release-notes/devel/po zh_CN.po,1.16,1.17

unconscious (vmlinz) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Apr 12 05:41:03 UTC 2007


Author: vmlinz

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23123

Modified Files:
	zh_CN.po 
Log Message:
Translated !!! :) , Bug Fix Begins.



View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.16 -r 1.17 zh_CN.po
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- zh_CN.po	11 Apr 2007 14:22:05 -0000	1.16
+++ zh_CN.po	12 Apr 2007 05:41:00 -0000	1.17
@@ -1,15 +1,17 @@
+# ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
+# 
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n"
+"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES-F7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-06 20:17+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-11 22:17+0800\n"
-"Last-Translator: ProgramFan <zyangmath at gmail.com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-12 13:34+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-12 13:23+0800\n"
+"Last-Translator: Unconscious <vmlinz at gmail.com>\n"
+"Language-Team:  <fedora-cn at google.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -28,9 +30,8 @@
 msgstr "Red Hat, Inc. 及其他"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Release Notes"
-msgstr "Fedora Core 发行注记"
+msgstr "Fedora 发行注记"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
 msgid "Important information about this release of Fedora Core"
@@ -65,7 +66,6 @@
 msgstr "X 窗口系统 (图形界面)"
 
 #: en_US/Xorg.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
@@ -76,7 +76,6 @@
 msgstr "X 配置的变动"
 
 #: en_US/Xorg.xml:14(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
@@ -84,17 +83,15 @@
 "only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
 "file written by anaconda is:"
 msgstr ""
-"X 服务器 <application>X.org 7.1</application> 被改进,可以自动探测和配置大多"
+"X 服务器 <application>X.org 7.2</application> 被改进,可以自动探测和配置大多"
 "数硬件。用户和系统管理员不需要再修改 <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> "
 "文件。Anaconda 安装程序在 <filename>xorg.conf</filename> 中配置的硬件只包括: "
 
 #: en_US/Xorg.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid "The graphics driver"
 msgstr "显卡驱动"
 
 #: en_US/Xorg.xml:28(para)
-#, fuzzy
 msgid "The keyboard map"
 msgstr "键盘映射"
 
@@ -107,7 +104,6 @@
 "配置。"
 
 #: en_US/Xorg.xml:37(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -119,10 +115,10 @@
 "guimenuitem>."
 msgstr ""
 "X 服务器向显示器查询所支持的分辨率范围,然后尝试选择正确的宽高比例中,最高的"
-"分辨率。用户可以在 <menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>首选项</"
-"guisubmenu><guimenuitem>屏幕分辨率</guimenuitem></menuchoice> 中设置首选分辨"
-"率,而系统默认分辨率可以在 <menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>管"
-"理</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice> 中设置。"
+"分辨率。用户可以在 <guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>首选项</"
+"guisubmenu><guimenuitem>屏幕分辨率</guimenuitem> 中设置首选分辨率,而系统默认"
+"分辨率可以在 <guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>管理</"
+"guisubmenu><guimenuitem>显示</guimenuitem>. 中设置。"
 
 #: en_US/Xorg.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -134,18 +130,15 @@
 "合适的驱动,并且假设键盘是 105 键布局。"
 
 #: en_US/Xorg.xml:54(title)
-#, fuzzy
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Intel 驱动注意"
 
 #: en_US/Xorg.xml:55(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr "Fedora Core 6 包含两种 Intel 集成显卡驱动: "
+msgstr "Fedora 7 包含两种 Intel 集成显卡驱动: "
 
 #: en_US/Xorg.xml:61(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
@@ -154,7 +147,6 @@
 "和 i965 的那些。"
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
@@ -163,7 +155,6 @@
 "i945。"
 
 #: en_US/Xorg.xml:73(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
 "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -174,13 +165,12 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "驱动 <systemitem>i810</systemitem> 可使用的分辨率只有 BIOS 中包括的那些。如果"
-"您需要使用一些非标准分辨率,例如宽屏显示,可以尝试 <systemitem>intel</"
-"systemitem> 驱动。使用 <systemitem>system-config-display</systemitem> 切换分"
-"辨率,这个工具的位置是 <menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>管理</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>。"
+"您需要使用一些非标准分辨率,例如宽屏显示,可以尝试 <filename>intel</"
+"filename> 驱动。使用 <command>system-config-display</command> 切换分辨率,这"
+"个工具的位置是 <guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>管理</"
+"guisubmenu><guimenuitem>显示</guimenuitem>。"
 
