web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl index.php, 1.5, 1.6 ln-legalnotice-opl.php, 1.5, 1.6 rv-revhistory.php, 1.5, 1.6 sn_accounts.php, 1.5, 1.6 sn_translating_docs.php, 1.5, 1.6 sn_translating_software.php, 1.5, 1.6

Paul W. Frields (pfrields) fedora-websites-list at redhat.com
Mon Aug 20 12:47:59 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31148

Modified Files:
	index.php ln-legalnotice-opl.php rv-revhistory.php 
	sn_accounts.php sn_translating_docs.php 
	sn_translating_software.php 
Log Message:
Pushed finished translation of TQSG 0.3.7.5


Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/index.php,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- index.php	12 Jul 2007 02:23:50 -0000	1.5
+++ index.php	20 Aug 2007 12:47:57 -0000	1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Szybki przewodnik po tłumaczeniu</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Następny</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="pl" id="translation-quickstart-guide"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Szybki przewodnik po tłumaczeniu</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><div class="editor"><h4 class="editedby">Redakcja: </h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span clas!
 s="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><!
 h3 class="othercredit"><span class="firstname">Guillermo</span!
 > <spa
lass="surname">Gomez</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Diego</span> <span class="othername">Búrigo</span> <span class="surname">Zacarão</span></h3></div></div><div><p class="releaseinfo">Version 0.3.7.3 (2007-07-06)</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006, 2007 Red Hat, Inc. i inni</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">Legal Notice</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Historia zmian</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Wstęp</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Konta i subskrypcja</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Tworzenie klucza SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Konta do tłumaczenia oprogramowania</a></span></dt><dt><span class="section">!
 <a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Konta dla dokumentacji</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Tłumaczenie oprogramowania</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Tłumaczenie</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Korekta</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Tłumaczenie dokumentacji</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Pobieranie dokumentacji</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Tworzenie wspólnych plików</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Używanie aplikacji do tłumaczenia</a></span></dt></d!
 l></dd></dl></div><div class="section" lang="pl"><div class="t!
 itlepa
><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Wstęp</h2></div></div></div><p>Ten przewodnik jest szybkim, prostym zestawem instrukcji krok po kroku tłumaczenia oprogramowania i dokumentów Projektu Fedora. Jeśli chciałbyś lepiej zrozumieć proces tłumaczenia, przeczytaj Przewodnik tłumaczenia lub podręcznik danego narzędzia do tłumaczenia.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Następny</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Konta i subskrypcja</td></tr></table></div>
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Szybki przewodnik po tłumaczeniu</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Następny</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="pl" id="translation-quickstart-guide"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Szybki przewodnik po tłumaczeniu</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><div class="editor"><h4 class="editedby">Redakcja: </h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span clas!
 s="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><!
 h3 class="othercredit"><span class="firstname">Guillermo</span!
 > <spa
lass="surname">Gomez</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Diego</span> <span class="othername">Búrigo</span> <span class="surname">Zacarão</span></h3></div></div><div><p class="releaseinfo">Version 0.3.7.5 (2007-07-29)</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006, 2007 Red Hat, Inc. i inni</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">Legal Notice</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Historia zmian</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Wstęp</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Konta i subskrypcja</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Tworzenie klucza SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Konta do tłumaczenia oprogramowania</a></span></dt><dt><span class="section">!
 <a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Konta dla dokumentacji</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Tłumaczenie oprogramowania</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Tłumaczenie</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Korekta</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Tłumaczenie dokumentacji</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Pobieranie dokumentacji</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Tworzenie wspólnych plików</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Używanie aplikacji do tłumaczenia</a></span></dt></d!
 l></dd></dl></div><div class="section" lang="pl"><div class="t!
 itlepa
><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Wstęp</h2></div></div></div><p>Ten przewodnik jest szybkim, prostym zestawem instrukcji krok po kroku tłumaczenia oprogramowania i dokumentów Projektu Fedora. Jeśli chciałbyś lepiej zrozumieć proces tłumaczenia, przeczytaj Przewodnik tłumaczenia lub podręcznik danego narzędzia do tłumaczenia.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Następny</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Konta i subskrypcja</td></tr></table></div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');


