translation-quick-start-guide/po it.po,1.23,1.24

Francesco Tombolini (tombo) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Apr 3 16:24:35 UTC 2007


Author: tombo

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11689

Modified Files:
	it.po 
Log Message:
updated entities


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -r1.23 -r1.24
--- it.po	3 Apr 2007 11:56:10 -0000	1.23
+++ it.po	3 Apr 2007 16:24:33 -0000	1.24
@@ -1,11 +1,11 @@
 # translation of it.po to Italiano
-# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-15 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-03 18:23+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,18 +31,16 @@
 msgstr "Versione documento"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
 msgid "0.3.7.1"
-msgstr "0.3.7"
+msgstr "0.3.7.1"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
 msgid "Revision date"
 msgstr "Data revisione"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
 msgid "2007-04-03"
-msgstr "2006-10-14"
+msgstr "2007-04-03"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
 msgid "Revision ID"
@@ -62,7 +60,7 @@
 
 #: en_US/doc-entities.xml:28(text)
 msgid "6"
-msgstr ""
+msgstr "6"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
 msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
@@ -138,7 +136,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
-msgstr ""
+msgstr "Generato nuovo POT e PO mantenendo le entità generali"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
@@ -161,15 +159,13 @@
 "GPG."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:72(details)
-msgid ""
-"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Rimosso il passo per la traduzione dell'rpm-info poiché è ora parte del "
 "documento POT"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:77(details)
-msgid ""
-"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per includere le "
 "traduzioni dei files comuni"
@@ -182,8 +178,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:85(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr ""
-"Risolta guida procedurale ed incluse entità specifiche per il documento"
+msgstr "Risolta guida procedurale ed incluse entità specifiche per il documento"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:89(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
@@ -202,8 +197,7 @@
 msgstr "Risolto errore hostname"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:105(details)
-msgid ""
-"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in sezioni più "
 "leggibili"
@@ -221,7 +215,6 @@
 msgstr "Introduzione"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
 "translating &FP; software and documents. If you are interested in better "
@@ -229,7 +222,7 @@
 "guide or the manual of the specific translation tool."
 msgstr ""
 "Questa guida è un veloce, semplice, insieme di istruzioni passo-passo per "
-"tradurre software e documenti del Progetto Fedora. Se si è interessati nel "
+"tradurre software e documenti del &FP;. Se si è interessati nel "
 "comprendere meglio il processo di traduzione impiegato, si faccia "
 "riferimento alla guida per la traduzione o al manuale dello specifico "
 "strumento di traduzione."
@@ -243,8 +236,7 @@
 msgstr "Creazione di una chiave SSH"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
-msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 msgstr ""
 "Se non si ha ancora una chiave SSH, è possibile generarne una compiendo i "
 "seguenti passi:"
@@ -279,8 +271,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:67(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr ""
-"Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory <filename>.ssh</filename>:"
+msgstr "Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory <filename>.ssh</filename>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:73(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh"
@@ -299,7 +290,6 @@
 msgstr "Accounts per la traduzione del software"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can "
 "apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
@@ -307,7 +297,7 @@
 "language — most likely your native language — and the public "
 "part of your SSH key."
 msgstr ""
-"Per partecipare al Progetto Fedora come traduttore si ha bisogno di un "
+"Per partecipare al &FP; come traduttore si ha bisogno di un "
 "account. E' possibile sottoscrivere un account su <ulink url=\"http://i18n."
 "redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Si dovrà fornire un user name, un "
 "indirizzo email, una lingua di riferimento — in genere coincidente con "
@@ -337,22 +327,16 @@
 msgstr "Accounts per la documentazione"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate "
 "documentation."
-msgstr ""
-"Si segua questa procedura per cominciare a lavorare direttamente con il "
-"Fedora Documentation Project per tradurre la documentazione."
+msgstr "Si segua questa procedura per cominciare a lavorare direttamente con il &FDP; per tradurre la documentazione."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To "
 "create a key, use the following command:"
-msgstr ""
-"Il Fedora Documentation Project incoraggia tutti i partecipanti a firmare le "
-"e-mails con la chiave GPG. Per creare una chiave, usare il seguente comando:"
+msgstr "Il &FDP; incoraggia tutti i partecipanti a firmare le e-mails con la chiave GPG. Per creare una chiave, usare il seguente comando:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
 msgid "gpg --gen-key"
@@ -380,36 +364,27 @@
 msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the "
 "form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/"
 "\"/>."
-msgstr ""
-"Richiedere la sottoscrizione alla Fedora Documentation Project mailing list. "
-"Per farlo, riempire il form su <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+msgstr "Richiedere la sottoscrizione alla &FDP; mailing list. Per farlo, riempire il form su <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, "
 "refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
 "SelfIntroduction\"/>."
-msgstr ""
-"Inviare una self-introduction alla Fedora Documentation Project mailing "
