translation-quick-start-guide/po it.po,1.21,1.22

Francesco Tombolini (tombo) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Oct 15 20:17:10 UTC 2006


Author: tombo

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27143

Modified Files:
	it.po 
Log Message:
Updated to version 0.3.7


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -r1.21 -r1.22
--- it.po	13 Oct 2006 04:27:46 -0000	1.21
+++ it.po	15 Oct 2006 20:17:07 -0000	1.22
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:38-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-13 06:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-15 21:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-15 22:16+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,16 +31,16 @@
 msgstr "Versione documento"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-msgid "0.3.6"
-msgstr "0.3.6"
+msgid "0.3.7"
+msgstr "0.3.7"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
 msgid "Revision date"
 msgstr "Data revisione"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "2006-09-20"
-msgstr "2006-09-20"
+msgid "2006-10-14"
+msgstr "2006-10-14"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
 msgid "Revision ID"
@@ -131,62 +131,74 @@
 msgstr "Guida rapida per fornire traduzioni nel Fedora Project."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
+msgstr "Corretto URL erroneo (#209900)"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Risoluzione errori (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr ""
 "Controllo editore, procedura di revisione per conformarsi all'appropriato "
 "ordinamento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr ""
 "Informazioni aggiuntive su come partecipare al Progetto di Documentazione e "
 "GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr "Rimosso il passo per la traduzione dell'rpm-info poiché è ora parte del documento POT"
+msgstr ""
+"Rimosso il passo per la traduzione dell'rpm-info poiché è ora parte del "
+"documento POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
 msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr "Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per includere le traduzioni dei files comuni"
+msgstr ""
+"Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per includere le "
+"traduzioni dei files comuni"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-msgstr "Aggiunte informazioni sulle common entities e le ammonizioni per le localizzazioni disabilitate"
+msgstr ""
+"Aggiunte informazioni sulle common entities e le ammonizioni per le "
+"localizzazioni disabilitate"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr "Risolta guida procedurale ed incluse entità specifiche per il documento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Aggiornato a DocBook XML 4.4 ed utilizzato XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Risolto errore di battitura (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:93(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Aggiunta entità per le segnalazioni d'errore"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:93(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Risolto errore hostname"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
 msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr "Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in sezioni più leggibili"
+msgstr ""
+"Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in sezioni più "
+"leggibili"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Primo round di editing."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Prima bozza"
 
@@ -203,9 +215,9 @@
 msgstr ""
 "Questa guida è un veloce, semplice, insieme di istruzioni passo-passo per "
 "tradurre software e documenti del Progetto Fedora. Se si è interessati nel "
-"comprendere meglio il processo di traduzione impiegato, si faccia riferimento "
-"alla guida per la traduzione o al manuale dello specifico strumento di "
-"traduzione."
+"comprendere meglio il processo di traduzione impiegato, si faccia "
+"riferimento alla guida per la traduzione o al manuale dello specifico "
+"strumento di traduzione."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:2(title)
 msgid "Reporting Document Errors"
@@ -218,14 +230,14 @@
 "bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
 "systemitem>, and select the title of this document as the "
 "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-"translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)."
+"translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)."
 msgstr ""
-"Per segnalare un errore o un omissione in questo documento, inviare una "
-"segnalazione d'errore in Bugzilla su <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com"
-"\"/>. Quando si invia la segnalazione, si selezioni \"Fedora Documentation\" "
-"come <systemitem>Product</systemitem>, e si selezioni il titolo di questo "
-"documento come <systemitem>Component</systemitem>. La versione di questo "
-"documento è translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)."
+"Per segnalare un errore o un omissione in questo documento, inviare una segnalazione "
+"d'errore in Bugzilla su <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Quando si invia la "
+"segnalazione, selezionare \"Fedora Documentation\" come <systemitem>Product</"
+"systemitem>, e selezionare il titolo di questo documento come "
+"<systemitem>Component</systemitem>. La versione di questo "
+"documento è translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
 msgid ""
@@ -234,8 +246,8 @@
 "improvements."
 msgstr ""
 "I manutentori di questo documento riceveranno automaticamente la vostra "
-"segnalazione d'errore. A nome dell'intera comunità Fedora, vi ringraziamo per l'aiuto "
-"fornitoci per fare miglioramenti."
