[Fedora-trans-ja] 対訳表

Yoshihiro Totaka fedoradesktop @ yahoo.co.jp
2006年 6月 11日 (日) 13:19:59 UTC


お世話になっています。戸高です。

http://fedoraproject.org/wiki/YoshihiroTotaka/translation_dictionary
をマージしました。
修正もしくは追加したい場合はここを直接いじるのではなく、
http://fedoraproject.org/wiki/YoshihiroTotaka/glossary
に追加してください。

Hirofumi Saito wrote:
> 斉藤です。
> 
> On Sat, Jun 10, 2006 at 11:39:39PM +0900, Yoshihiro Totaka wrote:
>> いつもお世話になっています。
>>
>> 戸高です。
>>
>> Gentoo プロジェクトに対訳表なるものがあるのを知り、
>> Fedoraにも役に立つかもしれないので、wikiページに
>> 作成してみました。
>>
>> 今の所
>> http://fedoraproject.org/wiki/YoshihiroTotaka/glossary
>> にあります。
>> 追加するにはスペースを一つ空けた後に英語を書き込み":: "を追加して
>> 日本語訳を書くという具合です。
>>
>> またFreebsdとGentooの対訳表も以下のページで表示しています。
>> http://fedoraproject.org/wiki/YoshihiroTotaka/translation_dictionary
>>
>> Fedora > Gentoo > FreeBSDという強さで対訳表をマージしてしまおうかと今は
>> 考えています。
> 
> 素晴らしいですね。
> 
> やっと時間が取れそうなので、お手伝いをしたいと思っています。
> # その前にアカウント取らないと…。
> 

どうもありがとうございます!

> 
>> 今後どういう風に作成していったり、メンテしていくのかは
>> まだ決めていないので、良いアイデアがあれば教えて頂ければうれしいです。
> 
> ざっと見ていて、自分が曖昧な部分としては、
> 
> ・Web/web の記載は翻訳でもそのまま? それとも統一?
> ・英語で行頭で大文字になっているだけのものは? (コマンド名とか)
> ・コマンド名にも動詞にも取れる場合は? (bind とか)
> 
> とかがありますが、こうしたノウハウみたいな部分があっても良い
> かと思います。
> 
> 

そうですね。そういう翻訳の助けになるページがあると助かります。
会社の名前に「社」をつけるかどうかとかそういう事もあるので、
時間ができれば作成したいとおもいます。

> 
> ------------------------------------------------------------------------
> 
> --
> Fedora-trans-ja mailing list
> Fedora-trans-ja @ redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja




Fedora-trans-ja メーリングリストの案内