web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR index.php, 1.1, 1.2 ln-legalnotice-opl.php, 1.1, 1.2 rv-revhistory.php, 1.1, 1.2 sn_accounts.php, 1.1, 1.2 sn_translating_docs.php, 1.1, 1.2 sn_translating_software.php, 1.1, 1.2

Paul W. Frields (pfrields) fedora-websites-list at redhat.com
Tue Aug 8 23:54:14 UTC 2006


Author: pfrields

Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10145/fr_FR

Modified Files:
	index.php ln-legalnotice-opl.php rv-revhistory.php 
	sn_accounts.php sn_translating_docs.php 
	sn_translating_software.php 
Log Message:
Update nl and fr_FR translations of Translation Quick Start Guide to version 0.3.3


Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/index.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- index.php	3 Jul 2006 17:29:28 -0000	1.1
+++ index.php	8 Aug 2006 23:54:12 -0000	1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Guide de traduction rapide</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Suivant</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Guide de traduction rapide</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><h4 class="editedby">Publié par</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstna!
 me">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span></p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, José Pires, Bart Couvreur, Dimitris Glezos, Damien Durand</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">Note légale</a></div><div><a href="rv-revhistory.php!
 ">Revision History</a></div></div><hr></div><div class="toc"><!
 dl><dt
pan class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introduction</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Comptes et Abonnements </a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Fabrication d'une clé SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Comptes pour la traduction de programmes</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Comptes pour la documentation</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Traduction de logiciel</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Chaînes à traduire</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Relecture</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Traduire la D!
 ocumentation</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Télécharger la Documentation</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Creating Common Files</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Utiliser des applications de traduction</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Introduction</h2></div></div></div><p>Ce guide se veut rapide et simple. Il détaille étape par étape  la démarche à suivre pour traduire les logiciels du Projet Fedora et ses documents. Si vous êtes intéressés par une meilleure compréhension du processus de traduction, référez-vous au guide de traduction ou au manuel d'outil de traduction spécifique.</p><div class="tip" style="margin-lef!
 t: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip!
 : Rapp
er des erreurs à propos du document"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Astuce]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th align="left">Rapporter des erreurs à propos du document</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Pour rapporter une erreur ou une omission présente dans ce document, remplissez rapport de bogue dans le Bugzilla à la page <a href="http://bugzilla.redhat.com" target="_top">http://bugzilla.redhat.com</a>. Quand vous remplissez votre bogue, sélectionnez "Fedora Documentation" comme <code class="systemitem">Product</code>, et sélectionnez le titre de ce document comme <code class="systemitem">Component</code>. La version de ce document est translation-quick-start-guide-0.3.1 (28-05-2006).</p><p>Le mainteneur de ce document recevra automatiquement votre rapport de bogue. Au nom de la communauté entière Fedora, merci pour votre l'aide apporté aux améliorations.</p></td></tr></table></div></div></div><div class=!
 "navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Suivant</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Comptes et Abonnements </td></tr></table></div>
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">translation-quick-start-guide</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Suivant</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>translation-quick-start-guide</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><h4 class="editedby">Publié par</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="f!
 irstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span></p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, José Pires, Bart Couvreur, Dimitris Glezos, Damien Durand</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">Note légale</a></div><div><a href="rv-revhisto!
 ry.php">Historique des versions</a></div></div><hr></div><div !
 class=
c"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introduction</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Comptes et abonnements</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Fabrication d'une clé SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Comptes pour la traduction de programmes</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Comptes pour la documentation</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Traduction de logiciel</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Chaînes à traduire</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Relecture</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. T!
 raduire la documentation</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Télécharger la documentation</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Créer les fichiers communs</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Utiliser des applications de traduction</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Introduction</h2></div></div></div><p>Ce guide se veut rapide et simple. Il détaille étape par étape la démarche à suivre pour traduire les logiciels du Projet Fedora et ses documents. Si vous désirez mieux comprendre le processus de traduction, référez-vous au guide de traduction ou au manuel spécifique à chaque outil de traduction.</p><div class="tip" style="margin-left!
 : 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip:!
  Rappo
r des erreurs à propos de ce document"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Astuce]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th align="left">Rapporter des erreurs à propos de ce document</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Pour rapporter une erreur ou une omission présente dans ce document, remplissez rapport de bogue dans le Bugzilla à la page <a href="http://bugzilla.redhat.com" target="_top">http://bugzilla.redhat.com</a>. Lorsque vous remplissez votre rapport de bogue, sélectionnez "Fedora Documentation" comme <code class="systemitem">Product</code>, et sélectionnez le titre de ce document comme <code class="systemitem">Component</code>. La version de ce document est translation-quick-start-guide-0.3.3 (2006-08-06).</p><p>Le mainteneur de ce document recevra automatiquement votre rapport de bogue. Au nom de la communauté entière Fedora, merci pour l'aide apportée aux améliorations.</p></td></tr></table></div></div></di!
 v><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Suivant</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Comptes et abonnements</td></tr></table></div>
 
