release-notes/devel/po sv.po,1.14,1.15

Magnus (raada) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Apr 14 23:29:54 UTC 2007


Author: raada

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14641

Modified Files:
	sv.po 
Log Message:



Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -r1.14 -r1.15
--- sv.po	13 Apr 2007 16:35:26 -0000	1.14
+++ sv.po	14 Apr 2007 23:29:51 -0000	1.15
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-05 07:31-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-13 12:15-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-13 12:16-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-14 06:49-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -429,7 +429,7 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:60(para)
 msgid "Miscellaneous other small improvements and fixes have been made."
-msgstr ""
+msgstr "Ett antal andra små förbättringar och felrättningar har gjorts."
 
 #: en_US/Security.xml:5(title)
 msgid "Security"
@@ -495,13 +495,12 @@
 "faq/\">http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/</ulink>"
 
 #: en_US/Security.xml:45(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Listing of SELinux commands: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Commands\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands</ulink>"
 msgstr ""
 "Lista med SELinux-kommandon: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Commands\"/>"
+"SELinux/Commands\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands</ulink>"
 
 #: en_US/Security.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -544,7 +543,6 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org\">http://fedoraproject.org</ulink>."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a "
 "tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. See "
@@ -555,10 +553,12 @@
 "Communicate</ulink>."
 msgstr ""
 "Fedora Project drivs av individer som bidrar till det. Som en testare, "
-"utvecklare, skribent eller översättare kan göra insats som märks. Se <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\">/> för detaljer. För "
-"information om kommunikationskanaler för Fedora användare och bidragsgivare, "
-"gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+"utvecklare, skribent eller översättare kan göra insats som märks. Gå till "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Join</ulink> för detaljer. För information om kommunikationskanaler för "
+"Fedora användare och bidragsgivare, gå till <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate</ulink>."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:33(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
@@ -597,7 +597,6 @@
 "com</ulink>, för deltagare i Documentation Project"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:65(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe"
 "\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, "
@@ -610,10 +609,10 @@
 "\"subscribe\" i ämnesraden till <emphasis><listnamn>-request</"
 "emphasis>, där <emphasis><listnamn></emphasis> är ett av ovanstående "
 "listnamn. Alternativt kan du prenumerera på Fedora e-postlistor genom "
-"webbgränssnittet på <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
+"webbgränssnittet på <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
+"\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:74(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
 "is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
@@ -628,11 +627,10 @@
 "Messaging. Med IRC kan du ha konversationer med många människor i en öppen "
 "kanal, eller prata med någon privat en-och-en. För att prata med andra "
 "Fedora Project deltagare via IRC, koppla upp dig till Freenodes IRC-nätverk. "
-"Gå till Freenodes webbplats på <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> för "
-"mer information."
+"Gå till Freenodes webbplats på <ulink url=\"http://www.freenode.net/"
+"\">http://www.freenode.net/</ulink> för mer information."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:86(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora Project participants frequent the #fedora channel on the Freenode "
 "network, while Fedora Project developers may often be found on the #fedora-"
@@ -645,7 +643,8 @@
 "systemitem> på Freenode-nätverket, medan Fedora Project utvecklare kan ofta "
 "ses på kanalen <systemitem>#fedora-devel</systemitem>. En del större projekt "
 "har också sina egna kanaler. Denna information finns på webbplatsen för "
-"projektet och på <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+"projektet och på <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:95(para)
 #, fuzzy
@@ -675,7 +674,6 @@
 msgstr "Paketnoteringar"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following sections contain information regarding software packages that "
 "have undergone significant changes for Fedora 7. For easier access, they are "
@@ -683,9 +681,8 @@
 "system."
 msgstr ""
 "Följande sektioner innehåller information om mjukvarupaket som har genomgått "
-"signifikanta ändringar för Fedora Core 6. För enklare åtkomst så är de "
-"generellt sett organiserade i samma grupp som de visas i "
-"installationssystemet."
+"signifikanta ändringar för Fedora 7. För enklare åtkomst så är de generellt "
+"sett organiserade i samma grupp som de visas i installationssystemet"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:15(title)
 msgid "Licensing Audit"
@@ -825,14 +822,12 @@
 msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php"
 
 #: en_US/OverView.xml:39(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a "
 "continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:"
 msgstr ""
-"Fedora Core 6 inkluderar en förfriskande nytt \"DNA\"-tema, detta är en del "
-"av ett kontinuerligt lagarbete från <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Artwork\">Fedora Artwork Project</ulink>."
+"Fedora 7 inkluderar ett förfriskande nytt \"Högtflygande\"-tema, detta är en "
+"del av ett kontinuerligt lagarbete från Fedora Artwork Project:"
 
