translation-quick-start-guide/po pt.po,1.30,1.31
José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)
fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Apr 12 18:15:48 UTC 2007
Author: zepires
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22176/docs/translation-quick-start-guide/po
Modified Files:
pt.po
Log Message:
Fixed spelling errors. Finished all docs missing
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -r1.30 -r1.31
--- pt.po 11 Apr 2007 18:06:14 -0000 1.30
+++ pt.po 12 Apr 2007 18:15:40 -0000 1.31
@@ -4,7 +4,7 @@
"Project-Id-Version: translation-quick-start\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-15 12:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-12 18:44+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +25,7 @@
"X-POFile-SpellExtra: membership key Enter Tombolini Dimitris keyserver\n"
"X-POFile-SpellExtra: info account Bart Contributors Add Hat Groupname\n"
"X-POFile-SpellExtra: Francesco Apply Your Inc Status msgmerge Other Show\n"
-"X-POFile-SpellExtra: cvo null dev Release\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cvo null dev Release PO\n"
#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document entities for Translation QSG"
@@ -44,18 +44,16 @@
msgstr "Versão do documento"
#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
msgid "0.3.7.1"
-msgstr "0.3.7"
+msgstr "0.3.7.1"
#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Revision date"
msgstr "Data da revisão"
#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
msgid "2007-04-03"
-msgstr "2006-10-14"
+msgstr "2007-04-03"
#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Revision ID"
@@ -151,7 +149,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar novas entidades gerais de manutenção dos POT e PO"
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
@@ -231,17 +229,12 @@
msgstr "Introdução"
#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
"translating &FP; software and documents. If you are interested in better "
"understanding the translation process involved, refer to the Translation "
"guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr ""
-"Este guia é um conjunto de instruções rápidas, simples e passo-a-passo para "
-"traduzir o 'software' e a documentação do Projecto Fedora. Se estiver "
-"interessado em compreender melhor o processo de tradução envolvido, veja o "
-"Guia de Traduções ou o manual de ferramenta de tradução especÃfica."
+msgstr "Este guia é um conjunto de instruções rápidas, simples e passo-a-passo para traduzir o 'software' e a documentação do &FP;. Se estiver interessado em compreender melhor o processo de tradução envolvido, veja o Guia de Traduções ou o manual de ferramenta de tradução especÃfica."
#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
msgid "Accounts and Subscriptions"
@@ -307,19 +300,13 @@
msgstr "Contas para a Tradução de Programas"
#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can "
"apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
"signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target "
"language — most likely your native language — and the public "
"part of your SSH key."
-msgstr ""
-"Para participar no Projecto Fedora como tradutor, é necessária uma conta. "
-"Poderá pedir uma conta em <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
-"signup/\"/>. Terá de indicar um nome de utilizador, um endereço de e-mail, "
-"uma lÃngua-alvo — o mais provável é ser a sua lÃngua nativa — e "
-"a parte pública da sua chave de SSH."
+msgstr "Para participar no &FP; como tradutor, é necessária uma conta. Poderá pedir uma conta em <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Terá de indicar um nome de utilizador, um endereço de e-mail, uma lÃngua-alvo — o mais provável é ser a sua lÃngua nativa — e a parte pública da sua chave de SSH."
#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
msgid ""
@@ -344,23 +331,16 @@
msgstr "Transferir a Documentação"
#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate "
"documentation."
-msgstr ""
-"Siga este procedimento para começar a trabalhar directamente com o Projecto "
-"de Documentação do Fedora, para traduzir a documentação."
+msgstr "Siga este procedimento para começar a trabalhar directamente com o &FDP;, para traduzir a documentação."
#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To "
"create a key, use the following command:"
-msgstr ""
-"O Projecto de Documentação do Fedora encoraja todos os participantes a "
-"assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o "
-"seguinte comando:"
+msgstr "O &FDP; encoraja todos os participantes a assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o seguinte comando:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
msgid "gpg --gen-key"
@@ -388,39 +368,26 @@
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys ID-CHAVE-GPG"
#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the "
"form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/"
"\"/>."
-msgstr ""
-"Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do "
-"Projecto de Documentação do Fedora. Para o fazer, preencha este formulário "
-"em <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+msgstr "Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do &FDP;. Para o fazer, preencha este formulário em <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, "
"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
"SelfIntroduction\"/>."
