Re: [Fedora-trans-ja] system-config-kdump とpolicycoreutilsの翻訳完了 (& グチ )

Noriko Mizumoto noriko @ redhat.com
2007年 9月 30日 (日) 23:46:13 UTC


Hyuugabaru wrote:
> 日向原です。
> 
> リリースノート系のドキュメントの翻訳が一応、終わりました。
> (これから Fedora 8の最終リリース向けの修正が追加されるでしょうが)
日向原さん、お疲れさまでした。ありがとうございます。

> === about-fedora ===
> ja: 39/
> === homepage ===
> ja: 74/
> === readme ===
> ja: 64/
> === readme-burning-isos ===
> ja: 90/
> === readme-live-image ===
> ja: 54/
> === release-notes ===
> ja: 566/
リリースノートについて、ヘッダーにエラーがあったので修正してコミットしま
した。

> Trasifexを使った翻訳の更新はどうやってやるのでしょうか?
> 何か追加のID登録などが必要でしょうか?
> やり方を書いたwebページを紹介してもらえると助かります。
> (Transifexの使い方を早くTQSGに統合してもらいたいところです)
TQSG更新のドラフトは先週の金曜日に完了しました。docsチームメンバとl10n
チームメンバにそれぞれ査読をお願いしている最中です。更新版では初めてのア
カウント取得、 transifex の使いかたなどが含まれています。docs/のドキュメ
ント翻訳についても更新をしました。ドラフト版は、
docs/translation-quick-start-guide/ を cvs up  してから make していただ
くとローカルで見れるはずです。

transifex は現在、パブリックテストで公開されていますが、動作の確認が完了
したら本番の場所に移植するとのことですので、TQSGに記載された場所が変更に
なる可能性があることのみ留意ください。

水本
> 
> 
> Noriko Mizumoto <noriko @ redhat.com> wrote:
> 
>> 水本です
>>
>> Hyuugabaru wrote:
>>> 日向原です。
>>>
>>> system-config-kdumpとpolicycoreutilsに変更がありましたので、
>>> 翻訳し、コミットしました。
>> いつもありがとうございます。査読する時間がいまのところとれていません。
>> <snip>
>>
>>> fedora-trans-list を2〜3ヶ月、しっかりとは読んでいなかったので、理解
>>> できていないのですが、実際は7月頃から他に分散して存在しているらしいです。
>> めまぐるし動きと多量のメールで把握しづらいですね。
>>> 「xxはxxxxに移った」といったメールが散見されるのですが、移ったものに
>>> どうやってアクセスするのか、殆どが明記されていません。
>> (自分のわかっている範囲内で)
>> elvisの大移動計画が進行しています。このため、現在、モジュールは elvis と
>> fedoraproject.org にまたがっています。fedoraproject.org では開発者ごとに
>> 使用するソースコードマネージメントシステム(SCM)が異なるため、transifex
>> ツールを使用してウェブインターフェースから各SCMにPOファイルをコミットで
>> きるようインフラを整備中です。現在、transifex のパブリックテスト期間に
>> 入っています。最終的には、すべてのモジュールがfedoraproject.org に移動
>> し、transifex を介して翻訳作業をすることになるというのがゴールです。パブ
>> リックテスト環境は次からアクセスできます。
>> https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/
>>
>> リリースノートについて
>> docsチームからPOTがドロップされた通知が入っています。次のファイルがリ
>> リースノート関連の翻訳対象となります。締め切りは 9月26日になっています
>> が、そのあと更新が入るので 10月21日を目安にしてほしいとのことです。
>>   * release-notes
>>   * homepage
>>   * about-fedora         <-- (Almost no changes since F7)
>>   * readme
>>   * readme-live-image
>>   * readme-burning-isos  <-- (Almost no changes since F7)
>>
>>> TQSG(Translation Quick Start Guide)にも書かれていないようです。
>>> 私はこれ(の英文と和文)を(実質的に)唯一のガイドとして翻訳していますので、
>>> これに書かれていないとお手上げです。
>>>
>>> 水本さんが、(英文の)TQSG のメンテナーのようですが、全ては把握できて
>>> いないように見えます。(原稿のネタをあげてくれるのを待っている?)
>> はい、追っかけるので手一杯な状況です。やっと、今日までのすべてのポストや
>> ミーティングログ、サマリーなどに目を通し終わったところです。
> 
> 
> 
> 日向原 龍一
> hyu_gabaru @ yahoo.co.jp
> 静岡県
> --------------------------------------
> Easy + Joy + Powerful = Yahoo! Bookmarks x Toolbar
> http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/
> 
> 
> 
> 
> ------------------------------------------------------------------------
> 
> --
> Fedora-trans-ja mailing list
> Fedora-trans-ja @ redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja




Fedora-trans-ja メーリングリストの案内