web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR index.php, 1.12, 1.13 ln-legalnotice-opl.php, 1.10, 1.11 rv-revhistory.php, 1.12, 1.13 sn_accounts.php, 1.12, 1.13 sn_translating_docs.php, 1.12, 1.13 sn_translating_software.php, 1.12, 1.13

Paul W. Frields (pfrields) fedora-websites-list at redhat.com
Mon Aug 20 12:48:03 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31182

Modified Files:
	index.php ln-legalnotice-opl.php rv-revhistory.php 
	sn_accounts.php sn_translating_docs.php 
	sn_translating_software.php 
Log Message:
Pushed finished translation of TQSG 0.3.7.5


Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/index.php,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- index.php	12 Jul 2007 02:23:51 -0000	1.12
+++ index.php	20 Aug 2007 12:48:01 -0000	1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Guia Rápido de Tradução</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próxima</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="pt-BR" id="translation-quickstart-guide"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Guia Rápido de Tradução</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><div class="editor"><h4 class="editedby">Editado por</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span cla!
 ss="surname">Cisneiros</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="fir!
 stname">Guillermo</span> <span class="surname">Gomez</span></h!
 3></di
/div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Diego</span> <span class="othername">Búrigo</span> <span class="surname">Zacarão</span></h3></div></div><div><p class="releaseinfo">Version 0.3.7.3 (2007-07-06)</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006, 2007 Red Hat, Inc. and others</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">Nota Legal</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Histórico de Revisões</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introdução</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Contas e Inscrições</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Fazendo uma chave SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Contas para Tradução de Programas</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-doc!
 s">2.3. Contas para Documentação</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Traduzindo Programas</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Traduzir as Mensagens</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Verificação Ortográfica</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Traduzindo Documentação</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Baixar a Documentação</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Criando Arquivos Comuns</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usando Aplicações de Tradução</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="pt-BR!
 "><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="cl!
 ear: b
"><a name="sn-intro"></a>1. Introdução</h2></div></div></div><p>Esse guia fornece instruções rápidas, simples, passo a passo para traduzir programas e documentos do Projeto Fedora. Se você está interessado em entender melhor o processo de tradução, veja o Guia de Tradução ou o manual da ferramenta específica de tradução.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próxima</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Contas e Inscrições</td></tr></table></div>
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Guia Rápido de Tradução</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próxima</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="pt-BR" id="translation-quickstart-guide"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Guia Rápido de Tradução</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><div class="editor"><h4 class="editedby">Editado por</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span cla!
 ss="surname">Cisneiros</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="fir!
 stname">Guillermo</span> <span class="surname">Gomez</span></h!
 3></di
/div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Diego</span> <span class="othername">Búrigo</span> <span class="surname">Zacarão</span></h3></div></div><div><p class="releaseinfo">Version 0.3.7.5 (2007-07-29)</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006, 2007 Red Hat, Inc. e outros</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">Nota Legal</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Histórico de Revisões</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introdução</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Contas e Inscrições</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Fazendo uma chave SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Contas para Tradução de Programas</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs"!
 >2.3. Contas para Documentação</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Traduzindo Programas</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Traduzir as Mensagens</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Verificação Ortográfica</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Traduzindo Documentação</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Baixar a Documentação</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Criando Arquivos Comuns</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usando Aplicações de Tradução</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="pt-BR">!
 <div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clea!
 r: bot
<a name="sn-intro"></a>1. Introdução</h2></div></div></div><p>Esse guia fornece instruções rápidas, simples, passo a passo para traduzir programas e documentos do Projeto Fedora. Se você está interessado em entender melhor o processo de tradução, veja o Guia de Tradução ou o manual da ferramenta específica de tradução.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próxima</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Contas e Inscrições</td></tr></table></div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');


