[Fedora-trans-ja] system-config-date 翻訳完了
Hyuugabaru
hyu_gabaru @ yahoo.co.jp
2005年 9月 25日 (日) 12:17:25 UTC
日向原です。2点(同一内容ですが)、コメントします。
Hirofumi Saito <hi_saito @ yk.rim.or.jp> wrote:
> 斉藤です。
>
> いつもお世話になっています。
>
> system-config-date の翻訳を完了し、コミットしておきました。
>
>
> $ msgfmt -cv -o /dev/null ja.po
> 48 個の翻訳メッセージ.
> $ CVS_RSH=ssh cvs diff ja.po | iconv -f utf-8 -t euc-jp
> Enter passphrase for key '/home/hi_saito/.ssh/id_dsa':
> Index: ja.po
> ===================================================================
--<<snipped>>--
> #: ../src/date_gui.py:319
> #, python-format
> msgid ""
> "You cancelled checking whether NTP server '%s' is reachable. Do you still "
> "want your changes to take effect?"
> -msgstr ""
> +msgstr "NTP サーバー '%s' が接続可能か調べるのをキャンセルしました。有効に"
> +"するため変更を続けますか?"
>
> #: ../src/date_gui.py:333
> #, python-format
> msgid ""
> "Host '%s' is not reachable or doesn't act as an NTP server. Do you still "
> "want your changes to take effect?"
> -msgstr ""
> +msgstr "ホスト '%s' は接続できないか、NTP サーバーとして機能していません。"
> +"有効にするため変更を続けますか?"
この2件の"Do you still want your changes to take effect?"の訳ですが、
「それでも変更を有効にしますか?」あたりでどうでしょうか。゛
「〜変更を続けますか」というのはちょっとピンとこないのですが。
日向原 龍一
hyu_gabaru @ yahoo.co.jp
静岡県
__________________________________
For All Sports Fans!
http://pr.mail.yahoo.co.jp/yells/
Fedora-trans-ja メーリングリストの案内