mirror-tutorial/po pt.po,1.2,1.3

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu May 4 00:50:30 UTC 2006


Author: zepires

Update of /cvs/docs/mirror-tutorial/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7495/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Updated Mirror Tutorial


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.2 -r 1.3 pt.po
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/mirror-tutorial/po/pt.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- pt.po	11 Apr 2006 10:29:24 -0000	1.2
+++ pt.po	4 May 2006 00:50:26 -0000	1.3
@@ -1,8 +1,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mirror-tutorial\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-17 18:30-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-10 02:32+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-03 09:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-04 01:50+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,92 +22,266 @@
 "X-POFile-SpellExtra: development Dog translator comps man Sources Manager\n"
 "X-POFile-SpellExtra: on images iso\n"
 
-#: en/mirror-tutorial.xml:22(title) 
+#. Tag: title
+#: doc-entities.xml:4
+#, no-c-format
+msgid "Local entities for Mirror Tutorial"
+msgstr "Entidades locais do Tutorial de Replicação"
+
+#. Tag: comment
+#: doc-entities.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Document name"
+msgstr "Nome do documento"
+
+#. Tag: comment
+#: doc-entities.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "Version number"
+msgstr "Número da versão"
+
+#. Tag: comment
+#: doc-entities.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "Date of last revision"
+msgstr "Data da última revisão"
+
+#. Tag: comment
+#: doc-entities.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Document ID"
+msgstr "ID do Documento"
+
+#. Tag: comment
+#: doc-entities.xml:25
+#, no-c-format
+msgid "Local version of Fedora Core for this document"
+msgstr "Versão local do Fedora Core para este documento"
+
+#. Tag: title
+#: mirror-tutorial.xml:18
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introdução"
 
-#: en/mirror-tutorial.xml:24(title) 
+#. Tag: title
+#: mirror-tutorial.xml:20
+#, no-c-format
 msgid "Purpose"
 msgstr "Objectivo"
 
-#: en/mirror-tutorial.xml:25(para) 
-msgid "This tutorial presents a number of related topics that allow an administrator to seamlessly integrate mirroring and update services for Fedora Core. Use these services to provision a classroom, laboratory, or office. These service provisions also increase ease of use and enhance user experience. They also add to the perceived value of non-proprietary operating systems and software."
-msgstr "Este tutorial apresenta um conjunto de tópicos relacionados, que permitem a um administrador integrar de forma transparente os serviços de replicação e actualização no Fedora Core. Use estes serviços, por exemplo, numa sala de aulas, laboratório ou escritório. Estas ofertas de serviços aumentam também a facilidade de utilização e melhoram a experiência do utilizador. Adicionam também alguma mais-valia aos sistemas operativos e 'software' não-proprietário."
-
-#: en/mirror-tutorial.xml:37(title) 
+#. Tag: para
+#: mirror-tutorial.xml:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This tutorial presents a number of related topics that allow an "
+"administrator to seamlessly integrate mirroring and update services for "
+"&FC;. Use these services to provision a classroom, laboratory, or office. "
+"These service provisions also increase ease of use and enhance user "
+"experience. They also add to the perceived value of non-proprietary "
+"operating systems and software."
+msgstr "Este tutorial apresenta um conjunto de tópicos relacionados, que permitem a um administrador integrar de forma transparente os serviços de replicação e actualização no &FC;. Use estes serviços, por exemplo, numa sala de aulas, laboratório ou escritório. Estas ofertas de serviços aumentam também a facilidade de utilização e melhoram a experiência do utilizador. Adicionam também alguma mais-valia aos sistemas operativos e 'software' não-proprietário."
+
+#. Tag: section
+#: mirror-tutorial.xml:29
+#, no-c-format
+msgid "&BUG-REPORTING;"
+msgstr "&BUG-REPORTING;"
+
+#. Tag: title
+#: mirror-tutorial.xml:33
+#, no-c-format
 msgid "Audience"
 msgstr "Audiência"
 
-#: en/mirror-tutorial.xml:38(para) 
-msgid "You will find this tutorial more useful if you are a system administrator, or a Fedora Core \"power user\" familiar with the following topics:"
-msgstr "Irá achar este tutorial mais útil se for um administrador de sistemas ou um \"utilizador experiente\" do Fedora Core, familiarizado com os seguintes tópicos:"
-
-#: en/mirror-tutorial.xml:45(para) 
-msgid "Fedora Core system installation and administration"
-msgstr "Instalação e administração do sistema Fedora Core"
-
-#: en/mirror-tutorial.xml:50(para) 
+#. Tag: para
+#: mirror-tutorial.xml:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You will find this tutorial more useful if you are a system administrator, "
+"or a &FC; \"power user\" familiar with the following topics:"
+msgstr "Irá achar este tutorial mais útil se for um administrador de sistemas ou um \"utilizador experiente\" do &FC;, familiarizado com os seguintes tópicos:"
+
+#. Tag: para
+#: mirror-tutorial.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "&FC; system installation and administration"
+msgstr "Instalação e administração do sistema &FC;"
+
+#. Tag: para
+#: mirror-tutorial.xml:46
+#, no-c-format
 msgid "Basic Internet protocols (HTTP/Web)"
 msgstr "Protocolos básicos da Internet (HTTP/Web)"
 
