web/html/docs/translation-quick-start-guide/it generated-index.php, 1.2, 1.3 index.php, 1.11, 1.12 rv-revhistory.php, 1.11, 1.12 sn_accounts.php, 1.11, 1.12 sn_translating_docs.php, 1.11, 1.12 sn_translating_software.php, 1.11, 1.12

Paul W. Frields (pfrields) fedora-websites-list at redhat.com
Tue Nov 27 22:29:23 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7166

Modified Files:
	generated-index.php index.php rv-revhistory.php 
	sn_accounts.php sn_translating_docs.php 
	sn_translating_software.php 
Log Message:
Publish updated TQSG 0.3.9 it


Index: generated-index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/generated-index.php,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- generated-index.php	13 Sep 2007 02:51:12 -0000	1.2
+++ generated-index.php	27 Nov 2007 22:29:21 -0000	1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Indice</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_docs.php">Indietro</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="index" id="generated-index"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a name="generated-index"></a>Indice</h2></div></div></div><div class="index"></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_docs.php">Indietro</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> </td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">4. Tradurre la documentazione </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Partenza</a></td><td width="40%" align="right" valig!
 n="top"> </td></tr></table></div>
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Indice</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_docs.php">Indietro</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="index" id="generated-index"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">Indice</h2></div></div></div><div class="index"></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_docs.php">Indietro</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> </td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">4. Tradurre la documentazione </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Partenza</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> </td></tr></tabl!
 e></div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');


Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/index.php,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- index.php	13 Sep 2007 02:51:12 -0000	1.11
+++ index.php	27 Nov 2007 22:29:21 -0000	1.12
@@ -7,7 +7,7 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Guida rapida alle traduzioni</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Avanti</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="it" id="translation-quick-start"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quick-start"></a>Guida rapida alle traduzioni</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><div class="editor"><h4 class="editedby">A cura di</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div><div class="editor"><h4 class="editedby">A cura di</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Noriko</span> !
 <span class="surname">Mizumoto</span></h3></div></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredi!
 t"><span class="firstname">Damien</span> <span class="surname"!
 >Duran
span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Guillermo</span> <span class="surname">Gomez</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Diego</span> <span class="othername">Búrigo</span> <span class="surname">Zacarão</span></h3></div></div><div><p class="releaseinfo">Version 0.3.8.1 (2007-09-04)</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006, 2007 Red Hat, Inc. ed altri</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">Note Legali</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Diario delle Revisioni</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introduzione</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Accounts e sottoscrizioni</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Creazione di una chiave SSH</a></span></dt><dt><span!
  class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Accounts per la traduzione del software</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Accounts per la documentazione</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Tradurre il software</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Tradurre le stringhe</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Correggere le bozze</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Tradurre la documentazione</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Scaricare la documentazione</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Creare i files comuni</a></span></dt><dt><s!
 pan class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-transl!
 ating-
h-apps">4.3. Usare le applicazioni per la traduzione</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="index"><a href="generated-index.php">Indice</a></span></dt></dl></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Introduzione</h2></div></div></div><p>Questa guida è un veloce, semplice, insieme di istruzioni passo-passo per tradurre software e documenti del Fedora Project. Se si è interessati nel comprendere meglio il processo di traduzione impiegato, si faccia riferimento alla guida per la traduzione o al manuale dello specifico strumento di traduzione.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Avanti</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td w!
 idth="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Accounts e sottoscrizioni</td></tr></table></div>
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Guida rapida alle traduzioni</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Avanti</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="it" id="translation-quick-start"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">Guida rapida alle traduzioni</h2></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><div class="editor"><h4 class="editedby">A cura di</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div><div class="editor"><h4 class="editedby">A cura di</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Noriko</span> <span class="surname">Mizumoto</span><!
 /h3></div></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Damien</spa!
 n> <span class="surname">Durand</span></h3></div></div><div><d!
 iv cla
"othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Guillermo</span> <span class="surname">Gomez</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Diego</span> <span class="othername">Búrigo</span> <span class="surname">Zacarão</span></h3></div></div><div><p class="releaseinfo">Version 0.3.9 (2007-11-14)</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006, 2007 Red Hat, Inc. ed altri</p></div><div><a href="legalnotice-opl.php">Note Legali</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Diario delle Revisioni</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introduzione</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Accounts e sottoscrizioni</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#signup-ml">2.1. Sottoscrivere la mailing list</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#!
 sn-ssh-key">2.2. Creazione di una chiave SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-gpg-key">2.3. Creazione di una chiave GPG</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-apply-account">2.4. Richiedere un account</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-sign-cla">2.5. Firmare la CLA</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-join-cvsl10n">2.6. Unirsi al gruppo <code class="systemitem">cvsl10n</code></a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-test-access">2.7. Verifica dell'accesso</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-create-wikiacct">2.8. Creare un account wiki</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-intro-yourself">2.9. Presentarsi</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-bugzilla-account">2.10. Creare un account Bugzilla</a></span></dt><dt><span class="!
 section"><a href="sn_accounts.php#sn-check-list">2.11. Checkli!
 st</a>
pan></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Tradurre il software</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-file-structure">3.1. Struttura dei files</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-obtain-translate-modules">3.2. Ottenere e tradurre i moduli</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-commit-modules">3.3. Invio dei moduli</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-add-new-file">3.4. Aggiungere un nuovo file .po</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.5. Correggere le bozze</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Tradurre la documentazione</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-get-started">4.1. Cominciamo</a></span></dt!
 ><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Creare i files comuni</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usare le applicazioni per la traduzione</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-what-to-translate">4.4. Cosa tradurre</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="index"><a href="generated-index.php">Indice</a></span></dt></dl></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn-intro">1. Introduzione</h2></div></div></div><p>Questa guida è un veloce, semplice, insieme di istruzioni passo-passo per tradurre software e documenti del Fedora Project. Se si è interessati nel comprendere meglio il processo di traduzione impiegato, si faccia riferimento alla guida per la traduzione o al manuale dello specifico strumento di traduzione.</p></div></div><div class="n!
 avfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer">!
 <tr><t
idth="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Avanti</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Accounts e sottoscrizioni</td></tr></table></div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');


Index: rv-revhistory.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/rv-revhistory.php,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- rv-revhistory.php	13 Sep 2007 02:51:12 -0000	1.11
+++ rv-revhistory.php	27 Nov 2007 22:29:21 -0000	1.12
@@ -7,7 +7,17 @@
 
 ?>
 
-<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Diario delle Revisioni</b></th></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.8.1</td><td align="left">2007-09-04</td><td align="left">DZ</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Diario delle Revisioni</b></th></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.9</td><td align="left">2007-11-14</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Modifiche per stile, grammatica, e chiarezza
+        </p>
+      </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.8.2</td><td align="left">2007-09-28</td><td align="left">NM</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Modificati ed aggiornati tutti i capitoli per riflettere le
+          ultime informazioni incluso l'uso di transifex, i repositori
+          spostati, etc.