+"segnalazione d'errore. A nome dell'intera comunità Fedora, vi ringraziamo "
+"per l'aiuto fornitoci per fare miglioramenti."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:33(title)
 msgid "Accounts and Subscriptions"
@@ -276,8 +288,8 @@
 "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
 "recovered if you forget it."
 msgstr ""
-"Si avrà bisogno della passphrase per accedere al repositorio CVS. Non "
-"potrà essere recuperata se dimenticata."
+"Si avrà bisogno della passphrase per accedere al repositorio CVS. Non potrà "
+"essere recuperata se dimenticata."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:66(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
@@ -292,8 +304,8 @@
 "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
 "account application."
 msgstr ""
-"Copiare ed incollare la chiave SSH nello spazio fornito per poter completare la "
-"sottoscrizione all'account."
+"Copiare ed incollare la chiave SSH nello spazio fornito per poter completare "
+"la sottoscrizione all'account."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:86(title)
 msgid "Accounts for Software Translation"
@@ -308,10 +320,10 @@
 "public part of your SSH key."
 msgstr ""
 "Per partecipare al Progetto Fedora come traduttore si ha bisogno di un "
-"account. E' possibile sottoscrivere un account su <ulink url=\"http://i18n.redhat."
-"com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Si dovrà fornire un user name, un indirizzo "
-"email, una lingua di riferimento — in genere coincidente con la "
-"lingua nativa — e la parte pubblica della chiave SSH."
+"account. E' possibile sottoscrivere un account su <ulink url=\"http://i18n."
+"redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Si dovrà fornire un user name, un "
+"indirizzo email, una lingua di riferimento — in genere coincidente con "
+"la lingua nativa — e la parte pubblica della chiave SSH."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:97(para)
 msgid ""
@@ -323,13 +335,14 @@
 "Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
 "community of translators."
 msgstr ""
-"Ci sono anche due liste su cui è possibile discutere i problemi di traduzione. La "
-"prima è <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, una lista generale per "
-"discutere i problemi che affliggono tutti i linguaggi. Fare riferimento a "
-"<ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> per "
-"maggiori informazioni. La seconda è la lista specifica per la lingua, "
-"tipo <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> per i traduttori Spagnoli, per "
-"discutere problematiche inerenti solo la comunità di traduttori individuale."
+"Ci sono anche due liste su cui è possibile discutere i problemi di "
+"traduzione. La prima è <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, una lista "
+"generale per discutere i problemi che affliggono tutti i linguaggi. Fare "
+"riferimento a <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list"
+"\"/> per maggiori informazioni. La seconda è la lista specifica per la "
+"lingua, tipo <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> per i traduttori "
+"Spagnoli, per discutere problematiche inerenti solo la comunità di "
+"traduttori individuale."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:111(title)
 msgid "Accounts for Documentation"
@@ -348,8 +361,8 @@
 "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
 "with a GPG key. To create a key, use the following command:"
 msgstr ""
-"Il Fedora Documentation Project incoraggia tutti i partecipanti a firmare le e-mails "
-"con la chiave GPG. Per creare una chiave, usare il seguente comando:"
+"Il Fedora Documentation Project incoraggia tutti i partecipanti a firmare le "
+"e-mails con la chiave GPG. Per creare una chiave, usare il seguente comando:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:124(command)
 msgid "gpg --gen-key"
@@ -368,8 +381,9 @@
 "You must export your public key so other people can verify your signature. "
 "Use this command to export your key to a public server:"
 msgstr ""
-"Si dovrà esportare la chiave pubblica affinché le altre persone possano verificare "
-"la firma. Usare questo comando per esportare la chiave su un server pubblico:"
+"Si dovrà esportare la chiave pubblica affinché le altre persone possano "
+"verificare la firma. Usare questo comando per esportare la chiave su un "
+"server pubblico:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:138(command)
 msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
@@ -391,20 +405,20 @@
 "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 msgstr ""
-"Inviare una self-introduction alla Fedora Documentation Project "
-"mailing list. Per i dettagli, fare riferimento a <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>. "
+"Inviare una self-introduction alla Fedora Documentation Project mailing "
+"list. Per i dettagli, fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>. "
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:157(para)
 msgid ""
 "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
-"admin.fedoraproject.com/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
+"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
 "for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
 "account."
 msgstr ""
-"Si avrà anche bisogno di sottoscrivere un account Fedora. Visitare <ulink url="
-"\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> e selezionare il link "
-"<guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Dopo aver riempito questo "
+"Si avrà anche bisogno di sottoscrivere un account Fedora. Visitare "
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> e selezionare "
+"il link <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Dopo aver riempito questo "
 "form, si otterrà un account base."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:164(para)
@@ -413,9 +427,9 @@
 "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
 msgstr ""
-"Completare la Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
-"acronym>), fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> per le istruzioni."