-#: en/mirror-tutorial.xml:55(para) 
+#. Tag: para
+#: mirror-tutorial.xml:51
+#, no-c-format
 msgid "Using a command line interface"
 msgstr "Usar uma interface na linha de comandos"
 
-#: en/mirror-tutorial.xml:62(title) 
+#. Tag: title
+#: mirror-tutorial.xml:58
+#, no-c-format
 msgid "About Mirrors"
 msgstr "Acerca das Réplicas"
 
-#: en/mirror-tutorial.xml:63(para) 
-msgid "A <emphasis>mirror</emphasis><indexterm><primary>mirror</primary></indexterm> is a server that provides a copy of one or more collections of files. Mirroring a site reduces traffic to the original source site, thus spreading the stress and bandwidth costs of many users across many sites. Side benefits of running a local mirror include very fast access through the local network, providing custom services to local users, and increasing your skills in managing Internet services."
-msgstr "Uma <emphasis>réplica</emphasis><indexterm><primary>réplica</primary></indexterm> ou 'mirror' é um servidor que oferece uma cópia de uma ou mais colecções de ficheiros. A replicação de um 'site' reduz o tráfego ao servidor original, aliviando deste modo o 'stress' e os custos da largura de banda de vários utilizadores. Os benefícios colaterais de correr uma réplica local inclui um acesso muito rápido em toda a rede local, oferecendo serviços personalizados aos utilizadores locais e aumentando as suas competências na gestão de serviços da Internet."
-
-#: en/mirror-tutorial.xml:74(para) 
-msgid "The site from which you retrieve files to build your mirror is called an <emphasis>upstream mirror</emphasis><indexterm><primary>mirror</primary><secondary>upstream</secondary></indexterm>. If possible, choose an upstream mirror that is located close to you geographically. This reduces unnecessary traffic across transcontinental sections of the Internet, where bandwidth is limited and expensive. Use only upstream mirrors that are intended for public access, unless you have permission from the upstream mirror site administrator."
-msgstr "O servidor de onde obtém os ficheiros para criar a sua réplica é chamada de <emphasis>réplica de envio</emphasis><indexterm><primary>réplica</primary><secondary>envio</secondary></indexterm>. Se possível, escolha uma réplica de envio próxima de si geograficamente. Isto reduz o tráfego desnecessário entre secções intercontinentais da Internet, onde a largura de banda é limitada e dispendiosa. Use apenas as réplicas de envio usadas para acesso público, a menos que tenham permissões do administrador do servidor da réplica de envio."
-
-#: en/mirror-tutorial.xml:87(title) 
+#. Tag: para
+#: mirror-tutorial.xml:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A <emphasis>mirror</emphasis> <indexterm><primary>mirror</primary></"
+"indexterm> is a server that provides a copy of one or more collections of "
+"files. Mirroring a site reduces traffic to the original source site, thus "
+"spreading the stress and bandwidth costs of many users across many sites. "
+"Side benefits of running a local mirror include very fast access through the "
+"local network, providing custom services to local users, and increasing your "
+"skills in managing Internet services."
+msgstr ""
+"Uma <emphasis>réplica</emphasis><indexterm><primary>réplica</primary></"
+"indexterm> ou 'mirror' é um servidor que oferece uma cópia de uma ou mais "
+"colecções de ficheiros. A replicação de um 'site' reduz o tráfego ao "
+"servidor original, aliviando deste modo o 'stress' e os custos da largura de "
+"banda de vários utilizadores. Os benefícios colaterais de correr uma réplica "
+"local inclui um acesso muito rápido em toda a rede local, oferecendo "
+"serviços personalizados aos utilizadores locais e aumentando as suas "
+"competências na gestão de serviços da Internet."
+
+#. Tag: para
+#: mirror-tutorial.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The site from which you retrieve files to build your mirror is called an "
+"<emphasis>upstream mirror</emphasis><indexterm> <primary>mirror</primary> "
+"<secondary>upstream</secondary> </indexterm>. If possible, choose an "
+"upstream mirror that is located close to you geographically. This reduces "
+"unnecessary traffic across transcontinental sections of the Internet, where "
+"bandwidth is limited and expensive. Use only upstream mirrors that are "
+"intended for public access, unless you have permission from the upstream "
+"mirror site administrator."
+msgstr ""
+"O servidor de onde obtém os ficheiros para criar a sua réplica é chamada de "
+"<emphasis>réplica de envio</emphasis><indexterm><primary>réplica</"
+"primary><secondary>envio</secondary></indexterm>. Se possível, escolha uma "
+"réplica de envio próxima de si geograficamente. Isto reduz o tráfego "
+"desnecessário entre secções intercontinentais da Internet, onde a largura de "
+"banda é limitada e dispendiosa. Use apenas as réplicas de envio usadas para "
+"acesso público, a menos que tenham permissões do administrador do servidor "
+"da réplica de envio."
+
+#. Tag: title
+#: mirror-tutorial.xml:83
[...2424 lines suppressed...]
+"option> option requires a parameter which points to the group file, "
+"<emphasis>relative</emphasis> to the given location of the package data. The "
+"following command creates the package group data corresponding to the "
+"repository directly above. Note the relative location of the group file "
+"<filename>/var/www/mirror/fedora/linux/core/&FCVER;i386/os/Fedora/base/comps."
+"xml</filename>."
+msgstr "Para criar os dados do repositório dos grupos de pacotes, para além dos ficheiros de pacote, use o comando <command>createrepo -g</command>. A opção <option>-g</option> necessita de um parâmetro que aponta para o ficheiro do grupo, <emphasis>relativo</emphasis> ao local indicado para os dados dos pacotes. O comando seguir cria os dados dos grupos de pacotes que correspondem ao repositório directamente acima. Repare na localização relativa do ficheiro de grupos <filename>/var/www/replica/fedora/linux/core/&FCVER;/i386/os/Fedora/base/comps.xml</filename>."
+
+#. Tag: screen
+#: mirror-tutorial.xml:1154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>su -c 'createrepo -g Fedora/base/comps.xml /var/www/mirror/fedora/"
+"linux/core/&FCVER;/i386/os'</userinput>"
+msgstr "su -c 'createrepo -g Fedora/base/comps.xml /var/www/replica/fedora/linux/core/&FCVER;/i386/os'"
+
+#. Tag: para
+#: mirror-tutorial.xml:1156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may have certain clients who update their version of <command>yum</"
+"command> in a non-prescribed way. To minimize problems for your clients, "
+"create both kinds of repository data for any repositories. The extra "
+"repository information is relatively small and will not affect your mirror's "
+"proper function."
+msgstr ""
+"Poderá ter certos clientes que actualizam a sua versão do <command>yum</"
+"command>, de uma forma não prescrita. Para minimizar os problemas com os "
+"seus clientes, crie ambos os tipos de dados dos repositórios. A informação "
+"extra dos repositórios é relativamente pequena e não irá afectar o "
+"funcionamento adequado da sua réplica."
+
+#. Tag: title
+#: mirror-tutorial.xml:1168
+#, no-c-format
 msgid "Repository Locations"
 msgstr "Localizações do Repositório"
 
