release-notes/devel/po it.po,1.17,1.18

Francesco Tombolini (tombo) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Apr 5 19:42:04 UTC 2007


Author: tombo

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17845

Modified Files:
	it.po 
Log Message:
first-part


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.17 -r 1.18 it.po
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- it.po	5 Apr 2007 11:33:39 -0000	1.17
+++ it.po	5 Apr 2007 19:42:02 -0000	1.18
@@ -1,13 +1,14 @@
-# translation of it.po to italiano
+# translation of it.po to Italiano
 # Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007.
-# translation of it.po to
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-04 09:30-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:41+0200\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-05 07:31-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-01 09:39+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
-"Language-Team: italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -31,9 +32,8 @@
 msgstr "Red Hat, Inc. ed altri"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Release Notes"
-msgstr "Note di rilascio di Fedora Core"
+msgstr "Note di rilascio di Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
 msgid "Important information about this release of Fedora Core"
@@ -68,20 +68,18 @@
 msgstr "X Window System (Grafica)"
 
 #: en_US/Xorg.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
 msgstr ""
-"Questa sezione contiene le informazioni relative all'implementazione del "
-"sistema X Window distribuito con Fedora."
+"Questa sezione contiene informazioni relative all'implementazione del "
+"sistema X Window, X.org, distribuito con Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:13(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Cambiamenti della configurazione di X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:14(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
@@ -89,22 +87,16 @@
 "only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
 "file written by anaconda is:"
 msgstr ""
-"L'X server <application>X.org 7.1</application> è stato modificato per "
-"determinare automaticamente e configurare gran parte dell'hardware, "
-"eliminando la necessità per gli utenti o gli amministratori di modificare il "
-"file di configurazione <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Il solo "
-"hardware configurato per impostazione predefinita nel file <filename>xorg."
-"conf</filename> scritto da anaconda è:"
+"L'X server X.org 7.2 è stato modificato per determinare automaticamente e configurare gran parte dell'hardware, eliminando la necessità per gli utenti o gli amministratori di modificare il "
+"file di configurazione <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Il solo hardware configurato per impostazione predefinita nel file <filename>xorg.conf</filename> scritto da anaconda è:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid "The graphics driver"
-msgstr "il driver grafico"
+msgstr "Il driver grafico"
 
 #: en_US/Xorg.xml:28(para)
-#, fuzzy
 msgid "The keyboard map"
-msgstr "la mappa della tastiera"
+msgstr "La mappa della tastiera"
 
 #: en_US/Xorg.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -115,7 +107,6 @@
 "touchpads saranno rilevati e configurati automaticamente."
 
 #: en_US/Xorg.xml:37(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -129,13 +120,11 @@
 "Il server X server interroga il monitor collegato per ottenere le gamme di "
 "risoluzione supportate, e tenta di agganciare la più elevata disponibile con "
 "il corretto aspect ratio per il display. Gli utenti possono impostare la "
-"loro risoluzione preferita in <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu>\n"
-"\t<guisubmenu>Preferenze</guisubmenu>\n"
-"\t<guimenuitem>Risoluzione Schermo</guimenuitem></menuchoice>, e "
-"l'impostazione predefinita per il sistema può essere cambiata con "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu>\n"
-"\t<guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu>\n"
-"\t<guimenuitem>Schermo</guimenuitem></menuchoice>."
+"loro risoluzione preferita in <guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Risoluzione schermo</guimenuitem>, e "
+"l'impostazione predefinita per il sistema può essere cambiata con <guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu><guimenuitem>Schermo</"
+"guimenuitem>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -148,37 +137,30 @@
 "assumerà un profilo di tastiera 105-key US."
 