-msgstr ""
-"Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do "
-"Projecto de Documentação do Fedora. Para mais detalhes, veja em <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr "Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do &FDP;. Para mais detalhes, veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You also need to sign up for a &FED; account. Visit <ulink url=\"https://"
"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
"account."
-msgstr ""
-"Terá também de pedir uma conta do Fedora. Vá a <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.org/accounts/\"/> e seleccione a opção <guilabel>Apply for a "
-"new account</guilabel> (Pedir uma conta nova). Depois de preencher este "
-"formulário, ficará com uma conta básica."
+msgstr "Terá também de pedir uma conta do &FED;. Vá a <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> e seleccione a opção <guilabel>Apply for a new account</guilabel> (Pedir uma conta nova). Depois de preencher este formulário, ficará com uma conta básica."
#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
msgid ""
@@ -456,15 +423,11 @@
msgstr "O Acesso de CVS Não à Automático"
#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; "
"managers to get this access."
-msgstr ""
-"Quando preencher este formulário, não ficará automaticamente com acesso de "
-"escrita ao repositório do CVS. Poderá necessitar de patrocÃnio de um dos "
-"gestores do Projecto de Documentação do Fedora para obter este acesso."
+msgstr "Quando preencher este formulário, não ficará automaticamente com acesso de escrita ao repositório do CVS. Poderá necessitar de patrocÃnio de um dos gestores do &FDP; para obter este acesso."
#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
msgid ""
@@ -494,19 +457,13 @@
msgstr "Tradução das Aplicações"
#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
"<filename>po</filename> files. The &FP; stores these files in a CVS "
"repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your "
"account has been approved, download this directory typing the following "
"instructions in a command line:"
-msgstr ""
-"A parte que pode ser traduzida de um pacote de 'software' está disponÃvel "
-"num ou mais ficheiros <filename>po</filename>. O Projecto Fedora guarda "
-"estes ficheiros num repositório de CVS, na pasta <filename>translate/</"
-"filename>. Logo que a sua conta tenha sido aprovada, transfira esta pasta, "
-"escrevendo as seguintes instruções numa linha de comandos:"
+msgstr "A parte que pode ser traduzida de um pacote de 'software' está disponÃvel num ou mais ficheiros <filename>po</filename>. O &FP; guarda estes ficheiros num repositório de CVS, na pasta <filename>translate/</filename>. Logo que a sua conta tenha sido aprovada, transfira esta pasta, escrevendo as seguintes instruções numa linha de comandos:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
msgid "export CVS_RSH=ssh"
@@ -568,7 +525,6 @@
msgstr "Pedir uma Página de Estado para uma LÃngua"
#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If your language is not in the list of available languages, select "
"<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
@@ -576,15 +532,7 @@
"guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
"list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
"selected language in &FED;."
-msgstr ""
-"Se a sua lÃngua não está na lista de lÃnguas disponÃveis, seleccione "
-"<guilabel>Other</guilabel> (Outra) e carregue em <guibutton>Show Status</"
-"guibutton> (Mostrar o Estado). Na nova página que aparece, poderá "
-"seleccionar a sua lÃngua e carregar em <guibutton>Continue</guibutton> "
-"(Continuar) para mostrar o seu interesse. Envie um e-mail para a lista "
-"<email>fedora-trans-list at redhat.com</email>, deixando a linha do assunto "
-"intacta e demonstrando o seu interesse em contribuir para a tradução do "
-"Projecto Fedora para a lÃngua seleccionada."
+msgstr "Se a sua lÃngua não está na lista de lÃnguas disponÃveis, seleccione <guilabel>Other</guilabel> (Outra) e carregue em <guibutton>Show Status</guibutton> (Mostrar o Estado). Na nova página que aparece, poderá seleccionar a sua lÃngua e carregar em <guibutton>Continue</guibutton> (Continuar) para mostrar o seu interesse. Envie um e-mail para a lista <email>fedora-trans-list at redhat.com</email>, deixando a linha do assunto intacta e demonstrando o seu interesse em contribuir para a tradução para a lÃngua seleccionada no &FED;."
#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
msgid "You can now start translating."
@@ -789,13 +737,10 @@
msgstr "Traduzir a Documentação"
#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with "
"the following packages installed:"
-msgstr ""
-"Para traduzir a documentação, precisa de um sistema Fedora Core 5 ou "
-"posterior com os seguintes pacotes instalados:"
+msgstr "Para traduzir a documentação, precisa de um sistema &FC; &FCMINVER; ou posterior com os seguintes pacotes instalados:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
msgid "gnome-doc-utils"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list