-#: en/mirror-tutorial.xml:1273(para) 
-msgid "Typically you will run <command>yum-arch</command> or <command>createrepo</command> against at least the following locations:"
-msgstr "Tipicamente irá executar o <command>yum-arch</command> ou o <command>createrepo</command> para, pelo menos, as seguintes localizações:"
-
-#: en/mirror-tutorial.xml:1280(para) 
-msgid "The stock distribution; for example, <filename>/var/www/mirror/fedora/linux/core/4/i386/os/</filename>. For <command>yum-arch</command>, use the <command>-l</command> and <command>-s</command> options to follow the linked directory <filename>SRPMS</filename> and include the source packages therein."
-msgstr "A distribuição oficial; por exemplo, <filename>/var/www/replica/fedora/linux/core/4/i386/os/</filename>. Para o <command>yum-arch</command>, use as opções <command>-l</command> e <command>-s</command> para seguir as pastas com ligações para a <filename>SRPMS</filename> e incluir, deste modo, os pacotes com o código-fonte."
-
-#: en/mirror-tutorial.xml:1290(para) 
-msgid "Official updates to the distribution; for example, <filename>/var/www/mirror/fedora/linux/core/updates/4/</filename>. Once again, for <command>yum-arch</command> use <command>-l</command> and/or <command>-s</command> if appropriate."
-msgstr "As actualizações oficiais à distribuição; por exemplo, a <filename>/var/www/replica/fedora/linux/core/updates/4/</filename>. Mais uma vez, para o <command>yum-arch</command>, use as opções <command>-l</command> e/ou <command>-s</command>, se for apropriado."
+#. Tag: para
+#: mirror-tutorial.xml:1169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Typically you will run <command>yum-arch</command> or <command>createrepo</"
+"command> against at least the following locations:"
+msgstr ""
+"Tipicamente irá executar o <command>yum-arch</command> ou o "
+"<command>createrepo</command> para, pelo menos, as seguintes localizações:"
 
