translation-quick-start-guide/po pt.po,1.27,1.28
José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Oct 15 11:56:11 UTC 2006
Author: zepires
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27716/po
Modified Files:
pt.po
Log Message:
Updated TQSG to 0.3.7
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -r1.27 -r1.28
--- pt.po 9 Oct 2006 13:56:59 -0000 1.27
+++ pt.po 15 Oct 2006 11:56:08 -0000 1.28
@@ -3,8 +3,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:38-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-09 14:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-15 12:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-15 12:55+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,16 +44,16 @@
msgstr "Versão do documento"
#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-msgid "0.3.6"
-msgstr "0.3.6"
+msgid "0.3.7"
+msgstr "0.3.7"
#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Revision date"
msgstr "Data da revisão"
#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "2006-09-20"
-msgstr "2006-09-20"
+msgid "2006-10-14"
+msgstr "2006-10-14"
#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Revision ID"
@@ -144,71 +144,75 @@
msgstr "Guia introdutório rápido para fornecer traduções no Projecto Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
+msgstr "Correcção de URL errado (#209900)"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Correcções de erros (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Passo editorial, revisão para corresponder a uma ordem correcta"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Informação adicional de inscrição no Projecto Fedora e no GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Passo de remoção da tradução do rpm-info, dado que este faz agora parte do "
"POT do documento"
-#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Correcção do procedimento de tradução do documento para incluir as traduções "
"de outros ficheiros comuns"
-#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Adição de informações sobre as entidades comuns e admoestação dos locais "
"desactivados"
-#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Correcção do guia de procedimentos e inclusão das entidades especÃficas do "
"documento"
-#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Mudança para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Correcção ortográfica (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:93(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Adição da entidade de comunicação de erros"
-#: en_US/rpm-info.xml:93(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Correcção do erro do 'hostname'"
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em secções mais "
"legÃveis"
-#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Primeira ronda de edições."
-#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
msgid "First draft"
msgstr "Primeiro rascunho"
@@ -239,8 +243,8 @@
"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
"systemitem>, and select the title of this document as the "
"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-"translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)."
-msgstr "Para comunicar um erro ou omissão neste documento, envie um relatório de erros para o Bugzilla em <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Quando enviar o seu erro, seleccione \"Fedora Documentation\" (Documentação do Fedora\" como <systemitem>Product</systemitem> (Produto) e seleccione o tÃtulo deste documento como <systemitem>Component</systemitem> (Componente). A versão deste documento é o translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)."
+"translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)."
+msgstr "Para comunicar um erro ou omissão neste documento, envie um relatório de erros para o Bugzilla em <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Quando enviar o seu erro, seleccione \"Fedora Documentation\" (Documentação do Fedora\" como <systemitem>Product</systemitem> (Produto) e seleccione o tÃtulo deste documento como <systemitem>Component</systemitem> (Componente). A versão deste documento é o translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)."
#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
msgid ""
@@ -416,14 +420,10 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para)
msgid ""
"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
-"admin.fedoraproject.com/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
+"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
"account."
-msgstr ""
-"Terá também de pedir uma conta do Fedora. Vá a <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.com/accounts/\"/> e seleccione a opção <guilabel>Apply for a "
-"new account</guilabel> (Pedir uma conta nova). Depois de preencher este "
-"formulário, ficará com uma conta básica."
+msgstr "Terá também de pedir uma conta do Fedora. Vá a <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> e seleccione a opção <guilabel>Apply for a new account</guilabel> (Pedir uma conta nova). Depois de preencher este formulário, ficará com uma conta básica."
#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para)
msgid ""
@@ -576,7 +576,15 @@
"guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
"list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
"selected language in Fedora."