+"Completare la Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>), fare "
+"riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
+"AccountSystem/CLAHowTo\"/> per le istruzioni."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:172(para)
 msgid ""
@@ -429,11 +443,11 @@
 msgstr ""
 "Una volta completata con successo la CLA, si ritorni al sistema di account e "
 "si selezioni <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Immettere la password "
-"ricevuta per email e selezionare <guilabel>Add new membership</"
-"guilabel> alla fine della pagina. Nel campo <guilabel>Groupname</guilabel>, "
-"immettere <userinput>cvsdocs</userinput> e selezionare <guilabel>Add</"
-"guilabel>. Quest'azione richiede l'accesso al repositorio CVS dove è "
-"immagazzinata la documentazione."
+"ricevuta per email e selezionare <guilabel>Add new membership</guilabel> "
+"alla fine della pagina. Nel campo <guilabel>Groupname</guilabel>, immettere "
+"<userinput>cvsdocs</userinput> e selezionare <guilabel>Add</guilabel>. "
+"Quest'azione richiede l'accesso al repositorio CVS dove è immagazzinata la "
+"documentazione."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:184(title)
 msgid "CVS Access is Not Automatic"
@@ -445,10 +459,9 @@
 "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
 "Documentation Project managers to get this access."
 msgstr ""
-"Quando si riempirà questo form, non sarà automaticamente garantito "
-"l'accesso in scrittura al repositorio CVS. Servirà la presentazione di "
-"uno dei managers del Fedora Documentation Project per ottenere questo "
-"accesso."
+"Quando si riempirà questo form, non sarà automaticamente garantito l'accesso "
+"in scrittura al repositorio CVS. Servirà la presentazione di uno dei "
+"managers del Fedora Documentation Project per ottenere questo accesso."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:194(para)
 msgid ""
@@ -470,8 +483,8 @@
 "Contattare una qualsiasi persona con accesso da editore e richiedere di "
 "essere aggiunti nel Wiki edit account su <ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/wiki/EditGroup\"/>. E' possibile fare questo su IRC o postando sulla "
-"mailing list <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> a cui si è aderito "
-"in uno dei passi precedenti."
+"mailing list <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> a cui si è aderito in "
+"uno dei passi precedenti."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:217(title)
 msgid "Translating Software"
@@ -486,10 +499,10 @@
 "instructions in a command line:"
 msgstr ""
 "La parte traducibile di un pacchetto software è disponibile in uno o più "
-"files <filename>po</filename>. Il Fedora Project conserva questi files in "
-"un repositorio CVS sotto la directory <filename>translate/</filename>. Una "
-"volta che l'account è stato approvato, scaricare questa directory "
-"scrivendo le seguenti istruzioni in una linea di comando:"
+"files <filename>po</filename>. Il Fedora Project conserva questi files in un "
+"repositorio CVS sotto la directory <filename>translate/</filename>. Una "
+"volta che l'account è stato approvato, scaricare questa directory scrivendo "
+"le seguenti istruzioni in una linea di comando:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:229(command)
 msgid "export CVS_RSH=ssh"
@@ -536,13 +549,13 @@
 "prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your "
 "account."
 msgstr ""
-"E' possibile controllare lo status delle traduzioni su <ulink url=\"http://i18n."
-"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. E' possibile scegliere il linguaggio nel menu "
-"a discesa o controllare l'overall status. Selezionare un pacchetto per "
-"vedere il maintainer ed il nome dell'ultimo traduttore di questo modulo. Se "
-"si vuole tradurre un modulo, si contatti la lista per il linguaggio "
-"specifico per far si che la comunità sappia che si sta lavorando su "
-"quel modulo. Quindi, selezionare <literal>take</literal> nella pagina di "
+"E' possibile controllare lo status delle traduzioni su <ulink url=\"http://"
+"i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. E' possibile scegliere il "
+"linguaggio nel menu a discesa o controllare l'overall status. Selezionare un "
+"pacchetto per vedere il maintainer ed il nome dell'ultimo traduttore di "
+"questo modulo. Se si vuole tradurre un modulo, si contatti la lista per il "
+"linguaggio specifico per far si che la comunità sappia che si sta lavorando "
+"su quel modulo. Quindi, selezionare <literal>take</literal> nella pagina di "
 "status. Il modulo verrà quindi assegnato. Alla richiesta di password, "
 "immetterre quella che si è ricevuta via e-mail quando si è richiesta la "
 "sottoscrizione all'account."
