Re: [Fedora-trans-ja] system-config-users の翻訳変更
M.Takahashi
m.takahashi @ personal.email.ne.jp
2007年 3月 21日 (水) 09:55:45 UTC
この度、参加させていただくことになりました、高橋と申します。
よろしくお願いいたします。
さて、標題の件ですが既に斉藤さんのほうで処理していただきましたが、
一部、気になった点を・・・・・
--------------------------------------------------
"ユーザとグループを追加又は除去"
となっている箇所は
"ユーザとグループを追加又は削除"
のほうが良くないですか?
--------------------------------------------------
"<b>'%s' の所有するプロセスが現在実行中です !<b> このユーザはまだログイ
ンし"
となっている箇所は
"<b>'%s' の所有するプロセスが現在実行中です !</b> このユーザはまだログ
インし"
であるべきだと思います。
</b>となるべき箇所が<b>になっている。
それから"!"の前に空白は必要ないように思うのですが?
--------------------------------------------------
ほとんどの箇所は“ディレクトリ”となっていますが、以下の4箇所が
“ディレクトリー”となっています。
"%(user)s のホームディレクトリー ('%(homedir)s') とテンポラリーファイル
を削除します。"
"%(user)s のホームディレクトリー ('%(homedir)s')、 メールスプール
('%(mailspool)"
"次の理由で、 %(user)s のホームディレクトリー ('%(homedir)s') は削除しま
せん。:\n"
"次の理由で、 %(user)s のホームディレクトリー ('%(homedir)s') は削除しま
せん。:\n"
--------------------------------------------------
"system-config-users は現在 X サーバが起動していることを要求します。"
上記のメッセージは
"system-config-users は現在 X サーバが起動している必要があります。"
のほうが日本語として自然ではないでしょうか?
--------------------------------------------------
期間の日数をその数字で
期間をその日数の数字で
上記の二つのメッセージをどちらかに統一したほうが良いかと思います。
--------------------------------------------------
いくつかのメッセージに“実行したいですか?”というのがありますが
“実行しますか?”では、いかがでしょう?
--------------------------------------------------
以上、御検討願います。
--
高橋
Fedora-trans-ja メーリングリストの案内