 <?
 


Index: ln-legalnotice-opl.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/ln-legalnotice-opl.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- ln-legalnotice-opl.php	3 Jul 2006 17:29:28 -0000	1.1
+++ ln-legalnotice-opl.php	8 Aug 2006 23:54:12 -0000	1.2
@@ -11,7 +11,7 @@
     Permission is granted to copy, distribute, and/or modify this
     document under the terms of the Open Publication Licence, Version
     1.0, or any later version. The terms of the OPL are set out below.
-  </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id3060091"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
+  </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id2782841"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
 	VERSIONS</h2><p>
 	Open Publication works may be reproduced and distributed in
 	whole or in part, in any medium physical or electronic, provided
@@ -37,10 +37,10 @@
 	surfaces of the book the original publisher's name shall be as
 	large as the title of the work and cited as possessive with
 	respect to the title.
-      </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id3036684"></a>COPYRIGHT</h2><p>
+      </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id2778654"></a>COPYRIGHT</h2><p>
 	The copyright to each Open Publication is owned by its author(s)
 	or designee.
-      </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id3052748"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
+      </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id2773982"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
 	The following license terms apply to all Open Publication works,
 	unless otherwise explicitly stated in the document.
       </p><p>
@@ -60,7 +60,7 @@
 	including, but not limited to, the implied warranties of
 	merchantability and fitness for a particular purpose or a
 	warranty of non-infringement.
-      </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id3029763"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2><p>
+      </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id2774391"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2><p>
 	All modified versions of documents covered by this license,
 	including translations, anthologies, compilations and partial
 	documents, must meet the following requirements:
@@ -80,7 +80,7 @@
 	    The original author's (or authors') name(s) may not be used
 	    to assert or imply endorsement of the resulting document
 	    without the original author's (or authors') permission.
-	  </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id3054902"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p>
+	  </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id2774508"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p>
 	In addition to the requirements of this license, it is requested
 	from and strongly recommended of redistributors that:
       </p><div class="orderedlist"><ol type="1"><li><p>
@@ -99,7 +99,7 @@
 	    considered good form to offer a free copy of any hardcopy
 	    and CD-ROM expression of an Open Publication-licensed work
 	    to its author(s).
-	  </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id3038782"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p>
+	  </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id2771300"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p>
 	The author(s) and/or publisher of an Open Publication-licensed
 	document may elect certain options by appending language to the
 	reference to or copy of the license. These options are


Index: rv-revhistory.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/rv-revhistory.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- rv-revhistory.php	3 Jul 2006 17:29:28 -0000	1.1
+++ rv-revhistory.php	8 Aug 2006 23:54:12 -0000	1.2
@@ -7,65 +7,56 @@
 