@@ -564,8 +577,9 @@
 "<guilabel>Other</guilabel> e premere <guibutton>Show Status</guibutton>. "
 "Nella nuova pagina visualizzata si potrà scegliere il linguaggio e premendo "
 "<guibutton>Continue</guibutton> si potrà manifestare il proprio interesse. "
-"Spedire un email alla <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> esprimendo il "
-"proprio interesse nel voler contribuire alla traduzione per la lingua selezionata."
+"Spedire un email alla <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> esprimendo "
+"il proprio interesse nel voler contribuire alla traduzione per la lingua "
+"selezionata."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:268(para)
 msgid "You can now start translating."
@@ -608,10 +622,10 @@
 "filename>. Run the following command to syncronize your <filename class="
 "\"extension\">.po</filename> file:"
 msgstr ""
-"Prima di iniziare la traduzione, ci si assicuri che il file <filename class=\"extension\">."
-"po</filename> rifletta l'ultimo <filename class=\"extension\">.pot</"
-"filename>. Eseguire il seguente comando per sincronizzare il file <filename class="
-"\"extension\">.po</filename>:"
+"Prima di iniziare la traduzione, ci si assicuri che il file <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> rifletta l'ultimo <filename class=\"extension"
+"\">.pot</filename>. Eseguire il seguente comando per sincronizzare il file "
+"<filename class=\"extension\">.po</filename>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable)
 #: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable)
@@ -648,8 +662,8 @@
 "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
 msgstr ""
 "Se non viene mostrato alcun messaggio di errore, eseguire il seguente "
-"comando per sovrascrivere il <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> con "
-"il <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+"comando per sovrascrivere il <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</"
+"filename> con il <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:330(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
@@ -663,11 +677,11 @@
 "For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file "
 "for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
 msgstr ""
-"Tradurre il file <filename class=\"extension\">.po</filename> del linguaggio in un "
-"editor per <filename class=\"extension\">.po</filename> come "
+"Tradurre il file <filename class=\"extension\">.po</filename> del linguaggio "
+"in un editor per <filename class=\"extension\">.po</filename> come "
 "<application>KBabel</application> o <application>gtranslator</application>. "
-"Per esempio, per aprire il file <filename class=\"extension\">.po</filename> per "
-"lo Spagnolo in <application>KBabel</application>, scrivere:"
+"Per esempio, per aprire il file <filename class=\"extension\">.po</filename> "
+"per lo Spagnolo in <application>KBabel</application>, scrivere:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:346(command)
 msgid "kbabel es.po"
@@ -675,7 +689,9 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:351(para)
 msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
-msgstr "Quando si è terminato il lavoro, eseguire il commit dei cambiamenti nel repositorio:"
+msgstr ""
+"Quando si è terminato il lavoro, eseguire il commit dei cambiamenti nel "
+"repositorio:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
 msgid "comments"
@@ -702,8 +718,8 @@
 "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
 "these steps:"
 msgstr ""
-"Se si vuole controllare la bozza della traduzione alla ricerca di "
-"errori come parte integrante del software, seguire i seguenti passi:"
+"Se si vuole controllare la bozza della traduzione alla ricerca di errori "
+"come parte integrante del software, seguire i seguenti passi:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:379(para)
 msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
@@ -745,7 +761,9 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:413(para)
 msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
-msgstr "Analizzare il pacchetto con le stringhe tradotte come parte dell'applicazione:"
+msgstr ""
+"Analizzare il pacchetto con le stringhe tradotte come parte "
+"dell'applicazione:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:419(command)
 msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
@@ -855,9 +873,9 @@
 "</filename>."
 msgstr ""
 "Se si sta creando la primissima traduzione per una lingua, si dovrà prima "
-"tradurre alcuni files comuni usati in tutti i documenti della lingua. "
-"I files comuni si trovano in <filename class=\"directory\">docs-common/"
-"common/</filename>."