Index: ln-legalnotice-opl.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/ln-legalnotice-opl.php,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- ln-legalnotice-opl.php	12 Jul 2007 02:23:50 -0000	1.5
+++ ln-legalnotice-opl.php	20 Aug 2007 12:47:57 -0000	1.6
@@ -11,7 +11,7 @@
     Permission is granted to copy, distribute, and/or modify this
     document under the terms of the Open Publication Licence, Version
     1.0, or any later version. The terms of the OPL are set out below.
-  </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id2601382"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
+  </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id3011765"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
 	VERSIONS</h2><p>
 	Open Publication works may be reproduced and distributed in
 	whole or in part, in any medium physical or electronic, provided
@@ -37,10 +37,10 @@
 	surfaces of the book the original publisher's name shall be as
 	large as the title of the work and cited as possessive with
 	respect to the title.
-      </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id2594115"></a>COPYRIGHT</h2><p>
+      </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id2995952"></a>COPYRIGHT</h2><p>
 	The copyright to each Open Publication is owned by its author(s)
 	or designee.
-      </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id2600067"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
+      </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id3005031"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
 	The following license terms apply to all Open Publication works,
 	unless otherwise explicitly stated in the document.
       </p><p>
@@ -60,7 +60,7 @@
 	including, but not limited to, the implied warranties of
 	merchantability and fitness for a particular purpose or a
 	warranty of non-infringement.
-      </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id2598303"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2><p>
+      </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id2992286"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2><p>
 	All modified versions of documents covered by this license,
 	including translations, anthologies, compilations and partial
 	documents, must meet the following requirements:
@@ -80,7 +80,7 @@
 	    The original author's (or authors') name(s) may not be used
 	    to assert or imply endorsement of the resulting document
 	    without the original author's (or authors') permission.
-	  </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id2590862"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p>
+	  </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id2994549"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p>
 	In addition to the requirements of this license, it is requested
 	from and strongly recommended of redistributors that:
       </p><div class="orderedlist"><ol type="1"><li><p>
@@ -99,7 +99,7 @@
 	    considered good form to offer a free copy of any hardcopy
 	    and CD-ROM expression of an Open Publication-licensed work
 	    to its author(s).
-	  </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id2589207"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p>
+	  </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id2994170"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p>
 	The author(s) and/or publisher of an Open Publication-licensed
 	document may elect certain options by appending language to the
 	reference to or copy of the license. These options are


Index: rv-revhistory.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/rv-revhistory.php,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- rv-revhistory.php	12 Jul 2007 02:23:50 -0000	1.5
+++ rv-revhistory.php	20 Aug 2007 12:47:57 -0000	1.6
@@ -7,9 +7,18 @@
 
 ?>
 
-<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historia zmian</b></th></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.7.3</td><td align="left">2007-07-06</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historia zmian</b></th></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.7.5</td><td align="left">2007-07-29</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Make admonition against manual POT changes
+          Dodanie informacji o LINGUAS i usunięcie niepotrzebnych
+          ostrzeżeń
+        </p>
+      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.7.4</td><td align="left">2007-07-28</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Dodanie informacji o gałęziach modułów i testowaniu zmian
+        </p>
+      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.7.3</td><td align="left">2007-07-06</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Dodanie ostrzeżenia o ręcznych zmianach w POT
         </p>
       </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.7.2</td><td align="left">2007-05-29</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>