+        </p>
+      </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.8.1</td><td align="left">2007-09-04</td><td align="left">DZ</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Aggiunte informazioni sull'uso di una chiave SSH esistente
         </p>


Index: sn_accounts.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/sn_accounts.php,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- sn_accounts.php	13 Sep 2007 02:51:12 -0000	1.11
+++ sn_accounts.php	27 Nov 2007 22:29:21 -0000	1.12
@@ -7,17 +7,7 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">2. Accounts e sottoscrizioni</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Indietro</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Avanti</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_accounts"></a>2. Accounts e sottoscrizioni</h2></div></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-ssh-key"></a>2.1. Creazione di una chiave SSH</h3></div></div></div><p>Se si possiede già una chiave SSH, è possibile utilizzarla per lavorare in Fedora. In quel caso, come nella seguente procedura, si proceda a <a href="sn_accounts.php#st-change-permissions" title="???TITLE???">Passo 2<!
 /a>. Se non si ha ancora una chiave SSH, si cominci con il primo passo qui sotto:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Inserire il seguente comando:</p><pre class="screen">
-<code class="command">ssh-keygen -t dsa</code>
-</pre><p>Accettare la locazione predefinita (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) ed immettere una passphrase.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Ricordare la passphrase"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Attenzione]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Ricordare la passphrase</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Si avrà bisogno della passphrase per accedere al repositorio CVS. Non potrà essere recuperata se dimenticata.</p></td></tr></table></div></li><li><a name="st-change-permissions"></a><p>Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory <code class="filename">.ssh</code>:</p><pre class="screen">
-<code class="command">chmod 700 ~/.ssh</code>
-<code class="command">chmod 600 ~/.ssh/id_dsa</code>
-<code class="command">chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub</code>
-</pre></li><li><p>Copiare ed incollare la chiave SSH nello spazio fornito per poter completare la sottoscrizione all'account.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Accounts per la traduzione del software</h3></div></div></div><p>Per partecipare al Fedora Project come traduttore si ha bisogno di un account. E' possibile sottoscrivere un account su <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Si dovrà fornire un user name, un indirizzo email, una lingua di riferimento — in genere coincidente con la lingua nativa — e la parte pubblica della chiave SSH.</p><p>Ci sono anche due liste su cui è possibile discutere i problemi di traduzione. La prima è <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, una lista generale per discutere i problemi che affliggono tutti i linguaggi. Fa!
 re riferimento a <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> per maggiori informazioni. La seconda è la lista specifica per la lingua, tipo <em class="firstterm">fedora-trans-es</em> per i traduttori Spagnoli, per discutere problematiche inerenti solo la comunità di traduttori individuale.</p></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Accounts per la documentazione</h3></div></div></div><p>Si segua questa procedura per cominciare a lavorare direttamente con il Fedora Documentation Project per tradurre la documentazione.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Il Fedora Documentation Project incoraggia tutti i partecipanti a firmare le e-mails con la chiave GPG. Per creare una chiave, usare il seguente comando:</p><pre class="screen">
-<code class="command">gpg --gen-key</code>
-</pre><p>Si verrà guidati attraverso il processo da una serie di prompts. Premere <span><strong class="keycap">Enter</strong></span> per selezionare i valori predefiniti.</p><p>Si dovrà esportare la chiave pubblica affinché le altre persone possano verificare la firma. Usare questo comando per esportare la chiave su un server pubblico:</p><pre class="screen">
-<code class="command">gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID</code>
-</pre></li><li><p>Richiedere la sottoscrizione alla Fedora Documentation Project mailing list. Per farlo, riempire il form su <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/" target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/</a>.</p></li><li><p>Inviare una self-introduction alla Fedora Documentation Project mailing list. Per i dettagli, fare riferimento a <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>.</p></li><li><p>Si avrà anche bisogno di sottoscrivere un account Fedora. Visitare <a href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> e selezionare il link <span><strong class="guilabel">Apply for a new account</strong></span>. Dopo aver riempito questo form, si otterrà un account base.</p><p>Completare la Contributors License Agreement (<acronym class="acronym">CLA</acro!
 nym>), fare riferimento a <a href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo</a> per le istruzioni.</p></li><li><p>Una volta completata con successo la CLA, si ritorni al sistema di account e si selezioni <span><strong class="guilabel">Edit Your Account</strong></span>. Immettere la password ricevuta per email e selezionare <span><strong class="guilabel">Add new membership</strong></span> alla fine della pagina. Nel campo <span><strong class="guilabel">Groupname</strong></span>, immettere <strong class="userinput"><code>cvsl10n</code></strong> e selezionare <span><strong class="guilabel">Add</strong></span>. Quest'azione richiede l'accesso al repositorio CVS dove è immagazzinata la documentazione.</p><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: L'accesso al CVS Non è Automatico"><tr><td rowspa!
 n="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Import!
 ante]"
c="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">L'accesso al CVS Non è Automatico</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Quando si riempirà questo form, non sarà automaticamente garantito l'accesso in scrittura al repositorio CVS. Servirà la presentazione di uno dei managers del Fedora Documentation Project per ottenere questo accesso.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Il prossimo passo sarà creare un account wiki. Riempire il form su <a href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences</a>, e selezionare <span><strong class="guilabel">Create Profile</strong></span>.</p></li><li><p>Contattare una qualsiasi persona con accesso da editore e richiedere di essere aggiunti nel Wiki edit account su <a href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>. E' possibile fare questo su IRC o postando sulla mailing list <cod!
 e class="systemitem">fedora-docs-list</code> a cui si è aderito in uno dei passi precedenti.</p></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Indietro</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Avanti</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guida rapida alle traduzioni </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Partenza</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Tradurre il software</td></tr></table></div>
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">2. Accounts e sottoscrizioni</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Indietro</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Avanti</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_accounts">2. Accounts e sottoscrizioni</h2></div></div></div><p>Per diventare un Traduttore Fedora, si deve aderire ad accounts e sottoscrizioni come descritto in questo capitolo. Se si hanno domande, postarle sulla fedora-trans-list, o chiedere aiuto via Internet Relay Chat, o<acronym class="acronym">IRC</acronym>, su <code class="systemitem">irc.freenode.org</code> sul canale <code class="systemitem">#fedora-l10n</code>.</p><div class="section" lang="it"><div c!
 lass="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="signup-ml">2.1. Sottoscrivere la mailing list</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Visitare <a class="ulink" href="https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/" target="_top">https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/</a> e sottoscrivere la mailing list principale delle traduzioni.</p></li><li><p>Attendere l'email di conferma che contiene un link per confermare la sottoscrizione. Cliccare il link per confermare la sottoscrizione.</p></li><li><p>Controllare <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</a> per vedere se ci sono speciali mailing list per il proprio linguaggio. Se si, sottoscrivere anche quelle liste.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-ssh-key">2.2. Creazione di una chiave SSH</h3></di!
 v></div></div><p>Se si possiede già una chiave SSH, &#232!
