[Fedora-trans-ru] [Термин] spin?

NeverHood neverhood at sibmail.com
Mon Aug 31 12:34:39 UTC 2009


Игорь Горбунов wrote:
> А если поглядеть, как коллеги из других команд переводят это дело, 
> например, из немецкой? Как поглядеть на немецкий вариант?
выставить в браузере немецкий, или иной, язык как более предпочтительный 
(верхний в списке для SeaMonkey, например) и освежить страницу.
Просмотр страницы http://fedoraproject.org/get-fedora показал что:
- немы оставляют без перевода - "Alle Spins";
- французы переводят по-своему (я не шпрехаю на их языке) - "Voir toutes 
les versions personnalisées";
- на португальском свой вариант, близкий к французскому - "Ver todas as 
variantes customizadas".

Попытки просмотреть близкие к русскому варианты на польском, украинском 
и греческом, выявили отсутствие этих вариантов.

Мне кажется вариант "сборка" весьма удачным и вписываемым в контекст.
Предлагаю, коли уж завящался разговор о spin'ах, рассмотреть и "remix".
Ибо, тоже практически "сборка". Хотя, скорее всего, это уже некая 
"расширенная сборка" или "производная сборка" (тяжеловаты для 
употребления), либо "пересборка". В общем, смысл этой "неофициальной 
сборки на основе Fedora" непросто высказать одним словом.

-- 
С уважением, Сергей Подушкин




More information about the Fedora-trans-ru mailing list