Index: sn_translating_docs.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/sn_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- sn_translating_docs.php	12 Jul 2007 02:23:50 -0000	1.5
+++ sn_translating_docs.php	20 Aug 2007 12:47:57 -0000	1.6
@@ -12,9 +12,9 @@
 </pre><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-downloading-docs"></a>4.1. Pobieranie dokumentacji</h3></div></div></div><p>Dokumentacja Fedory również jest przechowywana w repozytorium CVS w folderze <code class="filename">docs/</code>. Proces pobierania dokumentacji jest podobny do tego używanego do plików <code class="filename">.po</code>. Aby wyświetlić listę dostępnych modułów, wykonaj następujące polecenia:</p><pre class="screen">
 <code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>nazwa_użytkownika</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
 <code class="command">cvs co -c</code>
-</pre><p>Aby pobrać moduł do przetłumaczenia, wyświetl listę modułów w repozytorium i pobierz go. Musisz pobrać także moduł <code class="filename">docs-common</code>.</p><pre class="screen">
+</pre><p>Aby pobrać moduł do przetłumaczenia, wyświetl listę modułów w repozytorium i pobierz go. Musisz pobrać także moduł <code class="filename">docs-common</code>, aby móc pracować nad niektórymi modułami.</p><pre class="screen">
 <code class="command">cvs co przykładowy-dokument docs-common</code>
-</pre><p>Dokumenty są pisane w formacie DocBook XML. Każdy jest przechowywany w folderze o nazwie określonej dla każdego języka, tak jak <code class="filename">en_US/przykładowy-dokument.xml</code>. Pliki <code class="filename">.po</code> tłumaczeń są przechowywane w folderze <code class="filename">po/</code>.</p></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-creating-common"></a>4.2. Tworzenie wspólnych plików</h3></div></div></div><p>Jeśli tworzysz pierwsze tłumaczenie dla danego języka, najpierw musisz przetłumaczyć kilka wspólnych plików używanych we wszystkich dokumentach. Są one położone w <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Przeczytaj plik <code class="filename">README.txt</code> w <code class="filename">docs-common/common/entities</code> i post&#!
 281;puj zgodnie ze wskazówkami, aby utworzyć nowe jednostki.</p></li><li><p>Po utworzeniu wspólnych jednostek dla danego języka i wysłaniu wyników do CVS-u, utwórz plik uwag o legalności dla tego języka:</p><pre class="screen">
+</pre><p>Moduły utworzone dla każdego wydania Fedory są dzielone na <em class="firstterm">gałęzie</em>. Gałąź wskazuje na wydanie, dla którego dany dokument został utworzony. Na przykład moduł <code class="filename">release-notes-F-7</code> zawiera gałąź <em class="citetitle">Informacji o wydaniu</em> utworzoną dla Fedory 7.</p><p>Dokumenty są pisane w formacie DocBook XML. Każdy jest przechowywany w folderze o nazwie określonej dla każdego języka, tak jak <code class="filename">en_US/przykładowy-dokument.xml</code>. Pliki <code class="filename">.po</code> tłumaczeń są przechowywane w folderze <code class="filename">po/</code>.</p></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-creating-common"></a>4.2. Tworzenie wspólnych plików</h3></div></div></div><p>Jeśli tworzysz pierwsze tł!
 umaczenie dla danego języka, najpierw musisz przetłumaczyć kilka wspólnych plików używanych we wszystkich dokumentach. Są one położone w <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Przeczytaj plik <code class="filename">README.txt</code> w <code class="filename">docs-common/common/entities</code> i postępuj zgodnie ze wskazówkami, aby utworzyć nowe jednostki.</p></li><li><p>Po utworzeniu wspólnych jednostek dla danego języka i wysłaniu wyników do CVS-u, utwórz plik uwag o legalności dla tego języka:</p><pre class="screen">
 <code class="command">cd docs-common/common/</code>
 <code class="command">cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.xml</code>
 </pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Nie tłumacz uwag o legalności"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[WAŻNE]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Nie tłumacz uwag o legalności</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Aby mieć pewność, że jest tak samo legalna dla wszystkich języków, nie tłumacz OPL.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Potem również wyślij ten plik do CVS-u:</p><pre class="screen">
@@ -27,29 +27,23 @@
 <code class="command">make watermark-<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.png</code>
 <code class="command">cvs add watermark-<em class="replaceable"><code>pl</code></em>*</code>
 <code class="command">cvs ci -m 'Added <em class="replaceable"><code>pl</code></em> images' Makefile watermark-<em class="replaceable"><code>pl</code></em>*</code>
