[Fedora-trans-fr] Nouveau venu

Pablo Martin-Gomez pablo.martin-gomez at laposte.net
Sun Nov 22 20:05:02 UTC 2009


Le Sat, 21 Nov 2009 23:19:53 +0100,
Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a écrit :

> 
> Le Sat, 21 Nov 2009 23:01:54 +0100,
> Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net> a écrit :
> 
> > Le Sat, 21 Nov 2009 22:23:03 +0100,
> > "thomas.goujon" <thomas.goujon at blackmalt.org> a écrit :
> > 
> > > 
> > > On Sat, 21 Nov 2009 22:14:45 +0100, Thomas Canniot
> > > <thomas.canniot at mrtomlinux.org> wrote:
> > > > Le Sat, 21 Nov 2009 21:22:22 +0100,
> > > > "thomas.goujon" <thomas.goujon at blackmalt.org> a écrit :
> > > > 
> > > >> 
> > > >> 
> > > >> Bonsoir à tous, 
> > > >> 
> > > >> Je viens rejoindre les rangs des traducteurs de
> > > >> Fedora. Ayant envie d'aider pour cette distribution, et ne
> > > >> pouvant pas le faire de façon technique, je me suis dit,
> > > >> pourquoi pas la traduction ;)
> > > >> 
> > > >> 
> > > >> Pour la présentation, je me nomme Thomas, j'ai 27 ans et je
> > > >> réside en Loire-Atlantique (là où il fait toujours un beau
> > > >> temps bien chaud...). Je travaille en tant que technicien
> > > >> réseau pour le compte d'un prestataire de services et/ou
> > > >> boites interim. 
> > > >> 
> > > >> Je connais Fedora depuis peu et j'utilise
> > > >> GNU/Linux depuis peu également. Et je dois dire que j'en suis
> > > >> plus que satisfait. 
> > > >> 
> > > >> Je vous dis donc à bientôt. 
> > > >> 
> > > >> @+
> > > > 
> > > > Bonjour et bienvenue sur la liste de diffusion,
> > > > 
> > > > Je t'invite à lire la page suivante, si ce n'est pas déjà fait,
> > > > véritable mode d'emploi de la traduction francophone :
> > > > http://doc.fedora-fr.org/wiki/Traduction
> > > > 
> > > > Cette page rassemble l'ensemble des informations relatives à la
> > > > traduction et au processus de traduction pour la version
> > > > française de Fedora. À ce propos, je t'invite à achever votre
> > > > inscription et à t'inscrire au FAS.
> > > > 
> > > > Surtout n'hésite pas, en cas de besoin, à poser des questions
> > > > concernant la traduction et le processus, nous sommes là pour
> > > > répondre à toute interrogation.
> > > > 
> > > > Les fichiers à traduire pour Fedora en français sont
> > > > disponibles depuis les pages suivante :
> > > > 
> > > >
> > > https://translate.fedoraproject.org/languages/fr/collection/fedora/fedora-13/
> > > >
> > > https://translate.fedoraproject.org/languages/fr/collection/fedora/various/
> > > >
> > > https://translate.fedoraproject.org/languages/fr/collection/fedora/websites/
> > > > https://translate.fedoraproject.org/languages/fr/collection/fedora/virt/
> > > > 
> > > > Actuellement, nous sommes dans une période où la priorité est à
> > > > donner aux documentations et en particulier aux sites web. Ce
> > > > sont globalement des traductions relativement simple accessible
> > > > à tous. Un fois que tu as choisi, n'oublie pas d'envoyer un
> > > > message [IDT] et de réserver le fichier sur Transifex (un petit
> > > > cadenas apparaît une fois connecté). Si tu as une préférence
> > > > pour la relecture ou que tu veux démarrer de manière légère,
> > > > signale toi lors des phases de relecture qui arrivent
> > > > régulièrement sur la liste.
> > > > 
> > > > Après si tu es là pour observer ou attendre un peu avant de se
> > > > plonger dans cette magnifique activité qu'est la traduction,
> > > > c'est tout à ton honneur, mais il serait bien que tu nous le
> > > > signales pour savoir sur qui on peut compter dans le futur.
> > > > 
> > > > Bien à toi et bonnes futures traductions et relectures,
> > > > 
> > > > Thomas
> > > 
> > > Merci pour cet email.
> > > En ce qui concerne mon compte sur le FAS, celui-ci est déjà actif
> > > (je peux me logguer dessus).
> > > Par contre, je ne peux pas cliquer sur le cadenas en choisissant
> > > une traduction (je suis bien loggué sur le transifex).
> > > 
> > > Pour les traductions, je vais commencer par regarder comment tout
> > > ceci se passe en "live", histoire de me mettre dans le bain petit
> > > à petit.
> > > 
> > > @+
> > 
> > Bonjour à toi, nouveau camarade d'aventure,
> > 
> > Pour que tu puisses avoir accès à Transifex, il faut que tu intègres
> > le groupe 'cvsl10n'. Une fois sponsorisé, tu auras accès à toutes
> > les fonctions utiles aux traducteurs :-)
> > Il est en effet très sage de commencer par observer, la seconde
> > étape est (d'après moi) de relire des traductions, puis de traduire.
> > Malheureusement, je ne suis pas sûr qu'il se passera beaucoup de
> > chose les semaines à venir sur la liste : Fedora 12 vient juste de
> > sortir donc généralement la traduction commence à hiberner, mais il
> > y a quand même quelques petites traductions par ci par là qui
> > aimerais bien trouver des adopteurs :-)
> > 
> > @Thomas> T'as pas honte d'envoyer un message générique à un nouveau
> > qui fait l'effort de se présenter. D'autant plus que la partie
> > "résumé de la situation" est un tantinet "outdated". Thomas
> > (l'autre, le nouveau venu ^^ on est bien parti pour s'embrouiller
> > là) n'allait mourir s'il ne recevait qu'un message de bienvenue une
> > heure après
> > 
> > Pablo
> 
> Mais ce n'était pas du tout le premier message que j'envoyais à
> Thomas. On a déjà fait copain copain hors liste. Le message générique
> remet les choses à plat, il ne sert qu'à ça.
> 
> Et puis pour l'activité de la semaine prochaine, justement, j'ai
> besoin de relecteurs :) Je suis en forme ! :D
> 
> Thomas

Alors on fait des cachoteries en dehors de la liste sans me prévenir,
spa sérieux ça ^^'

À propos du FAS, c'est pas magique, hein ! Si Thomas ne demande pas à
être sponsorisé ou si je ne connais pas son compte FAS, moi je peux
rien faire.

Pablo




More information about the Fedora-trans-fr mailing list