 ; poss
le utilizzarla per lavorare in Fedora. In quel caso, come nella seguente procedura, si proceda a <a class="xref" href="sn_accounts.php#st-change-permissions" title="Passo 2">Passo 2</a>. Se non si ha ancora una chiave SSH, si cominci con il primo passo qui sotto:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Inserire il seguente comando:</p><pre class="screen"><code class="command">ssh-keygen -t dsa</code></pre><p>Accettare la locazione predefinita (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) ed immettere una passphrase.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Ricordare la passphrase"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Attenzione]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Ricordare la passphrase</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Si avrà bisogno della passphrase per accedere al repositorio CVS. Non potrà essere recuperata se dimenti!
 cata.</p></td></tr></table></div></li><li><a name="st-change-permissions"></a><p>Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory <code class="filename">.ssh</code>:</p><pre class="screen"><code class="command">chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub</code></pre></li><li><p>Copiare ed incollare la chiave SSH nello spazio fornito per poter completare la sottoscrizione all'account.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-gpg-key">2.3. Creazione di una chiave GPG</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Generare una chiave scrivendo in un terminale:</p><pre class="screen"><code class="command">gpg --gen-key</code></pre><p>Si verrà guidati attraverso il processo da una serie di prompts. I valori predefiniti sono sufficienti per la maggior parte dei casi. Ricordarsi di scegliere una buona password.</p><div class="tip" style="margin-left: 0.5in!
 ; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Scegli!
 ere un
uona password"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Suggerimento]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th align="left">Scegliere una buona password</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Una buona password:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p>consiste di lettere maiuscole e minuscole, numeri, segni di punteggiatura, ed altri caratteri</p></li><li><p>non include alcuna parola o nome, con o senza sostituzioni</p></li><li><p>non è la stessa password utilizzata su altri sistemi</p></li></ul></div></td></tr></table></div></li><li><p>Nel testo risultante, si troverà l'ID chiave nella riga che somiglia a "pub 1024D/1B2AFA1C". L'ID chiave è la "parola" di 8 caratteri dopo lo slash (<code class="literal">/</code>). Nell'esempio precedente l'ID chiave GPG è <code class="literal">1B2AFA1C</code>. Scriversi il proprio ID chiave.</p></li><li><p>Esportare la propria chiave pubblica su un server pubblico affinc!
 hè anche altri possano trovarla, con il seguente comando, sostituire il proprio ID chiave:</p><pre class="screen"><code class="command">gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <em class="replaceable"><code>GPGKEYID</code></em></code></pre></li></ol></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-apply-account">2.4. Richiedere un account</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Per richiedere un account Fedora, visitare <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> e selezionare <span class="guilabel"><strong>Apply for a new account</strong></span>.</p></li><li><p>Riempire il form e scegliere una password per l'account Fedora. Immettere le informazioni sull'ID chiave GPG e la chiave SSH. Nel campo <span class="guilabel"><strong>Comments</strong></span>, scrivere la lingua su cui si è pianificato di lavorar!
 e.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="it"><di!
 v clas
titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-sign-cla">2.5. Firmare la CLA</h3></div></div></div><p>Si deve completare la Contributors License Agreement, o <acronym class="acronym">CLA</acronym>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Visitare <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi</a>. Autenticarsi usando il proprio username e password dal processo precedente.</p></li><li><p>Attendere la ricezione di un email con un allegato. L'allegato è un accordo che si deve firmare e restituire. Salvare l'allegato sul Desktop.</p></li><li><p>Doppio-cliccare il file sul Desktop per aprirlo con un editor. Aggiungere la frase "I agree" ed il proprio nome completo.</p></li><li><p>Firmare digitalmente il file di testo usando la propria chiave GPG con il seguente comando, fornendo la password quando richiestta:</p><pre class="screen"><code class="command">gpg -a --sign !
 fedora-icla-{username}.txt</code></pre><p>In quel momento comparirà un nuovo file sul desktop che termina per <code class="filename">.asc</code>. Questo file è la versione firmata della CLA.</p></li><li><p>Aprire il client email e rispondere alla lettera della CLA. Allegare il file firmato che termina con <code class="filename">.asc</code>, e spedire l'email.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-join-cvsl10n">2.6. Unirsi al gruppo <code class="systemitem">cvsl10n</code></h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Visitare <a class="ulink" href="https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1" target="_top">https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1</a>. Selezionare <span class="guilabel"><strong>Add new membership</strong></span> alla fine della pagina. Nel campo <span class="guilabel"><strong>Groupname</strong></span>, inserire <st!
 rong class="userinput"><code>cvsl10n</code></strong> e selezio!
 nare <
n class="guilabel"><strong>Add</strong></span>.</p></li><li><p>Un amministratore verrà notificato della tua partecipazione, e ti offrirà di sponsorizzarti. Per questo passaggio potrebbero volerci da un ora a un po di giorni.</p></li></ol></div><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Attenzione]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Attenzione</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>I restanti passi aiuteranno nella verifica dell'accesso e delle grant dei privilegi a tutte le infrastrutture Fedora di cui si potrà aver necessità in futuro. I manutentori dei linguaggi e le persone che iniziano nuovi linguaggi dovranno seguirli. Nonostante essi siano opzionali per i traduttori, ogniuno è incoraggiato a seguirli.</p></td></tr></table></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; marg!
 in-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Importante</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Alcuni dei moduli Fedora sono ancora ospitati sul sistema <code class="systemitem">i18n.redhat.com</code>, che non è abilitato a lavorare con il gruppo <code class="systemitem">cvsl10n</code>. Per tradurre i moduli ospitati qui, visitare <a class="ulink" href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup</a>. Questo avviso sarà presto deprecato.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-test-access">2.7. Verifica dell'accesso</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Installare il pacchetto <span class="package">cvs</span>, se non è già ins!
 tallato, con i seguenti comandi:</p><pre class="screen"><code !
 class=
mmand">su -c 'yum install cvs'</code></pre></li><li><p>Eseguire il checkout di alcuni files PO con il seguente comando, sostituire l'username e fornire la propria passphrase della chiave SSH quando richiesto:</p><pre class="screen"><code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/flpweb/po</code></pre></li></ol></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-create-wikiacct">2.8. Creare un account wiki</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Visitare <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/</a>. Per username, scegliere un nome tipo 'NomeCognome' e selezionare <span class="guilabel"><strong>Create Profile</strong></span>.</p></li><li><p>Un utente wiki corrente può dare a sua volta l'accesso per editare la wi!
