[Fedora-trans-fr] Mise-à-jour traduction Virt-manager 0.8.1

Pablo Martin-Gomez pablo.martin-gomez at laposte.net
Tue Dec 8 21:07:15 UTC 2009


Le Tue, 8 Dec 2009 03:00:33 +0100,
Laurent Léonard <laurent at open-minds.org> a écrit :

Aujourd'hui, j'étais chaud, donc j'ai tout relu d'une traite :-° Chaud
devant !

> the domain list summary view
La traduction en "la liste des domaines" me paraît un peu réductive
mais je ne sais pas trop quoi mettre d'autres sans rallonger de 40 mots

> #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
> msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
>-msgstr ""
>+msgstr "Si une confirmation est requise afin de forcer l'arrêt d'une
>VM"
Il y en a une série comme ça : c'est MV en français

> #: ../src/virtManager/addhardware.py:422
> msgid "Libvirt version does not support video devices."
>-msgstr "La version de Libvirt ne supporte pas les périphériques
>vidéo."
>+msgstr "La version de libvirt ne supporte pas les périphériques
>vidéo."
Encore une série qui apparemment avait passée la première relecture :
j'ai une très grosse préférence envers "prise en charge"

>-msgstr ""
>-"Erreur non attrappée lors de la validation de l'entrée du matériel :
>%s" +msgstr "Erreur non attrappée lors de la validation de l'entrée du
>matériel : %s"
Qu'un "p" à "attrapée"

> #: ../src/virtManager/addhardware.py:1216
>-#, fuzzy
> msgid "A network source must be selected."
>-msgstr "Un périphérique doit être sélectionné."
>+msgstr "Un réseau source doit être sélectionné."
ce ne serait pas plutôt une source de réseau ?
> #: ../src/virtManager/addhardware.py:1220
>-#, fuzzy
> msgid "A MAC address must be entered."
>-msgstr "Un périphérique doit être sélectionné."
>+msgstr "Une adresse MAC doit être entrée."

> #, python-format
> msgid "Could build physical interface list via libvirt: %s"
> msgstr ""
>+"La liste des interfaces physiques ne peut être construite via
>libvirt : %s"
>
> #: ../src/virtManager/connection.py:216
> #, python-format
> msgid "Could build optical interface list via libvirt: %s"
>-msgstr ""
>+msgstr "La liste des médias optiques ne peut être construite via
>libvirt : %s"
Alors là, deux possibilités : soit tu dis l'inverse de la chaîne
originale (ce qui très grave niveau traduction), soit la phrase
anglaise est fausse. Ou encore, je ne comprends pas les douces
subtilités de l'anglais ^^

>-#: ../src/virtManager/details.py:1074
>-#, fuzzy, python-format
>+#: ../src/virtManager/details.py:1074, python-format
> msgid "Error pinning vcpus: %s"
>-msgstr "Erreur lors de la modification de la valeur du VCPU : %s"
>+msgstr "Erreur lors de la mise-en-place des affinités VCPU : %s"
Quand on traduis par une périphrase, on l'assume et on en est fière,
donc enlève ses - de misère

> msgid "VCPU info only available for running domain."
> msgstr ""
>+"Les informations des VCPU sont uniquement valables pour les domaines
>en cours " +"de fonctionnement."
"Les informations sur le VCPU" (apparaît plusieurs fois) : si c'était
au pluriel, il y aurait eu un "s" à VCPUs
 
> #: ../src/virtManager/migrate.py:170
>-#, fuzzy
> msgid "A valid destination connection must be selected."
>-msgstr "Un périphérique doit être sélectionné."
>+msgstr "Un connexion de destination valide doit être sélectionnée."
Une

> #: ../src/virtManager/migrate.py:235
> msgid ""
> "Could not determine remotely accessible hostname for destination
>connection." msgstr ""
>+"Le nom d'hôte accessible à distance n'a pas pu être déterminé pour la
>" +"connexion de destination."
Plutôt "de l'hôte", qui permet de mieux comprendre que "accessible à
distance" se rattache à "hôte"

> #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
>-#, fuzzy
> msgid "Pa_ssword:"
>-msgstr "Mot de passe :"
>+msgstr "Mot de p_asse :"
Il est pas bô le s ,

> #: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
>-#, fuzzy
> msgid "_Desination:"
>-msgstr "Destination :"
>+msgstr "_Destination :"
Si t'es motivé, il y a une typo à rapporter

> #: ../src/vmm-details.glade.h:81
>-#, fuzzy
> msgid "Sharea_ble:"
>-msgstr "Partageable"
>+msgstr "Partagea_ble"
Oubli des :

> #: ../src/vmm-details.glade.h:116
>-#, fuzzy
> msgid "_Login"
>-msgstr "Identifiant de connexion"
>+msgstr "_Identifiant de connexion :"
Ah, non, ils avaient juste déménagé ^^

> #: ../src/vmm-details.glade.h:130
>-#, fuzzy
> msgid "_Text Consoles"
>-msgstr "Consoles"
>+msgstr "Consoles _texte"
textes ?

> #: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
>-#, fuzzy
> msgid "<b>Confirmations</b>"
>-msgstr "<b>Configuration IPv4</b>"
>+msgstr "<b>Configurations</b>"
Hum ?

Voilà, si t'es motivé, y'a aussi une documentation sur la
virtualisation à relire ^^

Pablo




More information about the Fedora-trans-fr mailing list