+"tradurre alcuni files comuni usati in tutti i documenti della lingua. I "
+"files comuni si trovano in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:508(para)
 msgid ""
@@ -874,8 +892,8 @@
 "Once you have created common entities for your locale and committed the "
 "results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
 msgstr ""
-"Una volta create le entità comuni per la lingua ed eseguito "
-"il commit dei risultati al CVS, creare un file di lingua per le note legali:"
+"Una volta create le entità comuni per la lingua ed eseguito il commit dei "
+"risultati al CVS, creare un file di lingua per le note legali:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:523(command)
 msgid "cd docs-common/common/"
@@ -932,8 +950,8 @@
 "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
 "\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
 msgstr ""
-"Successivamente, creare la filigrana di bozza per la lingua nella "
-"cartella <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
+"Successivamente, creare la filigrana di bozza per la lingua nella cartella "
+"<filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:554(command)
 msgid "cd docs-common/images/"
@@ -950,8 +968,8 @@
 "produce the PNG and commit the results:"
 msgstr ""
 "Tradurre gli elementi di <sgmltag class=\"element\">testo</sgmltag> "
-"nell'SVG. Quindi aggiungere il file SVG tradotto al <filename>Makefile</filename>, "
-"produrre il PNG ed eseguire il commit dei risultati:"
+"nell'SVG. Quindi aggiungere il file SVG tradotto al <filename>Makefile</"
+"filename>, produrre il PNG ed eseguire il commit dei risultati:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:566(command)
 msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
@@ -975,7 +993,9 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:575(para)
 msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
-msgstr "Se non si creano queste entità comuni, la compilazione del documento potrebbe fallire."
+msgstr ""
+"Se non si creano queste entità comuni, la compilazione del documento "
+"potrebbe fallire."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:583(title)
 msgid "Using Translation Applications"
@@ -991,8 +1011,8 @@
 "exist, you can create it and the translation template file with the "
 "following commands:"
 msgstr ""
-"Se la directory <filename class=\"directory\">po/</filename> non esiste, "
-"è possibile crearla assieme al file template per la traduzione con i seguenti "
+"Se la directory <filename class=\"directory\">po/</filename> non esiste, è "
+"possibile crearla assieme al file template per la traduzione con i seguenti "
 "comandi:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:594(command)
@@ -1013,9 +1033,9 @@
 "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
 "follow these steps:"
 msgstr ""
-"Per lavorare con un <filename class=\"extension\">.po</filename> editor "
-"come <application>KBabel</application> o <application>gtranslator</"
-"application>, seguire i seguenti passi:"
+"Per lavorare con un <filename class=\"extension\">.po</filename> editor come "
+"<application>KBabel</application> o <application>gtranslator</application>, "
+"seguire i seguenti passi:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:608(para)
 msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
@@ -1030,8 +1050,8 @@
 "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to "
 "the <varname>OTHERS</varname> variable:"
 msgstr ""
-"Nel <filename>Makefile</filename>, aggiungere il codice di linguaggio "
-"di traduzione alla variabile <varname>OTHERS</varname>:"
+"Nel <filename>Makefile</filename>, aggiungere il codice di linguaggio di "
+"traduzione alla variabile <varname>OTHERS</varname>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -1056,7 +1076,9 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:640(para)
 msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
-msgstr "Creare un nuovo file <filename class=\"extension\">.po</filename> per la lingua:"
+msgstr ""
+"Creare un nuovo file <filename class=\"extension\">.po</filename> per la "
+"lingua:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:646(command)
 msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
@@ -1088,8 +1110,8 @@
 "\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
 "other useful message at commit time."
 msgstr ""
-"Quando si è terminata la traduzione, eseguire il commit del file "
-"<filename class=\"extension\">.po</filename>. Si noterà la percentuale di "
+"Quando si è terminata la traduzione, eseguire il commit del file <filename "
+"class=\"extension\">.po</filename>. Si noterà la percentuale di "
 "completamento od alcuni altri utili messaggi durante il commit."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable)
@@ -1110,8 +1132,8 @@
 "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
 msgstr ""
 "<emphasis>Non eseguire il commit del <filename>Makefile</filename> fin "
-"quando la traduzione non sarà terminata.</emphasis> Per farlo, "
-"eseguire questo comando:"
+"quando la traduzione non sarà terminata.</emphasis> Per farlo, eseguire "
+"questo comando:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:692(command)
 msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
@@ -1121,6 +1143,6 @@
 #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net> 2005, 2006"
-"Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org> 2006"
+"Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net> 2005, 2006Guido Caruso <g."
+"caruso at fedoraserver.org> 2006"
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list