[Fedora-trans-fr] [DDR] Fedora Websites » master-fedorahosted

Sam Friedmann sfriedma at redhat.com
Thu May 21 00:47:07 UTC 2009


Pablo Martin-Gomez a écrit :
> Quelques petits commentaires, un peu à la bourre. Je n'ai pas vérifié
> s'ils concordaient avec ceux de Thomas.
>
>   
>>  #: data/content/410.html:12
>>  msgid "No such project."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Il n.y a pas de tel projet."
>>     
> "n'y
>   
>>  
>>  #: data/content/410.html:14
>>  msgid "The requested project does not exist on Fedora Hosted."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Le projet demandé n'existe pas sur Fedora."
>>     
> Fedora Hosted 
>   
>> "sponsored way for developers to host their code and collaborate
>> online. We " "provide each project with source control via git,
>> Mercurial, bzr, and " "others, as well as a bug tracker and wiki via
>> Trac." -msgstr ""
>> +msgstr "Fedora Hosted est une manière sponsorisée par <a
>> href=\"http://fedoraproject.org\">Fedora Project</a> de permettre aux
>> developpeurs d'héberger leurs codes et de collaborer en ligne. Nous
>> fournissons un contrôle source pour chaque projet via git, Mercurial,
>> et bzr entre autres. Ainsi qu'un suivi de bogue et un wiki via Trac."
>>     
> contrôle source >> gestionnaire de versions ; pas de point avant
> "ainsi" (sinon on a une phrase averbale après)
>
>   
>> #: data/content/faq.html:14
>> msgid ""
>> "Fedora Hosted is a project sponsored by <a
>> href=\"http://fedoraproject.org/" "\">the Fedora Project</a> to allow
>> upstream developers to host their code " "and collaborate online."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Fedora Hosted est un projet sponsorisé par le <a
>> href=\"http://fedoraproject.org/\">Fedora Project</a> afin de permettre
>> aux développeurs en amont d'héberger leur code et de collaborer en
>> ligne."
>>     
> Je suis très sceptique sur l'utilisation de "en amont" ; pour moi, ce
> serait plutôt un "officiel" à caser ou rien du tout
>   
>> "\"http://www.freenode.net/\">Freenode</a> or to <a href=\"https://"  
>> "fedorahosted.org/fedora-infrastructure/\">open a ticket</a> with the
>> Fedora " "Infrastructure team."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Les meilleurs moyens d'obtenir de l'aide sont de rejoindre le
>> salon IRC <a
>> href=\"irc://irc.freenode.net/#fedora-admin\"><code>#fedora-admin
>> <</a> sur <a href=\"http://www.freenode.net/\">Freenode</a> ou bien
>> d'<a href=\"https://fedorahosted.org/fedora-infrastructure/\">ouvrir un
>> ticket</a> avec l'équipe Fedora Infrastructure./code>"
>>     
> Il y un "/code>" qui a migrer apparemment 
>   
>> "\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\">apply</a> for a Fedora
>> Project "  
>> "account if you haven't already. Do note that you must sign a
>> Contributor " "License Agreement with the Fedora Project in order to
>> contribute code." -msgstr ""
>> +msgstr "Votre compte Fedora Project habituel fonctionne avec Fedora
>> Hosted. Faites simplement une <a
>> href=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\">demande de
>> création</a> de compte Fedora Project si vous ne l'avez pas déjà fait.
>> Notez que vous devrez signer un Accord de Licence au Contributeur (CLA)
>> avec le Fedora Project afin de pouvoir contribuer au code."
>>     
> "de Contributeur" 
>   
>> "gz fedorahosted.org:<Project Name></code>. The archive will be
>> located " "under <a
>> href=\"https://fedorahosted.org/releases/\">https://fedorahosted."
>> "org/releases/</a>" -msgstr ""
>> +msgstr "Créez l'archive sur votre console, puis exécutez <code>scp
>> myProject-0.1.tar.gz fedorahosted.org:<Project Name></code>.
>> L'archive se trouvera sous <a
>> href=\"https://fedorahosted.org/releases/\">https://fedorahosted.org/releases/</a>"
>>     
> "dans votre console" ; tu peux aussi traduire ce qui dans la commande
> (monProjet-0.1 , Nom du projet)
>   
>>  #: data/content/faq.html:23
>> msgid ""
>> "Is there a more convenient way to access releases than the path
>> <code>/" "releases/m/y/myproject</code>?"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Existe-t-il un moyen plus avantageux que
>> <code>/releases/m/y/myproject</code> pour accéder aux versions ?"
>>     
> "moyen plus pratique" 
>   
>> #: data/content/faq.html:24
>> msgid ""
>> "There is. <code>https://fedorahosted.org/released/myproject</code>
>> will go " "to the same place. The disadvantage of this is you must know
>> the project " "name and can't browse for projects."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "En effet,
>> <code>https://fedorahosted.org/released/myproject</code> vous dirigera
>> vers le même endroit. Le désavantage ici vient du fait que vous devez
