[Fedora-trans-ja] [Fwd: Re: Translations are incomplete]

Noriko Mizumoto noriko @ redhat.com
2004年 9月 30日 (木) 08:41:12 UTC


いまのところステータスページは100%を維持しております。
限られた時間枠で数多くの作業を頂きありがとうございます。

とりわけ、Red Hat 側でしか修正できない問題がありフリーズ日になってからの
対応で多くの方にフラストレーションを感じさせてしまっただろうこと申し訳な
く思っています。
これも通過しなければならないチャレンジであり、将来的な実りになればと思っ
ています。

たくさんの方々の熱意でコミュニティが支えられているのだということを改めて
実感しています。今後も生き長く Fedodra Project を支援して行きましょう。

さて、せっかく頑張った翻訳作業がどのように反映されていくのかとても気にな
るところです。その流れが fedora-trans-list の方で説明されていましたので
転送します。

水本

----------------------------------------------------------------

翻訳がファイナルの FC3 にどのように反映されるのか、その可能性はという質
問はいくつかの事項に依存しています。

a) .pot ファイルが最新版であり翻訳作業を要するすべての文字列を含んでいる
b) .po ファイルが翻訳作業フリーズ日までに翻訳されている (ストリングフ
リーズ日以降の追加分も含まれる)
c) .po ファイルにフォーマットエラーがなくファイナルパッケージに新しいバ
グを作り出してしまう恐れがない
d) 翻訳作業フリーズ日以降にパッケージが最構築される

a) と d) は主にパッケージメンテナー/開発者の責任となります。
b) は主に翻訳者の責任となります。
c) は開発者と翻訳者が協力して作業する必要があります。理想的には、開発者
がパッケージが構築される度に cvs から最新の po ファイルを採用してくれる
とありがたいと思います。これにより、翻訳者は作業物がファイナルになる前に
動作中の翻訳を確認することができるようになります。また、翻訳が要因となる
バグ(エンコーディング、文字の長さ、ショートカットキーなど)を発見し、開発
者のコードをより強固にすることができます。翻訳者としてどのように役立つこ
とができるのでしょうか。恐らく、つまらないフォーマットエラーやエンコー
ディングのエラーを起こさないようにして、開発者が手入れする必要なく翻訳を
ビルドに組み入れることができるよう po ファイルをできるだけクリーンにする
ことです。

ほとんどの開発者が bugzilla を使用し修正の必要がある事項を追跡しているた
め、担当の翻訳がリリースやテストに採用されなかったことが判明した場合、関
連パッケージに対してバグをファイルするのが最適です。

私は開発者ではないので po ファイルがどのように使われているのか、
なぜ翻訳されたものがすべてテストリリースに反映されていないのかについては
実際にはコメントすることができません。

このリストにいる開発者の方々、上記に述べたことについて補足や訂正があれば
ぜひお願い致します。

Cheers,
Sarah

-------- Original Message --------
Subject: Re: Translations are incomplete
Date: Thu, 30 Sep 2004 15:33:53 +1000
From: Sarah Wang <sarahs @ redhat.com>
Reply-To: Fedora Translation Project List <fedora-trans-list @ redhat.com>
To: Fedora Translation Project List <fedora-trans-list @ redhat.com>
References: <opse27vlyiec0i3m @ dcmak-it-tome.internal.diners.com.mk>
<005801c4a69c$268e8580$483210ac @ thinkpad>

How and if the translations will make into the final FC3 (or any other
release) depends on a number of things. To name a few:

a) .pot file is most up2date and contains all the strings that need to
be translated
b) .po file is fully translated by the translation freeze date (include
the strings added after the string freeze date)
c) .po file contains no format error and doesn't introduce new bugs to
final package
d) package is rebuilt after the translation freeze date

a) and d) are primarily package maintainer/developer's responsibility.
b) is primarily translator's responsibility.

c) requires developer and translator to work together. In an ideal
world, I'd love to see developer pulls the latest po files from cvs
every time a package is built. It will give translators a chance to
review the translation in action before making it into final. It will
also reveal bugs introduced by translation (encoding, char length,
shortcut keys etc) and make developer's code more robust. How
translators can help? Perhaps by not making silly formatting errors or
encoding errors and make po files as clean as possible for developers to
integrate them into the build painlessly :)

As most of the developers use bugzilla to track things they have to fix,
it's best to file bugs against the related package if you found your
translation didn't make into the release or test.

I'm not a developer so can't really comment on how po files are being
used and why not all of them have made into test release.

Any developers on the list, please feel free to add/correct my notes.

Cheers,
Sarah

在2004年09月30日的13:18,Sherif Abdelgawad写道:
> Sarah,
>     Can you tell us how things are planned? I also see some of the 
> translation
> did not make it to the test release, yet I feel things will be taking care 
> of in
> the final release or the next test.  It will be nice if you can tell us how 
> things
> are going to happen, so no one can worry or ask again why the translation
> did not make it.  A brief description of the process will be great to know.
> 
> Thanks
> 
> Sherif
> 
> 
> > Hello,
> >
> > I have downloaded and installed FC3T2, but some translations which were 
> > commited almost a month ago are not included.
> > I commited the Macedonian translations myself long before the first freeze 
> > date. Why aren't they included in this test release? Will they make it in 
> > the final release?
> >
> > Kind Regards,
> > Tomislav Markovski
> > Macedonian Translation Team
> >
> > --
> > Fedora-trans-list mailing list
> > Fedora-trans-list @ redhat.com
> > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list
> > 
> 
> --
> Fedora-trans-list mailing list
> Fedora-trans-list @ redhat.com
> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list

--
Fedora-trans-list mailing list
Fedora-trans-list @ redhat.com
http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list




Fedora-trans-ja メーリングリストの案内