Index: ln-legalnotice-opl.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/ln-legalnotice-opl.php,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- ln-legalnotice-opl.php	12 Jul 2007 02:23:51 -0000	1.10
+++ ln-legalnotice-opl.php	20 Aug 2007 12:48:01 -0000	1.11
@@ -11,7 +11,7 @@
     Permission is granted to copy, distribute, and/or modify this
     document under the terms of the Open Publication Licence, Version
     1.0, or any later version. The terms of the OPL are set out below.
-  </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id2873285"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
+  </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id3069287"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
 	VERSIONS</h2><p>
 	Open Publication works may be reproduced and distributed in
 	whole or in part, in any medium physical or electronic, provided
@@ -37,10 +37,10 @@
 	surfaces of the book the original publisher's name shall be as
 	large as the title of the work and cited as possessive with
 	respect to the title.
-      </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id2898391"></a>COPYRIGHT</h2><p>
+      </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id3051063"></a>COPYRIGHT</h2><p>
 	The copyright to each Open Publication is owned by its author(s)
 	or designee.
-      </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id2871429"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
+      </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id3053052"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
 	The following license terms apply to all Open Publication works,
 	unless otherwise explicitly stated in the document.
       </p><p>
@@ -60,7 +60,7 @@
 	including, but not limited to, the implied warranties of
 	merchantability and fitness for a particular purpose or a
 	warranty of non-infringement.
-      </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id2895578"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2><p>
+      </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id3067216"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2><p>
 	All modified versions of documents covered by this license,
 	including translations, anthologies, compilations and partial
 	documents, must meet the following requirements:
@@ -80,7 +80,7 @@
 	    The original author's (or authors') name(s) may not be used
 	    to assert or imply endorsement of the resulting document
 	    without the original author's (or authors') permission.
-	  </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id2878679"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p>
+	  </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id3059283"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p>
 	In addition to the requirements of this license, it is requested
 	from and strongly recommended of redistributors that:
       </p><div class="orderedlist"><ol type="1"><li><p>
@@ -99,7 +99,7 @@
 	    considered good form to offer a free copy of any hardcopy
 	    and CD-ROM expression of an Open Publication-licensed work
 	    to its author(s).
-	  </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id2892391"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p>
+	  </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id3056959"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p>
 	The author(s) and/or publisher of an Open Publication-licensed
 	document may elect certain options by appending language to the
 	reference to or copy of the license. These options are


Index: rv-revhistory.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/rv-revhistory.php,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- rv-revhistory.php	12 Jul 2007 02:23:51 -0000	1.12
+++ rv-revhistory.php	20 Aug 2007 12:48:01 -0000	1.13
@@ -7,9 +7,19 @@
 
 ?>
 
-<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Histórico de Revisões</b></th></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7.3</td><td align="left">2007-07-06</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Histórico de Revisões</b></th></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7.5</td><td align="left">2007-07-29</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Make admonition against manual POT changes
+          Adição de informação sobre LINGUAS a remoção de avisos
+          desnecessários
+        </p>
+      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7.4</td><td align="left">2007-07-28</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Adição de informações sobre ávores de diretórios dos
+          módulos e mudanças de teste
+        </p>
+      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7.3</td><td align="left">2007-07-06</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Criando aviso para mudaças manuais em arquivos POT
         </p>
       </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7.2</td><td align="left">2007-05-29</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>