>> connaître le nom du projet et ne pourrez pas les parcourir."
>>     
> "En effet" ==> "Tout à fait" ; "ne pourrez pas parcourir les projets"
>   
>> #: data/content/faq.html:26
>> msgid ""
>> "Before anyone can clone/push the new repository a master push must be
>> done " "with the command (from your local git repo): git push
>> ssh://git.fedorahosted." "org/git/yourproject.git/ master"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Avant que quiconque ne puisse dupliquer/émettre le nouveau
>> dépôt, une émission principale doit être exécutée à l'aide de la
>> commande (depuis votre dépôt git local) :git push
>> ssh://git.fedorahosted.org/git/yourproject.git/ master"
>>     
> Espace après les ":"
>   
>> @@ -151,60 +152,62 @@
>> "org</a> for instructions on how to set up a temporary repository in
>> your " "fedorapeople.org space."
>> msgstr ""
>> +"Bien sûr. Visitez <a
>> href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/fedorapeople.org\">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/fedorapeople."
>> +"org</a> dans votre espace fedorapeople.org pour voir les instructions
>> sur comment faire un dépôt temporaire."
>>     
> "comment créer un dépôt" ; mets le "dans votre espace fedorapeople.org"
> à la fin.
>
>   
>> #: data/content/new.html:13
>> msgid "" 
>> "New project requests must be filed via a ticket in the <a
>> href=\"https://" "fedorahosted.org/fedora-infrastructure\">Fedora
>> Infrastructure Trac " "instance</a>. Be sure to log in before
>> attempting to create a ticket." -msgstr ""
>> +msgstr "Les demandes de nouveau(x) projet(s) doivent être faites sur
>> un ticket dans l'<a
>> href=\"https://fedorahosted.org/fedora-infrastructure\">instance Trac
>> de Fedora Infrastructure</a>. Assurez-vous de bien vous être connecté
>> avant d'essayer de créer un ticket."
>>     
> "sur" ==> "par" ou même laisser le "via"
>  
>   
>> #: data/content/new.html:18
>> msgid ""
>> "<code>minor</code> unless this is an urgent request. If you are
>> uncertain " "whether or not the request is urgent then set this field
>> to <code>minor</" "code>."  
>> -msgstr ""
>> +msgstr "<code>mineur</code>, à moins que ça ne soit une requête
>> urgente. Si vous n'êtes pas sûr(s) de savoir si la requête est urgente
>> ou non, alors ajustez ce champ sur <code>mineur</code>."
>>     
> Pourquoi "sûr(s)" ? Depuis le début, le "vous" est singulier, non ?
>
>   
>> #: data/content/terms.html:14
>> msgid ""
>> "The Fedora Project reserves the right to remove any project from our
>> system " "that does not meet the following criteria:"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Le Fedora Project se réserve le droit de retirer du système
>> tout projet qui ne prend pas les critères suivants en compte :"
>>     
> Je l'aurais plutôt traduit par "qui ne répond pas aux conditions
> suivantes :", mais c'est une question de goût.
>
>   
>> #: data/content/terms.html:16
>> msgid ""
>> "Code contained in the project does not meet our <a href=\"http://"
>> "fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses\">license requirements</a>"  
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Le code présent dans le projet ne répond pas aux exigences de
>> notre <a
>> href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses\">licence</a>"
>>     
> Je suis dubitatif, ça ne pourrait pas être "à nos exigences de
> licence" ?
>   
>> #: data/content/terms.html:19
>> msgid ""
>> "We will always do our best to contact missing developers and ensure
>> that the " "code, Trac databases, and any relevant data is kept on hand
>> so that it may " "be presented to the project owner in the event that a
>> project is removed." -msgstr ""
>> +msgstr "Nous ferons toujours de notre mieux pour essayer de contacter
>> les développeurs manquants et pour nous assurer que le code, les bases
>> de données Trac, ainsi que toutes autre donnée importante soit
>> conservée afin de pouvoir les présenter au propriétaire du projet au
>> cas où le projet ne soit supprimé."
>>     
> "toute", "le projet serait supprimé" (j'ai du mal à trouver le truc
> qui sonne bien) 
>   
>> #: data/templates/foot.html:17
>> msgid ""
>> "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal:Trademark_guidelines"
>> "\">Trademark Guidelines</a>"  
>> msgstr ""
>> +"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal:Trademark_guidelines"
>> +"\">Recommandations de la marque</a>"  
>>     
> "Guide d'utilisation de la marque 
>   
>> #: data/templates/sidebar.html:24
>> msgid "Hosting Sponsor"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Sponsor d'hébergement"
>>     
> Vu le contexte, je mettrais "Hébergement sponsorisé par"
>
> Sur ce, je vais m'affairer, un peu en retard, à s-c-printer.
>
> Pablo
>
>   
Salut Pablo,


