[Fedora-trans-ja] system-config-date翻訳完了
Hirofumi Saito
hi_saito @ yk.rim.or.jp
2005年 9月 25日 (日) 12:48:27 UTC
斉藤です。
いつもお世話になっています。
Hyuugabaru wrote.
> [1 <text/plain; ISO-2022-JP (7bit)>]
> 日向原です。2点(同一内容ですが)、コメントします。
> Hirofumi Saito <hi_saito @ yk.rim.or.jp> wrote:
> > 斉藤です。
> >
> > いつもお世話になっています。
> >
> > system-config-date の翻訳を完了し、コミットしておきました。
> >
> >
> > $ msgfmt -cv -o /dev/null ja.po
> > 48 個の翻訳メッセージ.
> > $ CVS_RSH=ssh cvs diff ja.po | iconv -f utf-8 -t euc-jp
> > Enter passphrase for key '/home/hi_saito/.ssh/id_dsa':
> > Index: ja.po
> > ===================================================================
> --<<snipped>>--
> > #: ../src/date_gui.py:319
> > #, python-format
> > msgid ""
> > "You cancelled checking whether NTP server '%s' is reachable. Do you still "
> > "want your changes to take effect?"
> > -msgstr ""
> > +msgstr "NTP サーバー '%s' が接続可能か調べるのをキャンセルしました。有効に"
> > +"するため変更を続けますか?"
> >
> > #: ../src/date_gui.py:333
> > #, python-format
> > msgid ""
> > "Host '%s' is not reachable or doesn't act as an NTP server. Do you still "
> > "want your changes to take effect?"
> > -msgstr ""
> > +msgstr "ホスト '%s' は接続できないか、NTP サーバーとして機能していません。"
> > +"有効にするため変更を続けますか?"
> この2件の"Do you still want your changes to take effect?"の訳ですが、
> 「それでも変更を有効にしますか?」あたりでどうでしょうか。゛
> 「〜変更を続けますか」というのはちょっとピンとこないのですが。
そうですね。
以下のように変更して、コミットしておきました。
文字化けして添付できないので、cvs diff で確認してみてください。
$ msgfmt -cv -o /dev/null ja.po
48 個の翻訳メッセージ.
$ cvs commit -m 'translation finished in system-config-date' ja.po
Enter passphrase for key '/home/hi_saito/.ssh/id_dsa':
Testing ja.po...
**** Access allowed: hisaito is in ACL for redhat-config-date/po.
Checking in ja.po;
/usr/local/CVS/redhat-config-date/po/ja.po,v <-- ja.po
new revision: 1.57; previous revision: 1.56
done
Running syncmail...
Mailing bfox @ redhat.com nphilipp @ redhat.com...
...syncmail done.
--
----+----1----+----2----+----3----+----4----+----5----+----6----+----7
斉藤 博文 (Hirofumi Saito) / Fedora JP Project
Mail: hi_saito @ yk.rim.or.jp
Fedora-trans-ja メーリングリストの案内