 ki. Contattare qualcuno dell'Edit Group su <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/</a>, o aggiungere il proprio nome alla EditGroupQueue su <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/</a>, e qualcuno in breve tempo fornirà l'accesso desiderato.</p></li><li><p>Se si comincia un nuovo linguaggio, o si vuole diventare il manutentore di uno, aggiungere le proprie informazioni alla pagina L10N/Teams su <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</a>.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-intro-yourself">2.9. Presentarsi</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Una volta ottenuto accesso per editare la wiki, creare una pagina person!
 ale su un URL tipo questo: <a class="ulink" href="http://fedor!
 aproje
org/wiki/FirstnameLastname/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/</a>. Ciò è utilissimo per i contributori Fedora per conoscersi e contattarsi.</p></li><li><p>Inviare una breve presentazione di se <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/</a> alla mailing list <code class="systemitem">fedora-trans-list</code> ed alla lista del team del proprio linguaggio.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-bugzilla-account">2.10. Creare un account Bugzilla</h3></div></div></div><p>Visitare <a class="ulink" href="https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/" target="_top">https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/</a> per creare un account Bugzilla.</p></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id!
 ="sn-check-list">2.11. Checklist</h3></div></div></div><p>Si dovrà essere in possesso di quanto segue:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p>Sottoscrizione alle mailing list fedora-trans-list ed a quella specifica per il proprio linguaggio, se ce n'è una.</p></li><li><p>Una chiave SSH</p></li><li><p>Una chiave GPG</p></li><li><p>Un account fedora</p></li><li><p>Appartenenza al gruppo <code class="systemitem">cvsl10n</code></p></li><li><p>Un account wiki</p></li><li><p>Il proprio linguaggio ed il team appariranno su <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</a></p></li><li><p>Un account Bugzilla</p></li><li><p>Un homeapge personale sulla wiki</p></li><li><p>Una presentazione di se spedita alla mailing list</p></li></ul></div><p>A questo punto ci si potrà sedere per godersi quanto ottenuto. Ora si è pienamente riconosciuti come membri della comunità Fedo!
 ra, capaci di firmare digitalmente documenti ed emails, inviar!
 e cont
uti ai nostri CVS, publicare contenuti sulla wiki, segnalare errori, seguire le discussioni dei nostri gruppi e partecipare agli altri teams Fedora.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Indietro</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Avanti</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guida rapida alle traduzioni </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Partenza</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Tradurre il software</td></tr></table></div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');


Index: sn_translating_docs.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/sn_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- sn_translating_docs.php	13 Sep 2007 02:51:12 -0000	1.11
+++ sn_translating_docs.php	27 Nov 2007 22:29:21 -0000	1.12
@@ -7,43 +7,22 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Tradurre la documentazione</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Indietro</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="generated-index.php">Avanti</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Tradurre la documentazione</h2></div></div></div><p>Per tradurre la documentazione, si dovrà avere un sistema Fedora 5 o superiore con i seguenti pacchetti installati:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Per installare questi pacchetti, us!
 are il seguente comando:</p><pre class="screen">
-<code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'</code>
-</pre><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-downloading-docs"></a>4.1. Scaricare la documentazione</h3></div></div></div><p>Anche la documentazione Fedora è conservata in un repositorio CVS sotto la directory <code class="filename">docs/</code>. Il procedimento per scaricare la documentazione è simile a quello usato per scaricare i files <code class="filename">.po</code>. Per elencare i moduli disponibili, eseguire i seguenti comandi:</p><pre class="screen">
-<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
-<code class="command">cvs co -c</code>
-</pre><p>Per scaricare un modulo da tradurre, elencare i moduli correnti nel repositorio quindi eseguire il check out di quel modulo. Si deve anche eseguire il check out del modulo <code class="filename">docs-common</code> per lavorare con alcuni moduli.</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs co example-tutorial docs-common</code>
-</pre><p>I moduli che sono creati per ciascuna versione di Fedora sono separati in <em class="firstterm">branch</em>. La branch mostra la versione di Fedora per cui quel documento è stato creato. Il modulo <code class="filename">release-notes-F-7</code>, ad esempio, contiene la branch delle <em class="citetitle">Note di rilascio</em> create per Fedora 7.</p><p>I documenti sono scritti nel formato DocBook XML. Ciascuno conservato in una directory che ha il nome dello specifico linguaggio locale, come <code class="filename">en_US/example-tutorial.xml</code>. I files della traduzione <code class="filename">.po</code> sono conservati nella directory <code class="filename">po/</code>.</p></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-creating-common"></a>4.2. Creare i files comuni</h3></div></div></div><p>Se si sta creando la primissima traduzione per una lingua, si dovrà prima tradurre alcuni files comuni usati!
  in tutti i documenti della lingua. I files comuni si trovano in <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Leggere il file <code class="filename">README.txt</code> in <code class="filename">docs-common/common/entities</code> e seguire le indicazioni per creare le nuove entità.</p></li><li><p>Una volta create le entità comuni per la lingua ed eseguito il commit dei risultati al CVS, creare un file di lingua per le note legali:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cd docs-common/common/</code>
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Tradurre la documentazione</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Indietro</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="generated-index.php">Avanti</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_translating_docs">4. Tradurre la documentazione</h2></div></div></div><p>Per tradurre la documentazione Fedora, si deve diventare un membro del gruppo <code class="systemitem">cvsl10n</code>. Per maggiori informazioni sugli account e le sottoscrizioni, fare riferimento a <a class="xref" href="sn_accounts.php" title="2. Accounts e sottoscrizioni">Sezione 2, «Accounts e sottoscrizioni»</a>.</p><p>Per tradurre la documentazione, si dov!
 rà avere un sistema Fedora 5 o superiore con i seguenti pacchetti installati:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Il pacchetto <span class="package">gnome-doc-utils</span> fornisce il comando <code class="command">xml2po</code>, e non richiede l'installazione dell'ambiente desktop GNOME. I pacchetti <span class="package">xmlto</span> e <span class="package">make</span> contengono strumenti necessari alla verifica della compilazione e delle traduzioni.</p><p>Per installare questi pacchetti, usare il seguente comando:</p><pre class="screen"><code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'</code></pre><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-get-started">4.1. Cominciamo</h3></div></div></div><p>La documentazione Fedora &#!