 ?>
 
-<div class="revhistory"><div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history - Guide de traduction rapide"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historique des versions</b></th></tr><tr><td align="left">Version 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historique des versions</b></th></tr><tr><td align="left">Version 0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Ajout d'informations sur l'entité principale et une
-          remontrance sur la désactivation des locales
+          Suppression des étapes relatives à la traduction de rpm-info
+          car cela fait maintenant partie du fichier POT
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Correction du guide et ajout d'une entité de document
-          spécifique
+          Modification de la procédure de traduction des documents pour
+          inclure les traductions des autres fichiers communs
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Déplacement à DocBook XML 4.4 et utilisation de XInclude
+          Ajout d'informations sur les entituées communes et
+          avertissement pour les langues désactivées
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Fix spelling (#179717)
+          Modification du guide de procédure et ajout des entitées
+          spécifiques au document
         </p>
+      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Correction sur l'épellation (#179717)
+          Utilisation de DocBook XML et de XInclude
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Add entity for bug reporting
+          Correction de la langue (#179717)
         </p>
+      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Ajout d'une entité sur un report de bogue
+          Ajout des entitées pour le rapport de bogues
         </p>
       </td></tr><tr><td align="left">Version 0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Fix hostname error
-        </p>
-        <p>
-          Correction de l'erreur hostname
+          Correction du nom d'hôte
         </p>
       </td></tr><tr><td align="left">Version 0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Additional style editing, division of procedures into more
-          readable sections
-        </p>
-        <p>
-          Ajout de modèles additionnel, division des procédures pour
-          une meilleure lisibilitée
+          Correction du style, division des procédures en sections
+          facilitant la lecture
         </p>
       </td></tr><tr><td align="left">Version 0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          First round of editing.
-        </p>
-        <p>
-          Première édition.
+          Premières corrections
         </p>
       </td></tr><tr><td align="left">Version 0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          First draft
-        </p>
-        <p>
           Première ébauche
         </p>
-      </td></tr></table></div></div>
+      </td></tr></table></div>
 
 <?
 


Index: sn_accounts.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/sn_accounts.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sn_accounts.php	3 Jul 2006 17:29:28 -0000	1.1
+++ sn_accounts.php	8 Aug 2006 23:54:12 -0000	1.2
@@ -7,11 +7,11 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">2. Comptes et Abonnements </th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Précédent</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Suivant</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_accounts"></a>2. Comptes et Abonnements </h2></div></div></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-ssh-key"></a>2.1. Fabrication d'une clé SSH</h3></div></div></div><p>Si vous ne possédez pas encore de clé SSH, générez en une en suivant les étapes suivantes :</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Taper dans une interface en ligne de commande :</p><pre class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">2. Comptes et abonnements</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Précédent</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Suivant</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_accounts"></a>2. Comptes et abonnements</h2></div></div></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-ssh-key"></a>2.1. Fabrication d'une clé SSH</h3></div></div></div><p>Si vous ne possédez pas encore de clé SSH, générez en une en suivant les étapes suivantes :</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Tapez dans une interface en ligne de commande :</p><pre class="screen">
 <code class="command">ssh-keygen -t dsa</code>
-</pre><p>Accepter la location par défaut (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) et entrer une passphrase.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Ne perdez pas votre Passphrase!"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Attention]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Ne perdez pas votre Passphrase!</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Changez les permissions de votre clé et répertoire <code class="filename">.ssh</code> :</p><pre class="screen">
