionner dans une
>installation complète de Fedora."
"même si elles peuvent être présentes" pluriel

>#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
>msgid "disk partitions"
>msgstr "partion de disques"
Chez moi, c'est toujours comme ça.

Pablo




More information about the Fedora-trans-fr mailing list