 232; conservata in un repositorio CVS sotto la directory <code!
  class
ilename">docs/</code>. Per elencare i moduli disponibili, eseguire i seguenti comandi:</p><pre class="screen"><code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
+<code class="command">cvs co -c</code></pre><p>Per scaricare un modulo da tradurre, elencare i moduli correnti nel repositorio quindi eseguire il check out di quel modulo. Si deve anche eseguire il check out del modulo <code class="filename">docs-common</code> per lavorare con alcuni moduli.</p><pre class="screen">
+      <code class="command">cvs co release-notes/</code>
+    </pre><p>Alcuni moduli sono <em class="firstterm">specifici della versione</em>, vuol dire che hanno una <em class="firstterm">branch</em>, o sottodirectory, per ciascuna versione di Fedora:</p><pre class="screen"><strong class="userinput"><code>ls release-notes/</code></strong>
+<code class="computeroutput">CVS  F-7  FC-5  FC-6  FC3  FC4  devel</code></pre><p>La branca <code class="filename">devel/</code> è utilizzata per le <span class="emphasis"><em>imminenti</em></span> versioni di Fedora. Spesso i traduttori lavorano su questa branca, e portano i cambiamenti sulle branche precedenti se necessario.</p></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-creating-common">4.2. Creare i files comuni</h3></div></div></div><p>Se si sta creando la primissima traduzione per una lingua, si dovrà prima tradurre alcuni files comuni usati in tutti i documenti della lingua. I files comuni si trovano in <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Esempio per la lingua pt_BR"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th !
 align="left">Esempio per la lingua <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>I seguenti esempi usano il codice della lingua <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>. Si sostituisca il codice della lingua locale in questi comandi come necessario.</p></td></tr></table></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Leggere il file <code class="filename">README.txt</code> in <code class="filename">docs-common/common/entities</code> e seguire le indicazioni per creare le nuove entità.</p></li><li><p>Una volta create le entità comuni per la lingua ed eseguito il commit dei files al CVS, creare i files di lingua per le note legali:</p><pre class="screen"><code class="command">cd docs-common/common/</code>
 <code class="command">cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
-</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Non tradurre le note legali"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Non tradurre le note legali</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non tradurre la OPL.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Quindi eseguire il commit al CVS anche di quel file:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs add legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
-<code class="command">cvs ci -m 'Added legal notice for <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>' legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
-</pre></li><li><p>Successivamente, creare la filigrana di bozza per la lingua nella cartella <code class="filename">docs-common/images/</code>:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cd docs-common/images/</code>
-<code class="command">cp watermark-en_US.svg watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.svg</code>
-</pre><p>Tradurre gli elementi di <code class="sgmltag-element">testo</code> nell'SVG. Quindi aggiungere il file SVG tradotto al <code class="filename">Makefile</code>, produrre il PNG ed eseguire il commit dei risultati:</p><pre class="screen">
-<code class="command">make watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.png</code>
+<code class="command">cp legalnotice-relnotes-en_US.xml legalnotice-relnotes-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>	
+</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Non tradurre le note legali"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Non tradurre le note legali</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non tradurre la OPL.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Quindi eseguire il commit al CVS anche di quei files:</p><pre class="screen"><code class="command">cvs add legalnotice-*-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
+<code class="command">cvs ci -m 'Added legal notices for <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>' legalnotice-*-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code></pre></li><li><p>Successivamente, creare la filigrana di bozza per la lingua nella cartella <code class="filename">docs-common/images/</code>:</p><pre class="screen"><code class="command">cd docs-common/images/</code>
+<code class="command">cp watermark-en_US.svg watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.svg</code></pre><p>Tradurre gli elementi di <code class="sgmltag-element">testo</code> nell'SVG. Quindi aggiungere il file SVG tradotto al <code class="filename">Makefile</code>, produrre il PNG ed eseguire il commit dei risultati:</p><pre class="screen"><code class="command">make watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.png</code>
 <code class="command">cvs add watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code>
-<code class="command">cvs ci -m 'Added <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> images' Makefile watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code>
-</pre></li></ol></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Errori di compilazione"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Errori di compilazione</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se non si creano queste entità comuni, la compilazione del documento potrebbe fallire.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-with-apps"></a>4.3. Usare le applicazioni per la traduzione</h3></div></div></div><p>Se la directory <code class="filename">po/</code> non esiste, è possibile crearla assieme al file template per la traduzione con i seguenti comandi:</p><pre class="screen">
-<code class="command">mkdir po</code>
+<code class="command">cvs ci -m 'Added <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> images' Makefile watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code></pre></li></ol></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Errori di compilazione"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Errori di compilazione</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se non si creano queste entità comuni, la compilazione del documento potrebbe fallire.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-translating-with-apps">4.3. Usare le applicazioni per la traduzione</h3></div></div></div><p>La directory <code class="filename">po/</code> contiene i files <code class="filename">.po</code> usati per tradurre i contenuti. Contien!
 e anche un file <code class="filename">.pot</code>, o PO template, che è utilizzato per creare nuovi files <code class="filename">.po</code> se necessario.</p><p>Se la directory <code class="filename">po/</code> non esiste, è possibile crearla assieme al file template per la traduzione con i seguenti comandi:</p><pre class="screen"><code class="command">mkdir po</code>
 <code class="command">cvs add po/</code>
 <code class="command">make pot</code>
-</pre><p>Per lavorare con un <code class="filename">.po</code> editor come <span><strong class="application">KBabel</strong></span> o <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>, seguire i seguenti passi:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cd ~/docs/example-tutorial</code>
-</pre></li><li><p>Per aggiungere la propria localizzazione, si dovrà trovare e cambiare l'appropriato elenco di località. Alcuni documenti stanno usando il file <code class="filename">po/LINGUAS</code>, come standardizzato nel progetto GNOME, per tracciare le localizzazioni. Alcuni documenti non sono ancora stati aggiornati a questo standard. Se si trova che il modulo che si sta traducendo non è stato aggiornato, si notifichi il Fedora Documentation Project o si invii una segnalazione d'errore usando Bugzilla.</p><p>Nel <code class="filename">po/LINGUAS</code>, aggiungere il codice di linguaggio di traduzione alla lista. <span class="emphasis"><em>Mantenere l'elenco in ordine alfabetico.</em></span></p></li><li><p>Creare un nuovo file <code class="filename">.po</code> per la lingua:</p><pre class="screen">
-<code class="command">make po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Adesso è possibile tradurre il file usando la stessa applicazione usata per tradurre il software:</p><pre class="screen">
-<code class="command">kbabel po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Testare la traduzione usando gli strumenti di compilazione HTML:</p><pre class="screen">
-<code class="command">make html-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code>
-</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Provare sempre la traduzione"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Provare sempre la traduzione</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Non passare al passo successivo o eseguire il commit dei cambiamenti finchè non si è verificato il proprio lavoro. Cambiamenti errati possono rompere documenti per altri utenti, editori, e applicazioni automatizzate.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Quando si è terminata la traduzione, eseguire il commit del file <code class="filename">.po</code>. Si noterà la percentuale di completamento od alcuni altri utili messaggi durante il commit.</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs ci -m <em class="replaceable"><code>'Messaggio sul commit'</code></em> po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
-</pre><p><span class="emphasis"><em>Non eseguire il commit del <code class="filename">Makefile</code> fin quando la traduzione non sarà terminata.</em></span> Per farlo, eseguire questo comando:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs ci -m 'Translation to <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> finished' Makefile</code>
-</pre><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Non fare cambiamenti manuali ai POT"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Attenzione]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Non fare cambiamenti manuali ai POT</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Gli autori e gli editori generano il file POT dai file sorgenti XML, che sovrascrivono qualunque cambiamento manuale al file POT. Se si individua un problema nei messaggi originali di un file POT, visitare Bugzilla su <a href="https://bugzilla.redhat.com" target="_top">https://bugzilla.redhat.com</a> inviare una segnalazione d'errore verso il documento.</p></td></tr></table></div></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Indietro</a> </td><td width="20%" alig!