 #: en_US/Xorg.xml:81(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
 "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -188,10 +178,10 @@
 "command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
 "switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
-"欢迎对实验的 <systemitem>intel</systemitem> 测试并反馈。请将成功应用的情况报"
-"告到 <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>,并"
-"将完整的 <command>lspci -vn</command> 的输出作为附件。有了成功应用的报告,更"
-"多芯片就可以默认换用 <systemitem>intel</systemitem> 驱动了。"
+"欢迎对实验的 <filename>intel</filename> 测试并反馈。请将成功应用的情况报告到 "
+"<ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>,并将完"
+"整的 <command>lspci -vn</command> 的输出作为附件。有了成功应用的报告,更多芯"
+"片就可以默认换用 <filename>intel</filename> 驱动了。"
 
 #: en_US/Xorg.xml:92(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
@@ -210,9 +200,8 @@
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
 #: en_US/Welcome.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Welcome to Fedora"
-msgstr "欢迎使用 Fedora Core"
+msgstr "欢迎使用 Fedora"
 
 #: en_US/Welcome.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -229,20 +218,19 @@
 
 #: en_US/Welcome.xml:15(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
-msgstr "网上的最新版本"
+msgstr "网上最新的发行注记"
 
 #: en_US/Welcome.xml:16(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
 "notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
 msgstr ""
-"这些发行注记也许已被更新。请访问 <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/"
-"release-notes/\"/> 来查看最新的 Fedora Core 发行注记。"
+"这些发行注记也许已被更新。请访问 <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> 来查看"
+"最新的 Fedora 发行注记。"
[...2990 lines suppressed...]
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
@@ -3988,21 +3917,19 @@
 msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
 "use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
 "iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
-"被称为 \"Legacy\" 的 iSeries 不使用 OpenFirmware。应当使用安装树的 "
-"<filename>images/iSeries</filename> 目录中的引导镜像。"
+"被称为 \"Legacy\" 的 iSeries 不使用 OpenFirmware。应当使用安装树的 <filename "
+"class=\"directory\">images/iSeries</filename> 目录中的引导镜像。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:181(title)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 及其他)"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:182(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
 "filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
@@ -4026,15 +3953,14 @@
 "用网络启动盘。在 OpenFirmware 提示符下,输入命令: "
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
 "envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
 msgstr ""
-"您还需要手动配置 Pegasos 上的 OpenFirmware 来使得装好的 Fedora Core 系统可以"
-"启动。您需要设置 <envar>boot-device</envar> 和 <envar>boot-file</envar> 环境"
-"变量为正确的值。"
+"您还需要手动配置 Pegasos 上的 OpenFirmware 来使得装好的 Fedora 系统可以启动。"
+"您需要设置 <envar>boot-device</envar> 和 <envar>boot-file</envar> 环境变量为"
+"正确的值。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:212(title)
 msgid "Genesi Efika"
@@ -4047,14 +3973,14 @@
 "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
 "Fedora 7. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
 "on Pegasos II."
-msgstr "撰写发行注记的时候 Efika 的固件存在一些bug,他们阻碍了<command>yaboot</command>启动引导器"
-"的正确操作。2007年4月在Fedora 7 发行之前应该会有升级的固件。有了修正过的固件,Efika应该能像在"
-"Pegasos II上一样安装。"
+msgstr ""
+"撰写发行注记的时候 Efika 的固件存在一些bug,他们阻碍了<command>yaboot</"
+"command>启动引导器的正确操作。2007年4月在Fedora 7 发行之前应该会有升级的固"
+"件。有了修正过的固件,Efika应该能像在Pegasos II上一样安装。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:225(title)
-#, fuzzy
 msgid "Sony Play<emphasis role=\"strong\"/>Station 3"
-msgstr "按下回车"
+msgstr "Sony Play<emphasis role=\"strong\"/>Station 3"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:226(para)
 msgid ""
@@ -4064,26 +3990,26 @@
 "manual.html\"/>. At the time of writing, a Fedora-specific boot loader is "
 "not yet available; by the time of the release of Fedora 7 this lack should "