+</pre><p>Acceptez la location par défaut (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) et entrer une phrase de mot de passe.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Ne perdez pas votre phrase de mot de passe !"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Attention]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Ne perdez pas votre phrase de mot de passe !</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Vous aurez besoin de votre phrase de mot de passe pour accéder au dépôt CVS. Celle-ci ne peut pas être récupérée si vous la perdez.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Changez les autorisations de vos clé et répertoire <code class="filename">.ssh</code> :</p><pre class="screen">
 <code class="command">chmod 700 ~/.ssh</code>
-</pre></li><li><p>Copier et coller la clé SSH dans l'espace fourni afin de compléter l'application d'un compte.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Comptes pour la traduction de programmes</h3></div></div></div><p>Pour participer dans le Projet Fedora comme traducteur, vous avez besoin d'un compte à <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Vous devez fournir un nom d'utilisateur, une adresse e-mail, une langue cible — plus probablement votre langue maternelle — et la partie publique de votre clé SSH.</p><p>Il y a aussi deux listes où l'on peut discuter des problèmes de traduction. La première est <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, une liste générale pour discuter des problèmes affectés à toutes les langues. Referez-vous à <a href="http://www.redhat.com/archives/!
 fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> pour plus d'informations. La deuxième est une liste propre à chaque langue, telle que <em class="firstterm">fedora-trans-es</em> pour les traducteurs espagnols, pour discuter des problèmes affectant seulement à une communauté individuelle de traducteurs.</p></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Comptes pour la documentation</h3></div></div></div><p>If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To sign up for a Fedora CVS account, visit <a href="https://admin.fedora.redhat.com/accounts/" target="_top">https://admin.fedora.redhat.com/accounts/</a>. To join the Fedora Documentation Project mailing list, refer to <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/" target="_top">http://w!
 ww.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/</a>.</p><p>Vo!
 us dev
z aussi envoyer un e-mail pour vous présenter sur la liste de diffusion du projet de Documentation Fedora. Pour plus de détails, référez-vous à <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Précédent</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Suivant</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guide de traduction rapide </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Sommaire</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Traduction de logiciel</td></tr></table></div>
+</pre></li><li><p>Copier et coller la clé SSH dans la zone de saisie afin de compléter l'application d'un compte.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Comptes pour la traduction de programmes</h3></div></div></div><p>Pour participer au Projet Fedora comme traducteur, vous avez besoin d'un compte sur <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Vous devez fournir un nom d'utilisateur, une adresse e-mail, une langue cible — plus probablement votre langue maternelle — et la partie publique de votre clé SSH.</p><p>Il y existe aussi deux listes où l'on peut discuter des problèmes de traduction. La première est <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, une liste générale pour discuter des problèmes affectés à toutes les langues. Referez-vous à <a href="http://www.redhat.com/archiv!
 es/fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> pour plus d'informations. La deuxième est une liste propre à chaque langue, telle que <em class="firstterm">fedora-trans-es</em> pour les traducteurs espagnols, pour discuter des problèmes affectant seulement à une communauté individuelle de traducteurs.</p></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Comptes pour la documentation</h3></div></div></div><p>Si votre objectif est de traduire la documentation Fedora, vous devez avoir un compte CVS et être membre sur la liste de diffusion du Projet de Documentation Fedora. Pour souscrire à un compte CVS, visitez <a href="https://admin.fedora.redhat.com/accounts/" target="_top">https://admin.fedora.redhat.com/accounts/</a>. Rejoignez la liste de diffusion du Projet de Documentation Fedora en vous référant à <a href="http://www.redhat.com/mailman/listi!
 nfo/fedora-docs-list/" target="_top">http://www.redhat.com/mai!
 lman/l
info/fedora-docs-list/</a>.</p><p>Vous devriez aussi envoyer un e-mail pour vous présenter sur la liste de diffusion du projet de Documentation Fedora. Pour plus de détails, référez-vous à <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Précédent</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Suivant</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">translation-quick-start-guide </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Sommaire</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Traduction de logiciel</td></tr></table></div>
 