-msgstr "Se a sua lÃngua não está na lista de lÃnguas disponÃveis, seleccione <guilabel>Other</guilabel> (Outra) e carregue em <guibutton>Show Status</guibutton> (Mostrar o Estado). Na nova página que aparece, poderá seleccionar a sua lÃngua e carregar em <guibutton>Continue</guibutton> (Continuar) para mostrar o seu interesse. Envie um e-mail para a lista <email>fedora-trans-list at redhat.com</email>, deixando a linha do assunto intacta e demonstrando o seu interesse em contribuir para a tradução do Projecto Fedora para a lÃngua seleccionada."
+msgstr ""
+"Se a sua lÃngua não está na lista de lÃnguas disponÃveis, seleccione "
+"<guilabel>Other</guilabel> (Outra) e carregue em <guibutton>Show Status</"
+"guibutton> (Mostrar o Estado). Na nova página que aparece, poderá "
+"seleccionar a sua lÃngua e carregar em <guibutton>Continue</guibutton> "
+"(Continuar) para mostrar o seu interesse. Envie um e-mail para a lista "
+"<email>fedora-trans-list at redhat.com</email>, deixando a linha do assunto "
+"intacta e demonstrando o seu interesse em contribuir para a tradução do "
+"Projecto Fedora para a lÃngua seleccionada."
#: en_US/translation-quick-start.xml:268(para)
msgid "You can now start translating."
@@ -618,7 +626,11 @@
"po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</"
"filename>. Run the following command to syncronize your <filename class="
"\"extension\">.po</filename> file:"
-msgstr "Antes de começar a traduzir, verifique se o ficheiro <filename class=\"extension\">.po</filename> reflecte o último <filename class=\"extension\">.pot</filename>. Execute o seguinte comando para sincronizar o seu ficheiro <filename class=\"extension\">.po</filename>:"
+msgstr ""
+"Antes de começar a traduzir, verifique se o ficheiro <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> reflecte o último <filename class=\"extension"
+"\">.pot</filename>. Execute o seguinte comando para sincronizar o seu "
+"ficheiro <filename class=\"extension\">.po</filename>:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable)
#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable)
@@ -655,7 +667,10 @@
"If no error message appears, run the following command to overwrite the "
"<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
"<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
-msgstr "Se não aparecer nenhuma mensagem de erro, execute o seguinte comando para substituir o <filename><replaceable>lÃngua</replaceable>.po</filename> pelo <filename><replaceable>temporário</replaceable>.po</filename>:"
+msgstr ""
+"Se não aparecer nenhuma mensagem de erro, execute o seguinte comando para "
+"substituir o <filename><replaceable>lÃngua</replaceable>.po</filename> pelo "
+"<filename><replaceable>temporário</replaceable>.po</filename>:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
@@ -668,7 +683,13 @@
"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. "
"For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file "
"for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
-msgstr "Traduza o ficheiro <filename class=\"extension\">.po</filename> da sua lÃngua num editor de <filename class=\"extension\">.po</filename>, como o <application>KBabel</application> ou o <application>gtranslator</application>. Por exemplo, para abrir o ficheiro <filename class=\"extension\">.po</filenaCme> em Português no <application>KBabel</application>, escreva:"
+msgstr ""
+"Traduza o ficheiro <filename class=\"extension\">.po</filename> da sua "
+"lÃngua num editor de <filename class=\"extension\">.po</filename>, como o "
+"<application>KBabel</application> ou o <application>gtranslator</"
+"application>. Por exemplo, para abrir o ficheiro <filename class=\"extension"
+"\">.po</filenaCme> em Português no <application>KBabel</application>, "
+"escreva:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command)
msgid "kbabel es.po"
@@ -691,7 +712,9 @@
msgid ""
"Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
"module so other people can work on it."
-msgstr "Carregue no botão <literal>Release</literal> (Libertar) para libertar o módulo, para que as outras pessoas possam trabalhar nele."
+msgstr ""
+"Carregue no botão <literal>Release</literal> (Libertar) para libertar o "
+"módulo, para que as outras pessoas possam trabalhar nele."
#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title)
msgid "Proofreading"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list