 n="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="generated-index.php">Avanti</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">3. Tradurre il software </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Partenza</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> Indice</td></tr></table></div>
+</pre><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Non fare cambiamenti manuali ai POT"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Attenzione]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Non fare cambiamenti manuali ai POT</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Gli autori e gli editori generano il file POT dai file sorgenti XML, che sovrascrivono qualunque cambiamento manuale al file POT. Se si individua un problema nei messaggi originali di un file POT, visitare Bugzilla su <a class="ulink" href="https://bugzilla.redhat.com" target="_top">https://bugzilla.redhat.com</a> inviare una segnalazione d'errore verso il documento.</p></td></tr></table></div><p>Per lavorare con un  <code class="filename">.po</code> editor come <span class="application"><strong>KBabel</strong></span> o <span class="application"><strong>gtranslator</strong></span>, seguire i seguenti passi.!
 </p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Esempio per la lingua pt_BR"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Esempio per la lingua <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>I seguenti esempi usano il codice della lingua <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>. Si sostituisca il codice della lingua locale in questi comandi come necessario.</p></td></tr></table></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p class="title"><b>Cambiare la directory</b></p><p>In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:</p><pre class="screen"><code class="command">cd ~/docs/example-tutorial</code></pre></li><li><p class="title"><b>Aggiunta della lingua all'elenco</b></p><p>Per aggiungere la propria localizzazione, si dovrà trovare e cambiare l!
 'appropriato elenco di località. Alcuni documenti stanno !
 usando
 file <code class="filename">po/LINGUAS</code>, come standardizzato nel progetto GNOME, per tracciare le localizzazioni. Alcuni documenti non sono ancora stati aggiornati a questo standard. Se si trova che il modulo che si sta traducendo non è stato aggiornato, si notifichi il Fedora Documentation Project o si invii una segnalazione d'errore usando Bugzilla.</p><p>Nel file <code class="filename">po/LINGUAS</code>, aggiungere il codice della lingua tradotta all'elenco. <span class="emphasis"><em>Mantenere la lista in ordine alfabetico.</em></span></p></li><li><p class="title"><b>Creare il file PO</b></p><p>Creare un nuovo file <code class="filename">.po</code> per la lingua:</p><pre class="screen"><code class="command">make po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre></li><li><p class="title"><b>Tradurre le stringhe</b></p><p>Per tradurre il file, usare la stessa applicazione usata per tradurre il software:</p><pre class="screen"><code class="comman!
 d">kbabel po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre></li><li><p class="title"><b>Controllare l'integrità</b></p><p>Prima di inviare i cambiamenti, controllare l'integrità dell'XML con il seguente comando. Questo assicura una corretta compilazione a tutti gli utenti.</p><pre class="screen"><code class="command">make html-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code></pre><p>E' possibile leggere i files HTML risultanti con un navigatore Web.</p><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Provare sempre la traduzione"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Provare sempre la traduzione</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Non passare al passo successivo o eseguire il commit dei cambiamenti finchè non si è verificato il proprio lavoro. Cambiamenti e!
 rrati possono rompere documenti per altri utenti, editori, e a!
 pplica
ni automatizzate.</p></td></tr></table></div></li><li><p class="title"><b>Eseguire il commit del lavoro</b></p><p>Quando si è terminata la traduzione, eseguire il commit del file <code class="filename">.po</code>. Si noterà la percentuale di completamento od alcuni altri utili messaggi durante il commit.</p><pre class="screen"><code class="command">cvs ci -m <em class="replaceable"><code>'Translating... 400/10/126'</code></em> po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre></li></ol></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-what-to-translate">4.4. Cosa tradurre</h3></div></div></div><p>I più importanti moduli/directory di documentazione per ogni versione sono le seguenti:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><code class="filename">docs-common/common/entities</code></p></li><li><p><code class="filename">release-notes/devel</code></p></li><li><p><code class="filenam!
 e">homepage/devel</code></p></li><li><p><code class="filename">install-guide/devel</code></p></li><li><p><code class="filename">about-fedora/devel</code></p></li><li><p><code class="filename">readme/devel</code></p></li><li><p><code class="filename">readme-burning-isos/devel</code></p></li><li><p><code class="filename">readme-live-image/devel</code></p></li></ul></div><p>Per vedere tutti i documenti disponibili nel repositorio della documentazione, eseguire:</p><pre class="screen"><code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
+<code class="command">cvs co -c</code></pre></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Indietro</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="generated-index.php">Avanti</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">3. Tradurre il software </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Partenza</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> Indice</td></tr></table></div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');


Index: sn_translating_software.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/sn_translating_software.php,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- sn_translating_software.php	13 Sep 2007 02:51:12 -0000	1.11
+++ sn_translating_software.php	27 Nov 2007 22:29:21 -0000	1.12
@@ -7,34 +7,14 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3. Tradurre il software</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Indietro</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Avanti</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_software"></a>3. Tradurre il software</h2></div></div></div><p>La parte traducibile di un pacchetto software è disponibile in uno o più files <code class="filename">po</code>. Il Fedora Project conserva questi files in un repositorio CVS sotto la directory <code class="filename">translate/</code>. Una volta che l'account è stato approvato, scaricare questa directory scrivendo le seguenti istruzioni in una linea di comando:</p><pre cla!