-</pre></li></ol></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Błędy budowania"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[WAŻNE]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Błędy budowania</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Jeśli nie utworzysz tych wspólnych jednostek, budowanie dokumentu może się nie powieść.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-with-apps"></a>4.3. Używanie aplikacji do tłumaczenia</h3></div></div></div><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Tworzenie folderu po/"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Notatka]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Tworzenie!
  folderu <code class="filename">po/</code></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Jeśli folder <code class="filename">po/</code> nie istnieje, można utworzyć go oraz plik szablonu tłumaczenia za pomocą następujących poleceń:</p><pre class="screen">
+</pre></li></ol></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Błędy budowania"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[WAŻNE]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Błędy budowania</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Jeśli nie utworzysz tych wspólnych jednostek, budowanie dokumentu może się nie powieść.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-with-apps"></a>4.3. Używanie aplikacji do tłumaczenia</h3></div></div></div><p>Jeśli folder <code class="filename">po/</code> nie istnieje, można utworzyć go oraz plik szablonu tłumaczenia za pomocą następujących poleceń:</p><pre class="screen">
 <code class="command">mkdir po</code>
 <code class="command">cvs add po/</code>
 <code class="command">make pot</code>
-</pre></td></tr></table></div><p>Aby pracować z edytorami <code class="filename">.po</code>, takimi jak <span><strong class="application">KBabel</strong></span> lub <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>, wykonaj te kroki:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>W terminalu przejdź do folderu dokumentu, który chcesz przetłumaczyć:</p><pre class="screen">
+</pre><p>Aby pracować z edytorami <code class="filename">.po</code>, takimi jak <span><strong class="application">KBabel</strong></span> lub <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>, wykonaj te kroki:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>W terminalu przejdź do folderu dokumentu, który chcesz przetłumaczyć:</p><pre class="screen">
 <code class="command">cd ~/docs/przykładowy-dokument</code>
-</pre></li><li><p>W pliku <code class="filename">Makefile</code> dodaj kod języka tłumaczenia do zmiennej <code class="varname">OTHERS</code>:</p><pre class="screen">
-<code class="computeroutput">OTHERS = it <strong class="userinput"><code><em class="replaceable"><code>pl</code></em></code></strong></code>
-</pre><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Wyłączone tłumaczenia"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Notatka]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Wyłączone tłumaczenia</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Często jeśli tłumaczenie nie jest kompletne, osoby pracujące nad dokumentem wyłączają je przez umieszczenie znaku komentarza (#) przed zmienną <code class="varname">OTHERS</code>. Aby włączyć tłumaczenia, upewnij się, że nie <span class="emphasis"><em>poprzedza</em></span> go żaden znak komentarza.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Utwórz nowy plik <code class="filename">.po</code> dla swojego języka:</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Aby dodać swój język, musisz znaleźć i zmienić odpowiednią listę języków. Niektóre dokumenty używają pliku <code class="filename">po/LINGUAS</code>, jak zostało ustandaryzowane przez projekt GNOME. Niektóre dokumenty nie zostały jeszcze zaktualizowane do tego standardu. Jeśli zobaczysz, że moduł, który tłumaczysz nie został zaktualizowany, powiadom o tym Projekt dokumentacji Fedory lub zgłoś błąd używając Bugzilli.</p><p>W pliku <code class="filename">po/LINGUAS</code> dodaj kod języka tłumaczenia do listy. <span class="emphasis"><em>Lista musi być w porządku alfabetycznym.</em></span></p></li><li><p>Utwórz nowy plik <code class="filename">.po</code> dla swojego języka:</p><pre class="screen">
 <code class="command">make po/<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code>
 </pre></li><li><p>Teraz można przetłumaczyć plik używając tej samej aplikacji, która jest używana do tłumaczenia oprogramowania:</p><pre class="screen">
 <code class="command">kbabel po/<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code>
 </pre></li><li><p>Przetestuj tłumaczenie używając narzędzi do budowania HTML-a:</p><pre class="screen">
 <code class="command">make html-<em class="replaceable"><code>pl</code></em></code>
-</pre></li><li><p>Kiedy skończysz tłumaczenie, wyślij plik <code class="filename">.po</code>. Możesz zapisać ile procent jest skończone lub jakieś inne przydatne informacje przy wysyłaniu.</p><pre class="screen">