-#: en/mirror-tutorial.xml:1306(title) 
+#. Tag: para
+#: mirror-tutorial.xml:1176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The stock distribution; for example, <filename>/var/www/mirror/fedora/linux/"
+"core/&FCVER;/i386/os/</filename>. For <command>yum-arch</command>, use the "
+"<command>-l</command> and <command>-s</command> options to follow the linked "
+"directory <filename>SRPMS</filename> and include the source packages therein."
+msgstr "A distribuição oficial; por exemplo, <filename>/var/www/replica/fedora/linux/core/&FCVER;/i386/os/</filename>. Para o <command>yum-arch</command>, use as opções <command>-l</command> e <command>-s</command> para seguir as pastas com ligações para a <filename>SRPMS</filename> e incluir, deste modo, os pacotes com o código-fonte."
+
+#. Tag: para
+#: mirror-tutorial.xml:1186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Official updates to the distribution; for example, <filename>/var/www/mirror/"
+"fedora/linux/core/updates/&FCVER;/</filename>. Once again, for <command>yum-"
+"arch</command> use <command>-l</command> and/or <command>-s</command> if "
+"appropriate."
+msgstr "As actualizações oficiais à distribuição; por exemplo, a <filename>/var/www/replica/fedora/linux/core/updates/&FCVER;/</filename>. Mais uma vez, para o <command>yum-arch</command>, use as opções <command>-l</command> e/ou <command>-s</command>, se for apropriado."
+
+#. Tag: title
+#: mirror-tutorial.xml:1202
+#, no-c-format
 msgid "Client Configuration"
 msgstr "Configuração do Cliente"
 
-#: en/mirror-tutorial.xml:1308(para) 
-msgid "Client systems that use <command>yum</command> to contact your mirror also require configuration. The <command>yum</command> repository configuration files are located in <filename>/etc/yum.repos.d</filename> and end with the suffix <filename>.repo</filename>. Below is an example configuration file."
-msgstr "Os sistemas dos clientes que usam o <command>yum</command> para contactar a sua réplica também necessitam de configuração. Os ficheiros de configuração de repositórios do <command>yum</command> estão localizados dentro da pasta <filename>/etc/yum.repos.d</filename> e terminam com o sufixo <filename>.repo</filename>. Em baixo, encontra-se um ficheiro de configuração de exemplo."
-
-#: en/mirror-tutorial.xml:1318(title) 
+#. Tag: para
+#: mirror-tutorial.xml:1204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Client systems that use <command>yum</command> to contact your mirror also "
+"require configuration. The <command>yum</command> repository configuration "
+"files are located in <filename>/etc/yum.repos.d</filename> and end with the "
+"suffix <filename>.repo</filename>. Below is an example configuration file."
+msgstr ""
+"Os sistemas dos clientes que usam o <command>yum</command> para contactar a "
+"sua réplica também necessitam de configuração. Os ficheiros de configuração "
+"de repositórios do <command>yum</command> estão localizados dentro da pasta "
+"<filename>/etc/yum.repos.d</filename> e terminam com o sufixo <filename>."
+"repo</filename>. Em baixo, encontra-se um ficheiro de configuração de "
+"exemplo."
+
+#. Tag: title
+#: mirror-tutorial.xml:1214
+#, no-c-format
 msgid "Example <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-mirror.repo</filename>"
 msgstr "Exemplo em <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-replica.repo</filename>"
 