 #: en_US/Xorg.xml:54(title)
-#, fuzzy
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Note sui driver Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:55(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr ""
-"Fedora Core 6 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:"
+msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr "Fedora Core 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:61(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
 msgstr ""
-"Il driver predefinito <systemitem>i810</systemitem>, che contiene il "
+"Il driver predefinito <filename>i810</filename>, che contiene il "
 "supporto per i chipsets grafici Intel fino ad includere gli i945 ed i965"
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
 msgstr ""
-"Il driver sperimentale <systemitem>intel</systemitem>, che contiene il "
+"Il driver sperimentale <filename>intel</filename>, che contiene il "
 "supporto per i chipsets grafici Intel fino ad includere gli i945"
 
 #: en_US/Xorg.xml:73(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
 "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -188,17 +170,15 @@
 "<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Il driver <systemitem>i810</systemitem> è limitato alle risoluzioni "
+"Il driver <filename>i810</filename> è limitato alle risoluzioni "
 "disponibili nel BIOS. Se si ha necessità di supportare risoluzioni non-"
 "standard, tipo quelle utilizzate in alcuni display widescreen, è possibile "
-"passare al driver <systemitem>intel</systemitem>. E' possibile cambiare "
-"drivers usando <systemitem>system-config-display</systemitem>, disponibile "
-"nei menu sotto <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu>\n"
-"\t<guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu>\n"
-"\t<guimenuitem>Schermo</guimenuitem></menuchoice>."
+"passare al driver <filename>intel</filename>. E' possibile cambiare "
+"drivers usando <command>system-config-display</command>, disponibile "
+"nei menu sotto <guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Amministrazione</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Schermo</guimenuitem>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:81(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
 "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -206,33 +186,29 @@
 "command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
 "switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
-"Sono benvenuti suggerimenti sul driver sperimentale <systemitem>intel</"
-"systemitem>. Si prega di inviare segnalazioni dei successi in <ulink url="
+"Sono benvenuti suggerimenti sul driver sperimentale <filename>intel</filename>. Si prega di inviare segnalazioni dei successi in <ulink url="
 "\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, allegando "
 "l'output completo di <command>lspci -vn</command> della macchina in uso. "
-"Inviando segnalazioni di successo, vari chipsets potrebbero essere cambiati "
-"per utilizzare il driver <systemitem>intel</systemitem> come impostazione "
-"predefinita."
+"Inviando segnalazioni di successo, vari chipsets potrebbero essere modificati "
+"per utilizzare il driver <filename>intel</filename> per impostazione predefinita."
 
 #: en_US/Xorg.xml:92(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Driver video di terze parti"
 