 #: en_US/OverView.xml:46(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Artwork"
@@ -843,7 +838,6 @@
 msgstr "Prestanda"
 
 #: en_US/OverView.xml:55(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In this release, the performance of <command>yum</command>, "
 "<application>Pirut</application>, and <application>Pup</application> have "
@@ -874,21 +868,20 @@
 msgstr "Vägkarta"
 
 #: en_US/OverView.xml:84(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "RoadMap</ulink>."
 msgstr ""
 "De föreslagna planerna för nästa utgåva av Fedora finns tillgängliga på "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/RoadMap</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:5(title)
 msgid "Multimedia"
 msgstr "Multimedia"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
 "playback, recording, and editing. Additional packages are available through "
@@ -897,18 +890,18 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\">http://fedoraproject."
 "org/wiki/Multimedia</ulink>."
 msgstr ""
-"Fedora Core innehåller applikationer för utvalda multimedia-funktioner, "
-"inklusive uppspelning, inspelning och redigering. Fler paket finns "
-"tillgängliga genom Fedora Extras datalager. För mer information om "
-"multimedia i Fedora, se Multimedia sektionen på Fedora Project webbplats:"
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>"
+"Fedora innehåller applikationer för utvalda multimedia-funktioner, inklusive "
+"uppspelning, inspelning och redigering. Fler paket finns tillgängliga genom "
+"Fedora Extras datalager. För mer information om multimedia i Fedora, se "
+"Multimedia sektionen på Fedora Project webbplats:<ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Multimedia\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:17(title)
 msgid "Multimedia Players"
 msgstr "Multimediaspelare"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
 "application> and <application>Totem</application> for media playback. The "
@@ -918,16 +911,15 @@
 "used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs "
 "to handle other formats."
 msgstr ""
-"Standardinstallationen av Fedora Core inkluderar <application>Rhythmbox</"
+"Standardinstallationen av Fedora inkluderar <application>Rhythmbox</"
 "application> och <application>Totem</application> för mediauppspelning. "
-"Datalagren för Fedora Core och Fedora Extras innehåller många andra populära "
-"program som <application>XMMS</application> spelaren och "
-"<application>amaroK</application> för KDE. Både GNOME och KDE har ett urval "
-"av spelare som kan användas för ett antal olika format. Tredjeparter kan "
-"också erbjuda ytterligare program för att hantera andra format."
+"Datalagren för Fedora innehåller många andra populära program som "
+"<application>XMMS</application>-spelaren och <application>amaroK</"
+"application> för KDE. Både GNOME och KDE har ett urval av spelare som kan "
+"användas för ett antal olika format. Tredjeparter kan också erbjuda "
+"ytterligare program för att hantera andra format."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora also takes full advantage of the Advanced Linux Sound Architecture "
 "(ALSA) sound system. Many programs can play sound simultaneously, which was "
@@ -939,14 +931,15 @@
 "hardware and software configurations, multiple users may not be able to use "
 "the sound hardware simultaneously."
 msgstr ""
-"Fedora Core utnyttjar också fullt ut ljudsystemet Advanced Linux Sound "
+"Fedora utnyttjar också fullt ut ljudsystemet Advanced Linux Sound "
 "Architecture (ALSA). MÃ¥nga program kan spela ljud samtidigt, vilket tidigare "
 "var svårt på Linux-system. När all multimedia-mjukvara är konfigurerad att "
 "använda ALSA för ljudstöd, försvinner denna begränsning. För mer information "
-"om ALSA, besök projektets webbplats  <ulink url=\"http://www.alsa-project."
-"org/\"/>. Användare kan fortfarande uppleva problem när flera användare är "
-"inloggade på systemet. Beroende på hårdvara och mjukvara konfigurationer, "
-"flera användare kan ibland inte använda ljudkortet samtidigt."
+"om ALSA, besök projektets webbplats <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/"
+"\">http://www.alsa-project.org/</ulink>. Användare kan fortfarande uppleva "
+"problem när flera användare är inloggade på systemet. Beroende på "
+"maskinvaru- och programvaru-konfigurationer, kan ibland flera användare inte "
+"använda ljudkortet samtidigt."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:41(title)
 msgid "Codec Buddy"
@@ -965,7 +958,6 @@
 msgstr "Ogg och Xiph.Org Foundation format"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:54(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
 "Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. "
@@ -983,7 +975,7 @@
 "populära, skyddade format. Fedora Project uppmuntrar användandet av format "
 "med öppen källkod istället för det skyddade formaten. För mer information om "
 "dessa format och hur de kan användas, gå till Xiph.Org Foundation webbplats "
-"på <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>."
+"på <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:68(title)
 msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
@@ -1094,7 +1086,6 @@
 msgstr "Utökat stöd genom insticksmoduler"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:128(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most of the media players in Fedora software repositories can use plugins to "
 "add support for additional media formats and sound output systems. Some use "
@@ -1104,31 +1095,30 @@
 "applications. Third parties may provide additional plugins to add even "
 "greater capabilities."
 msgstr ""
-"De flesta mediaspelare i mjukvarudatalagren för Fedora Core och Fedora "
-"Extras stöder användandet av insticksmoduler för att stöda ytterligare "
-"mediaformat och ljudsystem En del använder mäktiga slutsteg, som "
-"paketet<filename>gstreamer</filename> för att stöda mediaformat och ljud-"
-"utmatning. Mjukvarudatalagren för Fedora Core och Fedora Extras paket med "
-"insticksmoduler för dessa slutsteg och för individuella applikationer. "
-"Tredjeparter kan tillhandahålla ytterligare insticksmoduler för att få även "
-"mer möjligheter."
+"De flesta mediaspelare i programvarudatalagren för Fedora stöder användandet "
+"av insticksmoduler för att stöda ytterligare mediaformat och ljudsystem En "
+"del använder mäktiga slutsteg, som paketet<package>gstreamer</package> för "
+"att stöda mediaformat och ljud-utmatning. Mjukvarudatalagren för Fedora "
+"erbjuder paket med insticksmoduler för dessa slutsteg och för individuella "
+"applikationer. Tredjeparter kan tillhandahålla ytterligare insticksmoduler "
+"för att få även mer möjligheter."
 