 <?
 


Index: sn_translating_docs.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/sn_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sn_translating_docs.php	3 Jul 2006 17:29:28 -0000	1.1
+++ sn_translating_docs.php	8 Aug 2006 23:54:12 -0000	1.2
@@ -7,43 +7,43 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Traduire la Documentation</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Précédent</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Traduire la Documentation</h2></div></div></div><p>Pour traduire la documentation, vous avez besoin de Fedora Core 4 ou d'une version supérieure avec les paquetages suivants installés :</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Pour installer ces paquetages, utilisez les commandes suivantes :</p><pre class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Traduire la documentation</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Précédent</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Traduire la documentation</h2></div></div></div><p>Pour traduire la documentation, vous avez besoin de Fedora Core 5 ou d'une version supérieure avec les paquetages suivants installés :</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Pour installer ces paquetages, utilisez les commandes suivantes :</p><pre class="screen">
 <code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'</code>
-</pre><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-downloading-docs"></a>4.1. Télécharger la Documentation</h3></div></div></div><p>La documentation Fedora est également stockée dans un dépôt CVS sous le répertoire <code class="filename">docs/</code>. Le processus de téléchargement de la documentation est similaire à celui utilisé pour télécharger les fichiers <code class="filename">.po</code>. Pour lister les modules disponibles, lancez les commandes suivantes :</p><pre class="screen">
+</pre><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-downloading-docs"></a>4.1. Télécharger la documentation</h3></div></div></div><p>La documentation Fedora est également stockée dans un dépôt CVS sous le répertoire <code class="filename">docs/</code>. Le processus de téléchargement de la documentation est similaire à celui utilisé pour télécharger les fichiers <code class="filename">.po</code>. Pour lister les modules disponibles, lancez les commandes suivantes :</p><pre class="screen">
 <code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs</code>
 <code class="command">cvs co -c</code>
 </pre><p>Pour télécharger un module à traduire, listez le répertoire actuel dans le dépôt et vérifiez le module. Vous pouvez aussi vérifier le module <code class="filename">docs-common</code>.</p><pre class="screen">
 <code class="command">cvs co example-tutorial docs-common</code>
-</pre><p>Les documents sont écrits au format DocBook XML format. Chaque documents est stocké dans un répertoire nommé avec la localisation de la langue, comme <code class="filename">en_US/example-tutorial.xml</code>. Les traductions du fichier <code class="filename">.po</code> sont stockées dans le répertoire <code class="filename">po/</code>.</p></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-creating-common"></a>4.2. Creating Common Files</h3></div></div></div><p>If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Read the <code class="filename">README.txt</code> file in the <code class="filename">docs-common/common/entities</code> and follow the directions to create new entities.</p></li><li><p!
 >Une fois que vous avez créé les entités communes pour vos locales et commité le résultat sur le CVS, créez un fichier local avec une notice légale :</p><pre class="screen">
+</pre><p>Les documents sont écrits au format DocBook XML format. Chaque document est stocké dans un répertoire nommé avec la localisation de la langue, comme <code class="filename">en_US/example-tutorial.xml</code>. Les traductions du fichier <code class="filename">.po</code> sont stockées dans le répertoire <code class="filename">po/</code>.</p></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-creating-common"></a>4.2. Créer les fichiers communs</h3></div></div></div><p>Si vous créez la première traduction pour une langue, vous devez traduire les fichiers communs utilisés dans les documents de votre langue. Les fichiers communs sont situés dans <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Lisez le fichier <code class="filename">README.txt</code> présent dans le répertoire <code class="filename">docs-common/common/entities</code> et suivez la procédure de !
 création de nouvelles entités.</p></li><li><p>Une fois que vous avez créé les fichiers communs pour votre langue et validé le résultat sur le CVS, créez un fichier local avec une licence légale :</p><pre class="screen">
 <code class="command">cd docs-common/common/</code>
 <code class="command">cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
-</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Do Not Translate Legal Notice"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Important]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Do Not Translate Legal Notice</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Ensuite commitez le fichier sur le CVS :</p><pre class="screen">
+</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Ne traduisez pas la license"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Important]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Ne traduisez pas la license</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Pour que la licence soit légalement identique dans toutes les langues, ne traduisez pas le document OPL.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Ensuite, validez le fichier sur le CVS :</p><pre class="screen">
 <code class="command">cvs add legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
 <code class="command">cvs ci -m 'Added legal notice for <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>' legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
-</pre></li><li><p>Next, build the draft watermark for your locale in the <code class="filename">docs-common/images/</code> folder:</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Ensuite, construisez le filigrane pour votre langue dans le répertoire <code class="filename">docs-common/images/</code> :</p><pre class="screen">
 <code class="command">cd docs-common/images/</code>
 <code class="command">cp watermark-en_US.svg watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.svg</code>
-</pre><p>Translate the <code class="sgmltag-element">text</code> elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the <code class="filename">Makefile</code>, produce the PNG and commit the results:</p><pre class="screen">
+</pre><p>Traduiser les éléments <code class="sgmltag-element">texte</code> présents dans le fichier SVG. Ajouter alors votre fichier SVG comprenant votre locale dans le <code class="filename">Makefile</code>, construiser le fichier PNG et validez le résultat :</p><pre class="screen">
 <code class="command">make watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.png</code>
 <code class="command">cvs add watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code>
 <code class="command">cvs ci -m 'Added <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> images' Makefile watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code>
-</pre></li></ol></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Erreurs de construction"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Important]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Erreurs de construction</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Si vous ne créez pas ces entités communes, la construction de votre document peut échouer.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-with-apps"></a>4.3. Utiliser des applications de traduction</h3></div></div></div><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Créez le répertoire po/"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Note]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Créez le répertoire <code class="fi!