 #: en_US/Xorg.xml:93(para)
[...2414 lines suppressed...]
-#~ "Queste directories sono comunque deprecate, e saranno rimosse per il "
-#~ "rilascio di Fedora Core 8. Si compilino i pacchetti RPM Ruby in accordo "
-#~ "con <ulink url=\"http://fedora-test.fedoraproject.org/fedora-docs/fedora-"
-#~ "docs/Packaging/Ruby\">le linee guida del packaging</ulink>. In "
-#~ "particolare, le librerie di Ruby dovranno solo essere installate sotto "
-#~ "<filename>sitelibdir</filename> e <filename>sitearchdir</filename>. Si "
-#~ "dovrà anche seguire queste regole per il codice Ruby che non è "
-#~ "pacchettizzato come RPM."
-
-#~ msgid "Desktop Effects"
-#~ msgstr "Effetti del desktop"
-
-#~ msgid ""
-#~ "AIGLX, from the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "RenderingProject\">Fedora Rendering Project</ulink>, is part of the "
-#~ "upstream <application>X.org</application> 7.1 release included in Fedora "
-#~ "Core 6. <application>X.org</application> compositing is enabled by "
-#~ "default in this release. Compositing features in <application>Metacity</"
-#~ "application>, the default window manager provided in GNOME, are disabled "
-#~ "in this release. When desktop effects are enabled, <application>Metacity</"
-#~ "application> is replaced by <application>Compiz</application>, an OpenGL "
-#~ "compositing window manager that uses AIGLX to provide desktop effects."
-#~ msgstr ""
-#~ "AIGLX, dal <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RenderingProject"
-#~ "\">Fedora Rendering Project</ulink>, è parte dell'upstream <application>X."
-#~ "org</application> versione 7.1 incluso in Fedora Core 6. Il compositing "
-#~ "in <application>X.org</application> è abilitato per impostazione "
-#~ "predefinita in questa versione. Le caratteristiche di compositing in "
-#~ "<application>Metacity</application>, il window manager predefinito "
-#~ "fornito in GNOME, sono disabilitate in questa versione. Quando gli "
-#~ "effetti del desktop sono abilitati, <application>Metacity</application> è "
-#~ "sostituito da <application>Compiz</application>, un window manager OpenGL "
-#~ "compositing che usa AIGLX per fornire effetti per il desktop."
-
-#~ msgid "To enable the fancy desktop effects, follow these steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per abilitare gli effetti desktop fantasiosi, seguite i seguenti passi:"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferenze"
-
-#~ msgid "Log out"
-#~ msgstr "Log out"
-
-#~ msgid "Log back in. <command>compiz</command> should be enabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eseguite nuovamente il Login. <command>compiz</command> sarà abilitato"
-
-#~ msgid "If you get stuck, refer to the following thread:"
-#~ msgstr "Se si rimane bloccati, fare riferimento al seguente thread:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of hardware that supports these effects is available at <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/RenderingProject/aiglx\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un elenco dell'hardware che supporta questi effetti è disponibile su "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RenderingProject/aiglx\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.16/"
-#~ "\">GNOME 2.16</ulink>. Many of the changes in GNOME 2.16, such as "
-#~ "<application>Tomboy</application> and the <application>GNOME Power "
-#~ "Manager</application>, were added in Fedora Core 5. Fedora Core 6 also "
-#~ "features the <application>Orca</application> screen reader, and the "
-#~ "<application>Alacarte</application> menu editor previously available from "
-#~ "Fedora Extras."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa versione presenta <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.16/"
-#~ "\">GNOME 2.16</ulink>. Molti dei cambiamenti in GNOME 2.16, come "
-#~ "<application>Tomboy</application> e lo <application>GNOME Power Manager</"
-#~ "application>, sono stati aggiunti in Fedora Core 5. Fedora Core 6 "
-#~ "presenta anche <application>Orca</application> lo screen reader, ed il "
-#~ "menu editor <application>Alacarte</application> disponibile in precedenza "
-#~ "da Fedora Extras."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>GNOME Power Manager</application> utility now provides "
-#~ "detailed, graphical information about power consumption. To access this "
-#~ "information, right click on the applet and select the "
-#~ "<guimenuitem>Information</guimenuitem> menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'utilità <application>GNOME Power Manager</application> adesso fornisce "
-#~ "dettagliate, informazioni grafiche sul consumo energetico. Per accedere a "
-#~ "queste informazioni, cliccare con il bottone destro sull'applet e "
-#~ "selezionare la voce di menu<guimenuitem>Informazioni</guimenuitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no longer a <firstterm>browser suite</firstterm> package "
-#~ "contained in Fedora Core 6. The <package>mozilla</package> package has "
-#~ "been removed. For equivalent functionality, use <package>firefox</"
-#~ "package> as a web browser and <package>thunderbird</package> as a mail "
-#~ "client, or use <package>seamonkey</package>, a browser suite distributed "
-#~ "in Fedora Extras."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non c'è più un pacchetto <firstterm>browser suite</firstterm> contenuta "
