Re: [Fedora-trans-ja] system-config-users の翻訳変更

M.Takahashi m.takahashi @ personal.email.ne.jp
2007年 3月 21日 (水) 09:55:45 UTC


この度、参加させていただくことになりました、高橋と申します。
よろしくお願いいたします。

さて、標題の件ですが既に斉藤さんのほうで処理していただきましたが、
一部、気になった点を・・・・・


--------------------------------------------------
"ユーザとグループを追加又は除去"

となっている箇所は

"ユーザとグループを追加又は削除"

のほうが良くないですか?

--------------------------------------------------
"<b>'%s' の所有するプロセスが現在実行中です !<b>  このユーザはまだログイ
ンし"

となっている箇所は

"<b>'%s' の所有するプロセスが現在実行中です !</b>  このユーザはまだログ
インし"

であるべきだと思います。
</b>となるべき箇所が<b>になっている。
それから"!"の前に空白は必要ないように思うのですが?

--------------------------------------------------
ほとんどの箇所は“ディレクトリ”となっていますが、以下の4箇所が
“ディレクトリー”となっています。

"%(user)s のホームディレクトリー ('%(homedir)s') とテンポラリーファイル
を削除します。"

"%(user)s のホームディレクトリー ('%(homedir)s')、 メールスプール
('%(mailspool)"

"次の理由で、 %(user)s のホームディレクトリー ('%(homedir)s') は削除しま
せん。:\n"

"次の理由で、 %(user)s のホームディレクトリー ('%(homedir)s') は削除しま
せん。:\n"

--------------------------------------------------
"system-config-users は現在 X サーバが起動していることを要求します。"

上記のメッセージは

"system-config-users は現在 X サーバが起動している必要があります。"

のほうが日本語として自然ではないでしょうか?

--------------------------------------------------
期間の日数をその数字で

期間をその日数の数字で

上記の二つのメッセージをどちらかに統一したほうが良いかと思います。

--------------------------------------------------
いくつかのメッセージに“実行したいですか?”というのがありますが
“実行しますか?”では、いかがでしょう?

--------------------------------------------------


以上、御検討願います。



-- 
高橋




Fedora-trans-ja メーリングリストの案内