Index: sn_translating_docs.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/sn_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- sn_translating_docs.php	12 Jul 2007 02:23:51 -0000	1.12
+++ sn_translating_docs.php	20 Aug 2007 12:48:01 -0000	1.13
@@ -12,12 +12,12 @@
 </pre><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-downloading-docs"></a>4.1. Baixar a Documentação</h3></div></div></div><p>A documentação do Fedora também está armazenada em um repositório CVS dentro do diretório <code class="filename">docs/</code>. O processo para baixar a documentação é similar ao usado para baixar os arquivos <code class="filename">.po</code>. Para listar os módulos disponíveis, execute os seguintes comandos:</p><pre class="screen">
 <code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
 <code class="command">cvs co -c</code>
-</pre><p>Para baixar um módulo para traduzir, liste os módulos atuais do repositório e baixe o módulo que tem interesse. Você também deve baixar o módulo <code class="filename">docs-common</code>.</p><pre class="screen">
+</pre><p>Para baixar um módulo para traduzir, liste os módulos atuais do repositório e baixe o módulo que tem interesse. Você também deve baixar o módulo <code class="filename">docs-common</code> para trabalhar com alguns módulos.</p><pre class="screen">
 <code class="command">cvs co example-tutorial docs-common</code>
-</pre><p>Os documentos são escritos no formato XML DocBook. Cada um é guardado em um diretório chamado pela lingua específica, como em <code class="filename">en_US/example-tutorial.xml</code>. Os arquivos de tradução <code class="filename">.po</code> são guardados no diretório <code class="filename">po/</code>.</p></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-creating-common"></a>4.2. Criando Arquivos Comuns</h3></div></div></div><p>Se você está criando a primeira tradução local para um documento, você deve primeiramente traduzir os arquivos comuns de entidades. As entidades comuns estão localizados em <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Leia o arquivo <code class="filename">README.txt</code> em <code class="filename">docs-common/common/entities</code> e siga as direções para criar novas entidades.</p></li><li><p>Uma vez que você criou as en!
 tidades para sua língua local e colocou os resultados no CVS, crie um arquivo de localidade para o aviso legal:</p><pre class="screen">
+</pre><p>Os módulos que são criados para cada versão do Fedora são separados dentro de <em class="firstterm">árvores de diretorios</em>. A árvore de diretorio mostra a versão do Fedora para qual o documento foi criado. O módulo <code class="filename">release-notes-F-7</code>, por exemplo, contém a árvore de diretório da <em class="citetitle">Nota de Lançamento</em> criada para o Fedora 7.</p><p>Os documentos são escritos no formato XML DocBook. Cada um é guardado em um diretório chamado pela lingua específica, como em <code class="filename">en_US/example-tutorial.xml</code>. Os arquivos de tradução <code class="filename">.po</code> são guardados no diretório <code class="filename">po/</code>.</p></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-creating-common"></a>4.2. Criando Arquivos Comuns</h3></div></div></div><p>Se você está criando a primeira tradução local para um documento, você deve prim!
 eiramente traduzir os arquivos comuns de entidades. As entidades comuns estão localizados em <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Leia o arquivo <code class="filename">README.txt</code> em <code class="filename">docs-common/common/entities</code> e siga as direções para criar novas entidades.</p></li><li><p>Uma vez que você criou as entidades para sua língua local e colocou os resultados no CVS, crie um arquivo de localidade para o aviso legal:</p><pre class="screen">
 <code class="command">cd docs-common/common</code>
 <code class="command">cp legalnotive-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
-</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Não Traduzir a Aviso Legal"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Não Traduzir a Aviso Legal</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Para assegurar que é legalmente equivalente em todos os locais, não traduza o OPL. </p></td></tr></table></div></li><li><p>Então coloque o arquivo no CVS também:</p><pre class="screen">
+</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Não Traduza o Aviso Legal"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Não Traduza o Aviso Legal</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Para assegurar que é legalmente equivalente em todos os locais, não traduza o OPL. </p></td></tr></table></div></li><li><p>Então coloque o arquivo no CVS também:</p><pre class="screen">
 <code class="command">cvs add legalnotive-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
 <code class="command">cvs ci -m 'Adicionado aviso legal para <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>' legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
 </pre></li><li><p>Em seguida, construa a marca d'agua do rascunho (draft) para sua localização na pasta <code class="filename">docs-common/images/</code></p><pre class="screen">
@@ -27,29 +27,23 @@
 <code class="command">make watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.png</code>
 <code class="command">cvs add watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code>
 <code class="command">cvs ci -m 'Added <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> images' Makefile watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code>
-</pre></li></ol></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Erros de Construção"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Erros de Construção</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se você não criar essas entradas comuns, a construção do seu documento pode falhar.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-with-apps"></a>4.3. Usando Aplicações de Tradução</h3></div></div></div><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Criando o Diretório po/"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Criando o Diretório <code class="filename">po/</code>!
 </th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se o diretório <code class="filename">po/</code> não existir, você pode criá-lo e traduzir um arquivo de molde (template) com os seguintes comandos:</p><pre class="screen">
+</pre></li></ol></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Erros de Construção"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Erros de Construção</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se você não criar essas entradas comuns, a construção do seu documento pode falhar.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-with-apps"></a>4.3. Usando Aplicações de Tradução</h3></div></div></div><p>Se o diretório <code class="filename">po/</code> não existir, você pode criá-lo e traduzir um arquivo de molde (template) com os seguintes comandos:</p><pre class="screen">
 <code class="command">mkdir po</code>
 <code class="command">cvs add po/</code>
 <code class="command">make pot</code>
-</pre></td></tr></table></div><p>Para trabalhar com um arquivo <code class="filename">.po</code> em um editor como o <span><strong class="application">KBabel</strong></span> ou o <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>, siga os seguintes passos:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Em um terminal, vá ao diretório do documento que você quer traduzir:</p><pre class="screen">
+</pre><p>Para trabalhar com um arquivo <code class="filename">.po</code> em um editor como o <span><strong class="application">KBabel</strong></span> ou o <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>, siga os seguintes passos:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Em um terminal, vá ao diretório do documento que você quer traduzir:</p><pre class="screen">
 <code class="command">cd ~/docs/example-tutorial</code>
-</pre></li><li><p>No arquivos <code class="filename">Makefile</code>, adicione o código de sua língua na variável <code class="varname">OTHERS</code>:</p><pre class="screen">
-<code class="computeroutput">OTHERS = it <strong class="userinput"><code><em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code></strong></code>
-</pre><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Disabilitando Traduções"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Disabilitando Traduções</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Freqüentemente, se uma tradução não está completa, editores de documentos irão desabilitá-la colocando um sinal de comentário (#) na variável <code class="varname">OTHERS</code>. Para habilitar a tradução, tenha certeza que ela <span class="emphasis"><em>não preceda</em></span> nenhum sinal de comentário.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Faça um novo arquivo <code class="filename">.po</code> para sua localidade:</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Para adicionar seu local, você deve localizar e mudar a lista de locais apropriada. Alguns documentos estão usando o arquivo <code class="filename">po/LINGUAS</code>, como padronizados no projeto GNOME, para trilhar locais. Alguns documentos não foram atualizados para este padrão ainda. Se você achar o módulo que você esta traduzindo não atualizado, notifique o Projeto de Documentação do Fedora ou reporte um bug usando o Bugzilla.</p><p>No arquivo <code class="filename">po/LINGUAS</code>, adicione o código de sua língua na lista. <span class="emphasis"><em>Mantenha a lista em ordem alfabética.</em></span></p></li><li><p>Faça um novo arquivo <code class="filename">.po</code> para sua localidade:</p><pre class="screen">
 <code class="command">make po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
 </pre></li><li><p>Agora você pode traduzir o arquivo usando a mesma aplicação usada para traduzir programas:</p><pre class="screen">
 <code class="command">kbabel po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
 </pre></li><li><p>Teste sua tradução usando uma ferramenta de construção de HTML:</p><pre class="screen">
 <code class="command">make html-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code>
-</pre></li><li><p>Quando você tiver terminado sua tradução, envie o arquivo <code class="filename">.po</code>. Você poderá ver a percentagem de finalização, ou outra mensagem útil, na altura do envio.</p><pre class="screen">
+</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Sempre Teste Suas Traduções"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Sempre Teste Suas Traduções</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Não passe para o próximo passo ou submeta o arquivo até que você teste seu trabalho nesta etapa. Modificações errôneas podem quebrar documentos para outros usuários, editores e para aplicações automatizadas.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Quando você tiver terminado sua tradução, envie o arquivo <code class="filename">.po</code>. Você poderá ver a percentagem de finalização, ou outra mensagem útil, na altura do envio.</p><pre class="screen">
 <code class="command">cvs ci -m <em class="replaceable"><code>'Mensagem sobre o envio'</code></em> po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
-</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Enviando o arquivo Makefile"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Enviando o arquivo <code class="filename">Makefile</code></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p><span class="emphasis"><em>Não envie o arquivo <code class="filename">Makefile</code> até que a tradução esteja finalizada</em></span> Para fazê-lo, execute o comando:</p><pre class="screen">
+</pre><p><span class="emphasis"><em>Não envie o arquivo <code class="filename">Makefile</code> até que a tradução esteja finalizada</em></span> Para fazê-lo, execute o comando:</p><pre class="screen">
 <code class="command">cvs ci -m 'Tradução do <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> finalizada' Makefile</code>
-</pre></td></tr></table></div><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Do Not Make Manual POT Changes"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Cuidado]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Do Not Make Manual POT Changes</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Authors and editors generate the POT file from the
-	      source XML files, which overwrite any manual changes to a
-	      POT file.  If you find a problem in the original messages
-	      of a POT file, visit Bugzilla at <a href="https://bugzilla.redhat.com" target="_top">https://bugzilla.redhat.com</a> to file a bug
-	      against the document.</p></td></tr></table></div></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> </td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">3. Traduzindo Programas </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Principal</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> </td></tr></table></div>
+</pre><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Não Faça Mudanças Manuais Nos Arquivos POT"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Cuidado]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Não Faça Mudanças Manuais Nos Arquivos POT</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Autores e editores geram os arquivos POT a partir de arquivos XML fontes, que sobrescrevem qualquer mudança manual em um arquivo POT. Se você encontrar um problema numa mensagem original de um arquivo POT, acesse o Bugzilla em <a href="https://bugzilla.redhat.com" target="_top">https://bugzilla.redhat.com</a> para reportar um bug contra o documento.</p></td></tr></table></div></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Anterior</a> </td><td width!
 ="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> </td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">3. Traduzindo Programas </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Principal</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> </td></tr></table></div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');