+</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Zawsze przetestuj swoje tłumaczenia"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[WAŻNE]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Zawsze przetestuj swoje tłumaczenia</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Nie przechodź do następnego kroku, ani nie wysyłaj zmian, dopóki nie przetestujesz swojego tłumaczenia. Błędne zmiany mogą uszkodzić dokumenty dla innych użytkowników, redaktorów i automatycznych aplikacji.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Kiedy skończysz tłumaczenie, wyślij plik <code class="filename">.po</code>. Możesz zapisać ile procent jest skończone lub jakieś inne przydatne informacje przy wysyłaniu.</p><pre class="screen">
 <code class="command">cvs ci -m <em class="replaceable"><code>'Komunikat o wysyłaniu'</code></em> po/<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code>
-</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Wysyłanie pliku Makefile"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[WAŻNE]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Wysyłanie pliku <code class="filename">Makefile</code></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p><span class="emphasis"><em>Nie wysyłaj pliku <code class="filename">Makefile</code>, zanim tłumaczenie nie będzie skończone.</em></span> Aby to zrobić, wykonaj to polecenie:</p><pre class="screen">
+</pre><p><span class="emphasis"><em>Nie wysyłaj pliku <code class="filename">Makefile</code>, zanim tłumaczenie nie będzie skończone.</em></span> Aby to zrobić, wykonaj to polecenie:</p><pre class="screen">
 <code class="command">cvs ci -m 'Translation to <em class="replaceable"><code>pl</code></em> finished' Makefile</code>
-</pre></td></tr></table></div><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Do Not Make Manual POT Changes"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Uwaga!]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Do Not Make Manual POT Changes</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Authors and editors generate the POT file from the
-	      source XML files, which overwrite any manual changes to a
-	      POT file.  If you find a problem in the original messages
-	      of a POT file, visit Bugzilla at <a href="https://bugzilla.redhat.com" target="_top">https://bugzilla.redhat.com</a> to file a bug
-	      against the document.</p></td></tr></table></div></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Poprzedni</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> </td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">3. Tłumaczenie oprogramowania </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Spis treści</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> </td></tr></table></div>
+</pre><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Nie zmieniaj plików POT ręcznie"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Uwaga!]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Nie zmieniaj plików POT ręcznie</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Autorzy i redaktorzy mogą tworzyć pliki POT z plików źródłowych XML, które nadpisują ręcznie wprowadzone zmiany w plikach POT. Jeśli znalazłeś problem w oryginalnych komunikatach w pliku POT, odwiedź Bugzillę pod <a href="https://bugzilla.redhat.com" target="_top">https://bugzilla.redhat.com</a>, aby zgłosić błąd w dokumencie.</p></td></tr></table></div></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="s!
 n_translating_software.php">Poprzedni</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> </td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">3. Tłumaczenie oprogramowania </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Spis treści</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> </td></tr></table></div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');


Index: sn_translating_software.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/sn_translating_software.php,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- sn_translating_software.php	12 Jul 2007 02:23:50 -0000	1.5
+++ sn_translating_software.php	20 Aug 2007 12:47:57 -0000	1.6
@@ -15,11 +15,7 @@
 <code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em></code>
 </pre></li><li><p>Zaktualizuj pliki następującym poleceniem:</p><pre class="screen">
 <code class="command">cvs up</code>
-</pre></li><li><p>
-	    Before you start translating, make sure the <code class="filename">.po</code> file reflects the latest
-	    <code class="filename">.pot</code>. Run the
-	    following command to synchronize your <code class="filename">.po</code> file:
-	  </p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Zanim zaczniesz tłumaczenie, upewnij się, że plik <code class="filename">.po</code> odpowiada najnowszemu plikowi <code class="filename">.pot</code>. Uruchom następujące polecenie, aby zsynchronizować plik <code class="filename">.po</code>:</p><pre class="screen">
 <code class="command">msgmerge <em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po <em class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em>.pot > <em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code>
 </pre></li><li><p>Sprawdź integralność nowego pliku:</p><pre class="screen">
 <code class="command">msgfmt -cvo /dev/null <em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code>




More information about the Fedora-websites-list mailing list