 lename">po/</code></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Si le répertoire <code class="filename">po/</code> n'existe pas,vous pouvez le créer ainsi qu'un fichier template de traduction grâce aux commandes suivantes :</p><pre class="screen">
+</pre></li></ol></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Erreurs de construction"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Important]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Erreurs de construction</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Si vous ne créez pas ces entités communes, la construction de votre document peut échouer.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-with-apps"></a>4.3. Utiliser des applications de traduction</h3></div></div></div><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Créez le répertoire po/"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Note]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Créez le répertoire <code class="fi!
 lename">po/</code></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Si le répertoire <code class="filename">po/</code> n'existe pas,vous pouvez le créer ainsi que le fichier servant de modèle de traduction, et ce, grâce aux commandes suivantes :</p><pre class="screen">
 <code class="command">mkdir po</code>
 <code class="command">cvs add po/</code>
 <code class="command">make pot</code>
-</pre></td></tr></table></div><p>Pour travailler avec un éditeur de <code class="filename">.po</code> comme <span><strong class="application">KBabel</strong></span> ou <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>, suivez les étapes suivantes :</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Dans un terminal, rendez-vous dans le répertoire du document que vous voulez traduire :</p><pre class="screen">
+</pre></td></tr></table></div><p>Pour travailler avec un éditeur de fichiers <code class="filename">.po</code> comme <span><strong class="application">KBabel</strong></span> ou <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>, suivez les étapes suivantes :</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Dans un terminal, rendez-vous dans le répertoire du document que vous voulez traduire :</p><pre class="screen">
 <code class="command">cd ~/docs/example-tutorial</code>
-</pre></li><li><p>Dans le <code class="filename">Makefile</code>, ajouter votre code de langue de traduction à variable <code class="varname">OTHERS</code> :</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Dans le <code class="filename">Makefile</code>, ajoutez votre code de langue de traduction à variable <code class="varname">OTHERS</code> :</p><pre class="screen">
 <code class="computeroutput">OTHERS = it <strong class="userinput"><code><em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code></strong></code>
-</pre><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Traductions désactivées "><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Note]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Traductions désactivées </th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Often, if a translation are not complete, document editors disable it by putting it behind a comment sign (#) in the <code class="varname">OTHERS</code> variable. To enable a translation, make sure it <span class="emphasis"><em>precedes</em></span> any comment sign.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Translate the <code class="filename">rpm-info.xml</code> file in the main directory for the document. Translate the contents of the <code class="sgmltag-element">titles</code> and <code class="sgmltag-element">changelog</code> elements.</p></li><li><p>Faêtes un nouveau fichier<code class="filename">.po</code> pour votre langue locale :</p!
 ><pre class="screen">
+</pre><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Traductions désactivées"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Note]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Traductions désactivées</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Si une traduction n'est pas complète, les éditeurs de documents désactiveront celle-ci en l'ajoutant en commentaire (#) dans la variable <code class="varname">OTHERS</code>. Pour activer une traduction, soyez sûrs que rien ne <span class="emphasis"><em>précède</em></span> un commentaire.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Créez un nouveau fichier<code class="filename">.po</code> pour votre langue :</p><pre class="screen">
 <code class="command">make po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Maintenant vous pouvez traduire le fichier en utilisant un programme de traduction :</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Maintenant, vous pouvez traduire le fichier en utilisant un programme de traduction :</p><pre class="screen">
 <code class="command">kbabel po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Testez votre traduction en utilisant la construction d'outils HTML:</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Testez votre traduction en utilisant la construction d'outils HTML :</p><pre class="screen">
 <code class="command">make html-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code>
-</pre></li><li><p>Une fois que vous avez fini votre traduction, commitez le fichier <code class="filename">.po</code>. Vous devriez noter le pourcentage de traduction effectuée ou autre message utile lors de l'envoi sur le CVS.</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs ci -m <em class="replaceable"><code>'Message à propos du commit'</code></em> po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
-</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Committer le Makefile"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Important]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Committer le <code class="filename">Makefile</code></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p><span class="emphasis"><em>Ne commitez pas le <code class="filename">Makefile</code> si votre traduction n'est pas achevée.</em></span> Pour faire cela, lancez la  commande :</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Une fois que vous avez terminé votre traduction, validez le fichier <code class="filename">.po</code>. Vous pouvez indiquer le pourcentage de traduction effectuée ou un autre message utile lors de votre envoi sur le CVS.</p><pre class="screen">
+<code class="command">cvs ci -m <em class="replaceable"><code>'Message about commit'</code></em> po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
+</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Validez le Makefile"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Important]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Validez le <code class="filename">Makefile</code></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p><span class="emphasis"><em>Ne validez pas le <code class="filename">Makefile</code> si votre traduction n'est pas achevée.</em></span> Pour faire cela, exécutez la commande :</p><pre class="screen">
 <code class="command">cvs ci -m 'Translation to <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> finished' Makefile</code>
 </pre></td></tr></table></div></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Précédent</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> </td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">3. Traduction de logiciel </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Sommaire</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> </td></tr></table></div>
 