Index: sn_translating_software.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/sn_translating_software.php,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- sn_translating_software.php	12 Jul 2007 02:23:51 -0000	1.12
+++ sn_translating_software.php	20 Aug 2007 12:48:01 -0000	1.13
@@ -15,11 +15,7 @@
 <code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code>
 </pre></li><li><p>Atualize os arquivos com os seguintes comandos:</p><pre class="screen">
 <code class="command">cvs up</code>
-</pre></li><li><p>
-	    Before you start translating, make sure the <code class="filename">.po</code> file reflects the latest
-	    <code class="filename">.pot</code>. Run the
-	    following command to synchronize your <code class="filename">.po</code> file:
-	  </p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Antes de você começar a traduzir, tenha certeza que o arquivo <code class="filename">.po</code> reflete a ultima versão do <code class="filename">.pot</code>. Rode o seguinte comando para sincronizar seu arquivo <code class="filename">.po</code>:</p><pre class="screen">
 <code class="command">msgmerge <em class="replaceable"><code>língua</code></em>.po <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.pot > <em class="replaceable"><code>temporário</code></em>.po</code>
 </pre></li><li><p>Checar a integridade do novo arquivo:</p><pre class="screen">
 <code class="command">msgfmt -cvo /dev/null <em class="replaceable"><code>temporário</code></em>.po</code>




More information about the Fedora-websites-list mailing list