 "be remedied."
-msgstr "在PlayStation 3上安装,现将固件升级到 1.60 或更新。\"Other OS\"的启动引导器必须安装到Flash上,"
-"请参阅<ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>的指示。"
-"撰写注记的时候,还没有Fedora专用的启动引导器。Fedora 7 发行的时候,这个不足应该会被"
-"补救。"
+msgstr ""
+"在PlayStation 3上安装,现将固件升级到 1.60 或更新。\"Other OS\"的启动引导器必"
+"须安装到Flash上,请参阅<ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
+"openplatform/manual.html\"/>的指示。撰写注记的时候,还没有Fedora专用的启动引"
+"导器。Fedora 7 发行的时候,这个不足应该会被补救。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:240(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "网络启动"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:241(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
 "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
-"在安装树的 <filename>images/netboot/</filename> 目录有包含安装程序内核与 "
-"ramdisk 的一组镜像文件。它们主要用途是通过 TFTP 实现网络启动,但是也有其他使"
-"用方式。"
+"在安装树的 <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> 目录有包"
+"含安装程序内核与 ramdisk 的一组镜像文件。它们主要用途是通过 TFTP 实现网络启"
+"动,但是也有其他使用方式。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:249(para)
 msgid ""
@@ -4100,29 +4026,25 @@
 msgstr "x86 相关"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:262(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
-msgstr "本节包含 Fedora Core 特定于 x86 硬件平台的信息。"
+msgstr "本节包含 Fedora 特定于 x86 硬件平台的信息。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:267(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "x86 硬件需求"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:268(para) en_US/ArchSpecific.xml:341(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
-"为了在安装中或安装后使用 Fedora Core 6 的特定功能,您也许需要知道其它硬件组件"
-"如显卡和网卡的细节。"
+"为了在安装中或安装后使用 Fedora 7 的特定功能,您也许需要知道其它硬件组件如显"
+"卡和网卡的细节。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:275(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4130,14 +4052,13 @@
 "Fedora."
 msgstr ""
 "下列 CPU 特性是以 Intel 处理器的方式表述的。其他处理器 (主要是来自 AMD, "
-"Cyrix 和 VIA 的那些) 如果与 Intel 处理器兼容,也可以用于 Fedora Core。"
+"Cyrix 和 VIA 的那些) 如果与 Intel 处理器兼容,也可以用于 Fedora 。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:281(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
-msgstr "Fedora Core 6 需要 Intel 奔腾或更高。它为奔腾 4 及更新的处理器优化。"
+msgstr "Fedora 7 需要 Intel 奔腾或更高。它为奔腾 4 及更新的处理器优化。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:287(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
@@ -4160,7 +4081,6 @@
 msgstr "图形模式推荐值: 256MiB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:307(para) en_US/ArchSpecific.xml:362(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -4170,29 +4090,26 @@
 "size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
 "on the installed system."
 msgstr ""
-"下列给出的是 Fedora Core 6 <emphasis>安装完成后</emphasis> 的硬盘需求。但是,"
-"在安装过程中,为运行安装程序,需要更多磁盘空间。更多的磁盘空间大致等于安装光"
-"盘 1 中的 <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> 大小加上安装完毕的系统"
-"中 <filename>/var/lib/rpm</filename> 的大小。"
+"下列给出的是 Fedora 7 安装完成后的硬盘需求。但是,在安装过程中,为运行安装程"
+"序,需要更多磁盘空间。更多的磁盘空间大致等于安装光盘 1 中的 <filename>/"
+"Fedora/base/stage2.img</filename> 大小加上安装完毕的系统中 <filename class="
+"\"directory\">/var/lib/rpm</filename> 的大小。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:334(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "x86 相关"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:335(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
-msgstr "本节包含 Fedora Core 特定于 x86_64 硬件平台的信息。"
+msgstr "本节包含 Fedora 特定于 x86_64 硬件平台的信息。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:340(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "x86 硬件需求"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:347(title)
-#, fuzzy
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 内存需求"
 
@@ -4205,7 +4122,6 @@
 msgstr "图形模式推荐值: 512MiB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:361(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "硬盘空间需求"
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list