[Fedora-trans-ja] system-config-date 翻訳完了

Hyuugabaru hyu_gabaru @ yahoo.co.jp
2005年 9月 25日 (日) 12:17:25 UTC


日向原です。2点(同一内容ですが)、コメントします。

Hirofumi Saito <hi_saito @ yk.rim.or.jp> wrote:

> 斉藤です。
> 
> いつもお世話になっています。
> 
> system-config-date の翻訳を完了し、コミットしておきました。
> 
> 
> $ msgfmt -cv -o /dev/null ja.po
> 48 個の翻訳メッセージ.
> $ CVS_RSH=ssh cvs diff ja.po | iconv -f utf-8 -t euc-jp
> Enter passphrase for key '/home/hi_saito/.ssh/id_dsa': 
> Index: ja.po
> ===================================================================
--<<snipped>>--

>  #: ../src/date_gui.py:319
>  #, python-format
>  msgid ""
>  "You cancelled checking whether NTP server '%s' is reachable. Do you still "
>  "want your changes to take effect?"
> -msgstr ""
> +msgstr "NTP サーバー '%s' が接続可能か調べるのをキャンセルしました。有効に"
> +"するため変更を続けますか?"
>  
>  #: ../src/date_gui.py:333
>  #, python-format
>  msgid ""
>  "Host '%s' is not reachable or doesn't act as an NTP server. Do you still "
>  "want your changes to take effect?"
> -msgstr ""
> +msgstr "ホスト '%s' は接続できないか、NTP サーバーとして機能していません。"
> +"有効にするため変更を続けますか?"

この2件の"Do you still want your changes to take effect?"の訳ですが、
「それでも変更を有効にしますか?」あたりでどうでしょうか。゛
「〜変更を続けますか」というのはちょっとピンとこないのですが。





日向原 龍一
hyu_gabaru @ yahoo.co.jp
静岡県

__________________________________
 For All Sports Fans!
 http://pr.mail.yahoo.co.jp/yells/




Fedora-trans-ja メーリングリストの案内