Merci pour ces idées et commentaires, comme je n'ai vraiment pas trop le 
temps, j'ai changé ce que tu suggérais à l'exception de :

> #: data/content/terms.html:16
> msgid ""
> "Code contained in the project does not meet our <a href=\"http://"
> "fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses\">license requirements</a>"  
> -msgstr ""
> +msgstr "Le code présent dans le projet ne répond pas aux exigences de
> notre <a
> href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses\">licence</a>"
>   
Je suis dubitatif, ça ne pourrait pas être "à nos exigences de
licence" ?

Je le laisse tel quel vu que c'est incertain...

> #: data/content/terms.html:19
> msgid ""
> "We will always do our best to contact missing developers and ensure
> that the " "code, Trac databases, and any relevant data is kept on hand
> so that it may " "be presented to the project owner in the event that a
> project is removed." -msgstr ""
> +msgstr "Nous ferons toujours de notre mieux pour essayer de contacter
> les développeurs manquants et pour nous assurer que le code, les bases
> de données Trac, ainsi que toutes autre donnée importante soit
> conservée afin de pouvoir les présenter au propriétaire du projet au
> cas où le projet ne soit supprimé."
>   
"toute", "le projet serait supprimé" (j'ai du mal à trouver le truc
qui sonne bien) 

Je suis d'accord ça sonne assez mal et du coup j'ai essayé de changer ça 
mais c'est pas beaucoup mieux pour l'instant... :(


> #: data/templates/foot.html:17
> msgid ""
> "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal:Trademark_guidelines"
> "\">Trademark Guidelines</a>"  
> msgstr ""
> +"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal:Trademark_guidelines"
> +"\">Recommandations de la marque</a>"  
>   
"Guide d'utilisation de la marque 

J'ai regardé sur quelques sites et ils disent "recommandations relatives 
à la marque", donc j'ai marqué ça mais si tu l'as déjà traduit ailleurs, 
dis-le moi et je mettrais guide d'utilisation.


Enfin en tous les cas, je peux changer les chaînes auxquelles je n'ai 
pas touché. Si tu penses que ça doit être fait, alors pas de soucis!  :D
Merci

Sam

P.S : J'ai attaché le fichier diff mis à jour.





-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: fedora-web.master-fedorahosted.fr_version3.diff
Type: text/x-patch
Size: 15129 bytes
Desc: not available
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20090521/08116a05/attachment.bin>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list