[Fedora-trans-ja] [Fwd: Translation guide]

Noriko Mizumoto noriko @ redhat.com
2004年 9月 1日 (水) 23:37:58 UTC


あらま、本当ですね。ご指摘ありがとうございます。
自分の設定はちなみにデフォルトのままだった気がします。
というより、ぜんぜん気づいていなかった。
ぜひ統一したいですね。fedora-trans-list の方にも投げておきます。

すべての言語で統一したものを使うか、でも"Language-Team"なわけだから日本
語固有のものに設定するか。どう思われますか?

i18n-list @ redhat.comfedora-trans-list @ redhat.com、fedora-trans-
ja @ redhat.com、などなど.

水本

Tadashi Jokagi wrote:
>       ぢょ〜@よくきたなです.
例えば
>     po って先頭に
> 
> "Project-Id-Version: ja\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2004-08-06 11:09-0400\n"
> "PO-Revision-Date: 2004-09-01 16:35+0900\n"
> "Last-Translator: Tadashi Jokagi <fedora @ elf.no-ip.org>\n"
> "Language-Team: Japanese <i18n-list @ redhat.com>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
> "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
> 
>     とか書くじゃないですか.で,
> 
> "Language-Team: Japanese <i18n-list @ redhat.com>\n"
> 
>     がばらばらなんですよね.kbabel のデフォルトだったり kdeveloper だっ
>     たり i18n-list @ redhat.com だったり.上鍵は一応
>     i18n-list @ redhat.com にしてるんですがどんなものなのかなと.技術的
>     にバラバラだと困るとか言うことはないってことだけは分かるんですが.
> 





Fedora-trans-ja メーリングリストの案内