-#~ "in Fedora Core 6. Il pacchetto <package>mozilla</package> package è stato "
-#~ "rimosso. Per avere funzionalità equivalenti, usare <package>firefox</"
-#~ "package> come navigatore web e <package>thunderbird</package> come mail "
-#~ "client, o usare <package>seamonkey</package>, una browser suite "
-#~ "distribuita in Fedora Extras."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To better support certain scripts (such as Indic and some CJK scripts), "
-#~ "Fedora builds its <application>Firefox</application> using the Pango "
-#~ "system as its text renderer. Pango is used with the permission of the "
-#~ "Mozilla Corporation. This change may negatively impact performance on "
-#~ "some pages. To disable the use of Pango, set <envar>MOZ_DISABLE_PANGO=1</"
-#~ "envar> in your environment before launching <application>Firefox</"
-#~ "application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per meglio supportare certi scritture (come l'Indico ed alcune scritture "
-#~ "CJK), Fedora compila il suo <application>Firefox</application> usando il "
-#~ "sistema Pango per il rendering del testo. Pango è usato con il permesso "
-#~ "della Mozilla Corporation. Questo cambiamento può impattare negativamente "
-#~ "con le prestazioni su alcune pagine. Per disabilitare questa "
-#~ "caratteristica, impostare <envar>MOZ_DISABLE_PANGO=1</envar> "
-#~ "nell'ambiente prima di lanciare <application>Firefox</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "export MOZ_DISABLE_PANGO=1\n"
-#~ "/usr/bin/firefox\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "export MOZ_DISABLE_PANGO=1\n"
-#~ "/usr/bin/firefox\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gecko based browsers <application>Firefox</application> and "
-#~ "<application>Epiphany</application> now properly render MathML when using "
-#~ "the Pango text backend. Additionally, several issues with the rendering "
-#~ "and behavior of text when using the Pango text backend have been "
-#~ "resolved. <application>Epiphany</application> now renders using Pango by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "I navigatori basati su gecko <application>Firefox</application> ed "
-#~ "<application>Epiphany</application> adesso rendono in modo appropriato il "
-#~ "MathML quando usano il backend di testo Pango. In aggiunta, diversi "
-#~ "problemi con il rendering ed il comportamento del testo usando il backend "
-#~ "di testo Pango sono stati risolti. <application>Epiphany</application> "
-#~ "ora renderizza usando Pango per impostazione predefinita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Thunderbird</application> in Fedora now enables Pango by "
-#~ "default for all locales with permission from the Mozilla Corporation. "
-#~ "This change may negatively impact performance on some pages. To disable "
-#~ "the use of Pango, set <envar>MOZ_DISABLE_PANGO=1</envar> in your "
-#~ "environment before launching <application>Thunderbird</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Thunderbird</application> in Fedora adesso abilita Pango per "
-#~ "impostazione predefinita per tutte le localizzazioni con il permesso "
-#~ "della Mozilla Corporation. Questo cambiamento può impattare negativamente "
-#~ "sulle prestazioni su alcune pagine. Per disabilitare l'uso di Pango, "
-#~ "impostare <envar>MOZ_DISABLE_PANGO=1</envar> nell'ambiente prima di "
-#~ "lanciare <application>Thunderbird</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "export MOZ_DISABLE_PANGO=1\n"
-#~ "/usr/bin/thunderbird\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "export MOZ_DISABLE_PANGO=1\n"
-#~ "/usr/bin/thunderbird\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of <application>PostgreSQL</"
-#~ "application>. If you upgrade an existing Fedora system with a "
-#~ "<application>PostgreSQL</application> database, you must upgrade the "
-#~ "database to access the data. To upgrade a database from a previous "
-#~ "version of PostgreSQL, follow the procedure described at <ulink url="
-#~ "\"http://www.postgresql.org/docs/8.1/interactive/install-upgrading.html\"/"
-#~ ">"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 4 fornisce la versione 8.0 di <application>PostgreSQL</"
-#~ "application>. Se si aggiorna un sistema Fedora esistente con un database "
-#~ "<application>PostgreSQL</application>, si deve aggiornare il database per "
-#~ "accedere ai dati. Per aggiornare un database da una precedente versione "
-#~ "di <application>PostgreSQL</application>, si segua la procedura descritta "
-#~ "su <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.1/interactive/install-"
-#~ "upgrading.html\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Apple Macintosh The bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-#~ "or 64-bit installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apple Macintosh Il bootloader avvierà automaticamente l'appropriato "
-#~ "programma d'installazione a 32-bit o 64-bit."
-
-#~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n"
-#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
-
-#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  \n"
-#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  \n"
-
-#~ msgid "Processor and Memory Requirements"
-#~ msgstr "Requisiti di processore e memoria"
-
-#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
-#~ msgstr "Requisiti hardware x86_64"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list