 ss="screen">
-<code class="command">export CVS_RSH=ssh</code>
-<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS</code> 
-<code class="command">cvs -z9 co translate/</code>
-</pre><p>Questi comandi scaricheranno tutti i moduli e files <code class="filename">.po</code> sulla macchina in uso seguendo la medesima gerarchia del repositorio. Ogni directory contiene un file <code class="filename">.pot</code>, tipo <code class="filename">anaconda.pot</code>, ed il file <code class="filename">.po</code> per ogni linguaggio, tipo <code class="filename">zh_CN.po</code>, <code class="filename">de.po</code>, e così via.</p><p>E' possibile controllare lo status delle traduzioni su <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. E' possibile scegliere il linguaggio nel menu a discesa o controllare l'overall status. Selezionare un pacchetto per vedere il maintainer ed il nome dell'ultimo traduttore di questo modulo. Se si vuole tradurre un modulo, si contatti la lista per il linguaggio specifico per far si che la comunità sappia che si sta lavorando su quel modulo. Quindi, selezionar!
 e <code class="literal">take</code> nella pagina di status. Il modulo verrà quindi assegnato. Alla richiesta di password, immetterre quella che si è ricevuta via e-mail quando si è richiesta la sottoscrizione all'account.</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Richiedere una pagina di Status per la lingua"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Richiedere una pagina di Status per la lingua</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se un linguaggio non è nella lista di quelli disponibili, selezionare <span><strong class="guilabel">Other</strong></span> e premere <span><strong class="guibutton">Show Status</strong></span>. Nella nuova pagina visualizzata si potrà scegliere il linguaggio e premendo <span><strong class="guibutton">Continue</strong></span> si potrà manifestare il proprio i!
 nteresse. Spedire un email alla <code class="email"><<a hre!
 f="mai
:fedora-trans-list at redhat.com">fedora-trans-list at redhat.com</a>></code> esprimendo il proprio interesse nel voler contribuire alla traduzione di Fedora per la lingua selezionata.</p></td></tr></table></div><p>Ora è possibile cominciare a tradurre.</p><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1. Tradurre le stringhe</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Cambiare directory nella locazione del pacchetto che si è preso.</p><pre class="screen">
-<code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code>
-</pre></li><li><p>Aggiornare i files con il seguente comando:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs up</code>
-</pre></li><li><p>Prima di iniziare la traduzione, ci si assicuri che il file <code class="filename">.po</code> rifletta l'ultimo <code class="filename">.pot</code>. Eseguire il seguente comando per sincronizzare il file <code class="filename">.po</code>:</p><pre class="screen">
-<code class="command">msgmerge <em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.pot > <em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Controllare l'integrità del nuovo file:</p><pre class="screen">
-<code class="command">msgfmt -cvo /dev/null <em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Se non viene mostrato alcun messaggio di errore, eseguire il seguente comando per sovrascrivere il <code class="filename"><em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code> con il <code class="filename"><em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code>:</p><pre class="screen">
-<code class="command">mv <em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po <em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Tradurre il file <code class="filename">.po</code> del linguaggio in un editor per <code class="filename">.po</code> come <span><strong class="application">KBabel</strong></span> o <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>. Per esempio, per aprire il file <code class="filename">.po</code> per lo Spagnolo in <span><strong class="application">KBabel</strong></span>, scrivere:</p><pre class="screen">
-<code class="command">kbabel es.po</code>
-</pre></li><li><p>Quando si è terminato il lavoro, eseguire il commit dei cambiamenti nel repositorio:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs commit -m '<em class="replaceable"><code>commenti</code></em>' <em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Premere il link <code class="literal">Release</code> sulla pagina di status per rilasciare il modulo affinché altre persone possano lavorarci sopra.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-proofreading"></a>3.2. Correggere le bozze</h3></div></div></div><p>Se si vuole controllare la bozza della traduzione alla ricerca di errori come parte integrante del software, seguire i seguenti passi:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Entrare nella directory del pacchetto che si vuole verificare:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code>
-</pre></li><li><p>Convertire il file <code class="filename">.po</code> in file <code class="filename">.mo</code> con <code class="command">msgfmt</code>:</p><pre class="screen">
-<code class="command">msgfmt <em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Sovrascrivere il file <code class="filename">.mo</code> esistente in <code class="filename">/usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>. Ma prima, fare un back up del file esistente:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cp /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo-backup</code>
-<code class="command">mv <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>
-</pre></li><li><p>Analizzare il pacchetto con le stringhe tradotte come parte dell'applicazione:</p><pre class="screen">
-<code class="command">LANG=<em class="replaceable"><code>lang</code></em> rpm -qi <em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code>
-</pre></li></ol></div><p>L'applicazione relativa al pacchetto tradotto verrà eseguita con le stringhe tradotte.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Indietro</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Avanti</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">2. Accounts e sottoscrizioni </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Partenza</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 4. Tradurre la documentazione</td></tr></table></div>
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3. Tradurre il software</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Indietro</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Avanti</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_translating_software">3. Tradurre il software</h2></div></div></div><p>La parte traducibile di un pacchetto software è disponibile in uno o più file <code class="filename">po</code>. Questi files sono mantenuti in uno dei numerosi Version Control System (VCSs) dipendenti dal progetto, come CVS, Subversion, Mercurial e git. Questi potrebbero essere ospitati sul server <code class="systemitem">fedoraproject.org</code> o <code class="systemitem">i18n.redhat.c!
 om</code>. Il <code class="systemitem">i18n.redhat.com</code> non è abilitato a lavorare con il gruppo <code class="systemitem">cvsl10n</code>. Per sottoscrivere un account su <code class="systemitem">i18n.redhat.com</code>, si prega di visitare <a class="ulink" href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Questo avviso sarà probabilmente presto deprecato.</p><p>Questo capitolo spiega come tradurre i moduli ospitati su <code class="systemitem">fedoraproject.org</code>. I traduttori dovranno lavorare su due interfacce, una per ottenere i moduli e l'altra per eseguire il commit dei moduli. Prima di cominciare, si dovranno preparare le directory che dovranno contenere i files <code class="filename">po</code>.</p><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-file-structure">3.1. Struttura dei files</h3></div></div></div><p>Per sapere quali moduli sono t!
 raducibili, si visiti l'elenco dei moduli su <a class="ulink" !
 href="
ps://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/" target="_top">https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/</a>.</p><p>Prima di scaricare qualsiasi file, si prepari la struttura necessaria a contenerli. La struttura descritta più avanti è solo un esempio, ed è possibile formarne una differente. Per esempio, se si vuole scaricare il modulo <code class="systemitem">comps</code> per la traduzione, creare le seguenti directory.</p><pre class="screen"><code class="command">mkdir -p ~/myproject/comps/</code></pre><p>Successivamente per lavorare su un altro modulo, creare una directory con il nome del modulo sotto la directory genitore tipo la <code class="filename">myproject</code>.</p></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-obtain-translate-modules">3.2. Ottenere e tradurre i moduli</h3></div></div></div><p>Ora che si è preparata la struttura della directory, è possibile scaricare un fi!
 le da tradurre.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Visitare <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/module/" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/module/</a> e selezionare il modulo prescelto. L'interfaccia ci redirezionerà alla pagina di quel modulo, tipo <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/module/comps/" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/module/comps/</a>.</p></li><li><p>Scorrendo la pagina, si vedrà una tabella con tutti i files <code class="filename">po</code> disponibili. All'inizio dell'elenco apparirà il file <code class="filename">pot</code>. Usare l'icona verde di download vicina ad ogni linguaggio per scaricare il file nella directory creata nella sezione precedente.</p></li><li><p>Poiché il nome del file con cui eseguire il commit deve seguire il nome convenzionale di <code class="filename">lang.po</code>, cambiare il nome del file scaricato. Il seguente esempio usa !
 il linguaggio giapponese per il file <code class="filename">po!