-#: en/mirror-tutorial.xml:1322(computeroutput) 
-#, no-wrap
-msgid "[mirror]\nname=Fedora Core $releasever - $basearch - Base\nbaseurl=http://server.mydomain.net/mirror/fedora/linux/core/$releasever/$basearch\nenabled=1\ngpgcheck=1\ngpgkey=file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora"
+#. Tag: screen
+#: mirror-tutorial.xml:1217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>[mirror]\n"
+"name=Fedora Core $releasever - $basearch - Base\n"
+"baseurl=http://server.mydomain.net/mirror/fedora/linux/core/$releasever/"
+"$basearch\n"
+"enabled=1\n"
+"gpgcheck=1\n"
+"gpgkey=file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora</computeroutput>"
 msgstr ""
-"[replica]\n"
+"<computeroutput>[replica]\n"
 "name=Fedora Core $releasever - $basearch - Base\n"
 "baseurl=http://servidor.dominio.net/replica/fedora/linux/core/$releasever/$basearch\n"
 "enabled=1\n"
 "gpgcheck=1\n"
-"gpgkey=file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora"
-
-#: en/mirror-tutorial.xml:1332(para) 
-msgid "Client systems should use a repository configuration file for each Fedora branch your mirror provides. The base distribution and released updates, for example, each require a separate configuration file."
-msgstr "Os sistemas-clientes deverão usar um ficheiro de configuração do repositório para cada ramificação do Fedora que a sua réplica oferece. A distribuição de base e as actualizações lançadas, por exemplo, necessitam cada uma de um ficheiro de configuração separado."
-
-#: en/mirror-tutorial.xml:1339(para) 
-msgid "If you want clients to use your mirror in place of the official repositories, disable the existing repositories. To do this, edit the client's file for the official repository to include the directive <userinput>enabled=0</userinput>. You will need <systemitem class=\"username\">root</systemitem> access to edit these files."
-msgstr "Se quiser que os clientes usem a sua réplica em vez dos repositórios oficiais, desactive os repositórios existentes. Para o fazer, edite o ficheiro do cliente para o repositório oficial, de modo a incluir a directiva <userinput>enabled=0</userinput>. Irá necessitar do acesso de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> para editar estes ficheiros."
-
-#: en/mirror-tutorial.xml:1348(para) 
-msgid "Many repositories provide their own installable RPM packages containing these configuration files. When a user installs the RPM, the new files in <filename>/etc/yum.repos.d/</filename> reference that repository. These packages simplify the addition of new repositories for end users. Whether you use such a package yourself will depend on the number and skill set of clients your repository serves."
-msgstr "Muitos repositórios oferecem os seus próprios pacotes RPMS que contêm estes ficheiros de configuração. Quando um utilizador instalar o RPM, os novos ficheiros em <filename>/etc/yum.repos.d/</filename> irão referenciar esse repositório. Estes pacotes simplificam a adição de novos repositórios para os utilizadores finais. Sempre que usar um destes pacotes, irá depender do número e do conjunto de clientes que o seu repositório serve."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en/mirror-tutorial.xml:0(None) 
-msgid "translator-credits"
-msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006"
+"gpgkey=file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora</computeroutput>"
 
+#. Tag: para
+#: mirror-tutorial.xml:1221
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Client systems should use a repository configuration file for each &FED; "
+"branch your mirror provides. The base distribution and released updates, for "
+"example, each require a separate configuration file."
+msgstr ""
+"Os sistemas-clientes deverão usar um ficheiro de configuração do repositório "
+"para cada ramificação do Fedora que a sua réplica oferece. A distribuição de "
+"base e as actualizações lançadas, por exemplo, necessitam cada uma de um "
+"ficheiro de configuração separado."
+
+#. Tag: para
+#: mirror-tutorial.xml:1228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want clients to use your mirror in place of the official "
+"repositories, disable the existing repositories. To do this, edit the "
+"client's file for the official repository to include the directive "
+"<userinput>enabled=0</userinput>. You will need <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> access to edit these files."
+msgstr ""
+"Se quiser que os clientes usem a sua réplica em vez dos repositórios "
+"oficiais, desactive os repositórios existentes. Para o fazer, edite o "
+"ficheiro do cliente para o repositório oficial, de modo a incluir a "
+"directiva <userinput>enabled=0</userinput>. Irá necessitar do acesso de "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> para editar estes ficheiros."
+
+#. Tag: para
+#: mirror-tutorial.xml:1237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many repositories provide their own installable RPM packages containing "
+"these configuration files. When a user installs the RPM, the new files in "
+"<filename>/etc/yum.repos.d/</filename> reference that repository. These "
+"packages simplify the addition of new repositories for end users. Whether "
+"you use such a package yourself will depend on the number and skill set of "
+"clients your repository serves."
+msgstr ""
+"Muitos repositórios oferecem os seus próprios pacotes RPMS que contêm estes "
+"ficheiros de configuração. Quando um utilizador instalar o RPM, os novos "
+"ficheiros em <filename>/etc/yum.repos.d/</filename> irão referenciar esse "
+"repositório. Estes pacotes simplificam a adição de novos repositórios para "
+"os utilizadores finais. Sempre que usar um destes pacotes, irá depender do "
+"número e do conjunto de clientes que o seu repositório serve."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list