-"list. Per i dettagli, fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>. "
+msgstr "Inviare una self-introduction alla &FDP; mailing list. Per i dettagli, fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>. "
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You also need to sign up for a &FED; account. Visit <ulink url=\"https://"
 "admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
 "for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
 "account."
 msgstr ""
-"Si avrà anche bisogno di sottoscrivere un account Fedora. Visitare <ulink "
+"Si avrà anche bisogno di sottoscrivere un account &FED;. Visitare <ulink "
 "url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> e selezionare il link "
 "<guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Dopo aver riempito questo "
 "form, si otterrà un account base."
@@ -447,7 +422,6 @@
 msgstr "L'accesso al CVS Non è Automatico"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
 "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; "
@@ -455,7 +429,7 @@
 msgstr ""
 "Quando si riempirà questo form, non sarà automaticamente garantito l'accesso "
 "in scrittura al repositorio CVS. Servirà la presentazione di uno dei "
-"managers del Fedora Documentation Project per ottenere questo accesso."
+"managers del &FDP; per ottenere questo accesso."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
 msgid ""
@@ -485,7 +459,6 @@
 msgstr "Tradurre il software"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The translatable part of a software package is available in one or more "
 "<filename>po</filename> files. The &FP; stores these files in a CVS "
@@ -494,7 +467,7 @@
 "instructions in a command line:"
 msgstr ""
 "La parte traducibile di un pacchetto software è disponibile in uno o più "
-"files <filename>po</filename>. Il Fedora Project conserva questi files in un "
+"files <filename>po</filename>. Il &FP; conserva questi files in un "
 "repositorio CVS sotto la directory <filename>translate/</filename>. Una "
 "volta che l'account è stato approvato, scaricare questa directory scrivendo "
 "le seguenti istruzioni in una linea di comando:"
@@ -560,7 +533,6 @@
 msgstr "Richiedere una pagina di Status per la lingua"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your language is not in the list of available languages, select "
 "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
@@ -640,10 +612,8 @@
 msgstr "tmp"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
-msgid ""
-"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-msgstr ""
-"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
 msgid "Check the integrity of the new file:"
@@ -758,8 +728,7 @@
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
-msgid ""
-"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr ""
 "Analizzare il pacchetto con le stringhe tradotte come parte "
 "dell'applicazione:"
@@ -781,12 +750,11 @@
 msgstr "Tradurre la documentazione"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with "
 "the following packages installed:"
 msgstr ""
-"Per tradurre la documentazione, si dovrà avere un sistema Fedora Core 5 o "
+"Per tradurre la documentazione, si dovrà avere un sistema &FC; &FCMINVER; o "
 "superiore con i seguenti pacchetti installati:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
@@ -924,8 +892,7 @@
 msgstr "Non tradurre le note legali"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:530(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr ""
 "Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non "
 "tradurre la OPL."
@@ -993,8 +960,7 @@
 msgstr "Errori di compilazione"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:576(para)
-msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
 "Se non si creano queste entità comuni, la compilazione del documento "
 "potrebbe fallire."
@@ -1040,10 +1006,8 @@
 "seguire i seguenti passi:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:609(para)
-msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr ""
-"In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:"
+msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr "In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:615(command)
 msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
@@ -1079,8 +1043,7 @@
 "essa <emphasis>preceda</emphasis> qualsiasi segno di commento."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:641(para)
-msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
 msgstr ""
 "Creare un nuovo file <filename class=\"extension\">.po</filename> per la "
 "lingua:"
@@ -1151,30 +1114,3 @@
 "Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net> 2005, 2006Guido Caruso <g."
 "caruso at fedoraserver.org> 2006"
 
-#~ msgid "Reporting Document Errors"
-#~ msgstr "Segnalare errori nel documento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
-#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
-#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
-#~ "systemitem>, and select the title of this document as the "
-#~ "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-#~ "translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per segnalare un errore o un omissione in questo documento, inviare una "
-#~ "segnalazione d'errore in Bugzilla su <ulink url=\"http://bugzilla.redhat."
-#~ "com\"/>. Quando si invia la segnalazione, selezionare \"Fedora "
-#~ "Documentation\" come <systemitem>Product</systemitem>, e selezionare il "
-#~ "titolo di questo documento come <systemitem>Component</systemitem>. La "
-#~ "versione di questo documento è translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-"
-#~ "10-14)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
-#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
-#~ "us make improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "I manutentori di questo documento riceveranno automaticamente la vostra "
-#~ "segnalazione d'errore. A nome dell'intera comunità Fedora, vi ringraziamo "
-#~ "per l'aiuto fornitoci per fare miglioramenti."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list