 </code
/p><pre class="screen"><strong class="userinput"><code>ls ~/myproject/comps/</code></strong>
+<code class="computeroutput">comps.HEAD.ja.po</code>
+<strong class="userinput"><code>mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po</code></strong> 
+<strong class="userinput"><code>ls ~/myproject/comps/</code></strong>
+<code class="computeroutput">ja.po</code></pre></li><li><p>Ora il file è pronto per la traduzione. Traducete il file <code class="filename">po</code> per il vostro linguaggio in un <code class="filename">po</code> Editor come <span class="application"><strong>KBabel</strong></span> o <span class="application"><strong>gtranslator</strong></span>.</p></li><li><p>Controllare l'integrità del file prima di inviarlo.</p><pre class="screen"><code class="command">msgfmt -cvo /dev/null ja.po</code></pre></li></ol></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Importante</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se appare un qualsiasi messaggio d'errore, si corregga il file prima di inviarlo.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="it"><div!
  class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-commit-modules">3.3. Invio dei moduli</h3></div></div></div><p>Una volta terminato il lavoro di traduzione, il file può essere inviato da un interfaccia separata chiamata <span class="application"><strong>Transifex</strong></span>. E' possibile trovare informazioni dettagliate su questo stumento web su <a class="ulink" href="https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/" target="_top">https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/</a>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Visitare <a class="ulink" href="https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/" target="_top">https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/</a> e cliccare il link <span class="guilabel"><strong>Jump to Modules!</strong></span> per andare alla pagina dei <span class="guilabel"><strong>Modules and repositories</strong></span>. Questa pagina mostra i moduli dei quali è possibile inviare le modifiche. Trovare il modulo da inviare nell'!
 elenco e cliccarlo per visitare la pagina di <span class="guil!
 abel">
rong>Submit</strong></span> per quel modulo.</p></li><li><p class="title"><b>Login</b></p><p>In fondo alla pagina di <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span>, selezionare <span class="guilabel"><strong>Authenticate as a translator</strong></span> per visitare la pagina di <span class="guilabel"><strong>Login</strong></span>. Autenticarsi con l'username e la password del Fedora Account System. Si verrà quindi riportati alla pagina di <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> dopo un login riuscito.</p></li><li><p class="title"><b>Invio</b></p><p>Nella sezione denominata <span class="guilabel"><strong>Local file</strong></span>, cliccare il bottone browse per localizzare il file tradotto.</p><p>Nella sezione denominata <span class="guilabel"><strong>Destination file</strong></span>, cliccare il campo del menu a tendina <span class="guilabel"><strong>Overwrite an existing file:</strong></span> per selezionare il linguaggio.</p><p>Nella sezione deno!
 minata <span class="guilabel"><strong>Commit message</strong></span>, immettere un commento a testo libero per descrivere il lavoro svolto.</p><p>Selezionando il bottone <span class="guibutton"><strong>Preview</strong></span>, si arriverà alla pagina <span class="guilabel"><strong>Preview submission</strong></span>. Controllare la sezione <span class="guilabel"><strong>Differences</strong></span> per verificare i cambiamenti e cliccare il bottone <span class="guibutton"><strong>Submit</strong></span>.</p><p>La pagina <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> apparirà e mostrerà il messaggio <span class="guilabel"><strong>Your submission was committed successfully</strong></span>. Se si riceverà un messaggio d'errore o un qualsiasi messaggio diverso da questo, lo si invii alla mailing list del Fedora Translation Project affinché possa esserne rintracciata la causa.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlep!
 age"><div><div><h3 class="title" id="sn-add-new-file">3.4.&#16!
 0;Aggi
ere un nuovo file .po</h3></div></div></div><p>Se non c'è alcun file <code class="filename">po</code> per la lingua desiderata, aggiungerlo.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Scaricare il file <code class="filename">pot</code> e copiarlo come proprio file di linguaggio <code class="filename">po</code>.</p><pre class="screen"><code class="command">cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po
+kbabel ja.po
+msgfmt -cvo /dev/null ja.po</code></pre></li><li><p>Una volta terminata la traduzione, seguire gli stessi passi per la verifica e l'invio della traduzione descritti nella sezione precedente.</p></li><li><p>Nella sezione denominata <span class="guilabel"><strong>Destination file</strong></span>, scrivere il nuovo nome del file nel campo <span class="guilabel"><strong>Type the name for a new one:</strong></span>, sostituendo il nome del file con quello della propria lingua:</p><pre class="screen"><strong class="userinput"><code>po/ja.po</code></strong></pre></li></ol></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-proofreading">3.5. Correggere le bozze</h3></div></div></div><p>Se si vuole verificare la traduzione nel software, seguire i seguenti passi:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Entrare nella directory del pacchetto che si vuole verificare:</p><pre class="screen"><code class="command">cd ~/myproject/!
 <em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code></pre></li><li><p>Convertire il file <code class="filename">.po</code> in file <code class="filename">.mo</code> con <code class="command">msgfmt</code>:</p><pre class="screen"><code class="command">msgfmt <em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code></pre></li><li><p>Sovrascrivere il file <code class="filename">.mo</code> esistente in <code class="filename">/usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>. Ma prima, fare un back up del file esistente:</p><pre class="screen"><code class="command">cp /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo-backup</code>
+<code class="command">mv <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code></pre></li><li><p>Analizzare il pacchetto con le stringhe tradotte come parte dell'applicazione:</p><pre class="screen"><code class="command">LANG=<em class="replaceable"><code>lang</code></em><em class="replaceable"><code>package_command</code></em></code></pre></li></ol></div><p>L'applicazione relativa al pacchetto tradotto verrà eseguita con le stringhe tradotte.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Indietro</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Avanti</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">2. Accounts e sottoscrizioni </td><td width="20%" align="ce!
 nter"><a accesskey="h" href="index.php">Partenza</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 4. Tradurre la documentazione</td></tr></table></div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');




More information about the Fedora-websites-list mailing list