Index: sn_translating_software.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/sn_translating_software.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sn_translating_software.php	3 Jul 2006 17:29:28 -0000	1.1
+++ sn_translating_software.php	8 Aug 2006 23:54:12 -0000	1.2
@@ -7,28 +7,28 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3. Traduction de logiciel</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Précédent</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Suivant</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_software"></a>3. Traduction de logiciel</h2></div></div></div><p>La partie traduisible d'un logiciel empaqueté est disponible en un ou plusieurs fichiers<code class="filename">po</code>. Le Projet Fedora stock ces fichiers dans un dépôt CVS sous le répertoire <code class="filename">translate/</code>. Une fois que votre compte a été approuvé, téléchargez ce répertoire en tapant les instructions suivantes dans une interface en ligne de commande :</p><p!
 re class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3. Traduction de logiciel</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Précédent</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Suivant</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_software"></a>3. Traduction de logiciel</h2></div></div></div><p>La partie traduisible d'un logiciel empaqueté est disponible en un ou plusieurs fichiers<code class="filename">po</code>. Le Projet Fedora stocke ces fichiers dans un dépôt CVS sous le répertoire <code class="filename">translate/</code>. Une fois que votre compte a été approuvé, téléchargez ce répertoire en tapant les lignes de commandes suivantes dans une interface en ligne de commande!
  :</p><pre class="screen">
 <code class="command">export CVS_RSH=ssh</code>
 <code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS</code> 
 <code class="command">cvs -z9 co translate/</code>
-</pre><p>Ces commandes vont télécharger tous les modules et fichiers <code class="filename">po</code> dans des dossiers sur votre machine en suivant la même hiérarchie que le dépôt. Chaque répertoire contient un fichier <code class="filename">.pot</code>, tel que <code class="filename">anaconda.pot</code>, et les fichiers <code class="filename">.po</code> pour chaque langue, tel que <code class="filename">zh_CN.po</code>, <code class="filename">de.po</code>, etc.</p><p>Vous pouvez vérifier le statut des traductions à l'adresse<a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. Choisisez votre langue dans le menu déroulant ou vérifiez tous les statuts. Sélectionnez un paquet pour voir le mainteneur et le nom du dernier traducteur de ce module. Si vous voulez traduire un module, contactez la liste spécifique à votre langue et laissez connaître à la communauté le module sur lequel vous travaillez. !
 Après quoi, sélectionnez <code class="literal">take</code> dans le statut de la page.Le module vous sera ensuite assigné. Au prompt du mot de passe, entrer celui que vous avez reçu par e-mail quand vous avez postulé pour votre compte.</p><p>Vous pouvez maintenant commencer à traduire.</p><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1. Chaînes à traduire</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Changer de répertoire pour vous situer dans celui du paquetage que vous avez choisi.</p><pre class="screen">
+</pre><p>Ces commandes vont télécharger tous les modules et fichiers <code class="filename">po</code> dans des dossiers sur votre machine en suivant la même hiérarchie que le dépôt. Chaque répertoire contient un fichier <code class="filename">.pot</code>, tel que <code class="filename">anaconda.pot</code>, et les fichiers <code class="filename">.po</code> pour chaque langue, tel que <code class="filename">zh_CN.po</code>, <code class="filename">de.po</code>, etc.</p><p>Vous pouvez vérifier le statut des traductions à l'adresse<a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. Choisissez votre langue dans le menu déroulant ou choisissez de vérifier tous les statuts. Sélectionnez un paquetage pour voir le mainteneur et le nom du dernier traducteur de ce module. Si vous voulez traduire un module, contactez la liste spécifique à votre langue et informez la communauté le module sur lequel vous travail!
 lez. Après quoi, cliquez sur <code class="literal">take</code> dans dans la page du statut.Le module vous sera alors assigné. Lorsque votre mot de passe vous est demandé, entrez celui que vous avez reçu par e-mail quand vous avez demandé votre compte.</p><p>Vous pouvez maintenant commencer à traduire.</p><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1. Chaînes à traduire</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Rendez vous dans le répertoire du paquetage que vous avez choisi.</p><pre class="screen">
 <code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code>
 </pre></li><li><p>Mettez à jour les fichiers avec la commande suivante :</p><pre class="screen">
 <code class="command">cvs up</code>
 </pre></li><li><p>Traduisez le fichier <code class="filename">.po</code> dans votre langue avec un éditeur de <code class="filename">.po</code> tel que <span><strong class="application">KBabel</strong></span> ou <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>. Par exemple, pour ouvrir le fichier <code class="filename">.po</code> Espagnol avec <span><strong class="application">KBabel</strong></span>, tapez :</p><pre class="screen">
 <code class="command">kbabel es.po</code>
-</pre></li><li><p>Quand vous avez  terminé votre travail, commiter vos changements au dépôt :</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs commit -m '<em class="replaceable"><code>comments</code></em>' <em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Cliquer sur le lien <code class="literal">release</code> sur la page status pour libérer un module sur lequel d'autres personnes pourront travailler.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-proofreading"></a>3.2. Relecture</h3></div></div></div><p>Si vous voulez vérifier votre traduction en l'intégrant au logiciel, suivez les étapes suivantes :</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Allez dans le répertoire de l'application que vous voulez corriger :</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Une fois que vous avez terminé votre travail, validez vos changements dans le répertoire distant :</p><pre class="screen">
+<code class="command">cvs commit -m '<em class="replaceable"><code>commentaires</code></em>' <em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code>
+</pre></li><li><p>Cliquez sur le lien <code class="literal">release</code> sur la page statut pour libérer un module sur lequel d'autres personnes pourront alors travailler.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-proofreading"></a>3.2. Relecture</h3></div></div></div><p>Si vous voulez vérifier votre traduction en l'intégrant au logiciel, suivez les étapes suivantes :</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Allez dans le répertoire de l'application que vous voulez relire :</p><pre class="screen">
 <code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code>
-</pre></li><li><p>Convertisser le fichier <code class="filename">.po</code> en fichier <code class="filename">.mo</code> avec <code class="command">msgfmt</code> :</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Convertissez le fichier <code class="filename">.po</code> en fichier <code class="filename">.mo</code> avec <code class="command">msgfmt</code> :</p><pre class="screen">
 <code class="command">msgfmt <em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code>
 </pre></li><li><p>Écrasez le fichier <code class="filename">.mo</code>existant dans <code class="filename">/usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>. Avant tout, sauvegardez le fichier existant :</p><pre class="screen">
 <code class="command">cp /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo-backup</code>
 <code class="command">mv <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>
-</pre></li><li><p>Corrigez le paquet avec les chaînes traduites comme partie de l'application :</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Relisez le paquetage contenant les chaînes traduites comme partie de l'application :</p><pre class="screen">
 <code class="command">LANG=<em class="replaceable"><code>lang</code></em> rpm -qi <em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code>
-</pre></li></ol></div><p>The application related to the translated package runs with the translated strings.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Précédent</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Suivant</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">2. Comptes et Abonnements  </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Sommaire</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 4. Traduire la Documentation</td></tr></table></div>
+</pre></li></ol></div><p>L'application relative au paquetage traduit est lancée avec les chaînes traduites.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Précédent</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Suivant</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">2. Comptes et abonnements </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Sommaire</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 4. Traduire la documentation</td></tr></table></div>
 
 <?
 




More information about the Fedora-websites-list mailing list