 #: en_US/MailServers.xml:5(title)
 msgid "Mail Servers"
 msgstr "E-postservrar"
 
 #: en_US/MailServers.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
-msgstr "Denna sektion berör återkoppling på själva utgåvenoteringarna."
+msgstr ""
+"Denna sektion berör servrar för elektronisk post eller "
+"postöverföringsagenter (MTA)."
 
 #: en_US/MailServers.xml:13(title)
 msgid "exim-sa"
 msgstr "exim-sa"
 
 #: en_US/MailServers.xml:14(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>exim-sa</package> package is deprecated since Fedora Extras 6. "
 "It was the original implementation of SpamAssassin integration with Exim, "
@@ -1137,17 +1127,15 @@
 "limited, and Exim now has far better support for content checking, fully "
 "integrated into its general-purpose Access Control Lists."
 msgstr ""
-"Paketet <package>exim-sa</package> är föråldrat och är inte tillgängligt i "
+"Paketet <package>exim-sa</package> är deprecerat och är inte tillgängligt i "
 "Fedora Extras 6. Det var originalimplementationen av integrationen med "
-"<ulink url=\"http://fedora-test.fedoraproject.org/fedora-docs/fedora-docs/"
-"SpamAssassin\">SpamAssassin</ulink> för Exim, och hade liknande "
-"funktionalitet med filter i <package>sendmail</package> och  "
-"<package>postfix</package>. Men den funktionaliteten är ganska begränsad och "
-"Exim har nu mycket bättre stöd för innehållskontroll, fullt integrerad i "
-"dess generella användning av åtkomstkontrolllistor."
+"SpamAssassin för Exim, och hade liknande funktionalitet med filter i "
+"<command>sendmail</command> och <package>postfix</package>. Men den "
+"funktionaliteten är ganska begränsad och Exim har nu mycket bättre stöd för "
+"innehållskontroll, fullt integrerad i dess generella användning av "
+"Ã¥tkomstkontrolllistor."
 
 #: en_US/MailServers.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Since the <code>sa_exim</code> feature was not enabled in the default "
 "configuration, the package can normally be safely uninstalled to allow Exim "
@@ -1157,15 +1145,14 @@
 "the <package>exim-sa</package> subpackage. For further details on Exim's "
 "built-in content scanning, refer to the Exim documentation:"
 msgstr ""
-"Eftersom funktionen <option>sa_exim</option> inte var aktiverad i "
+"Eftersom funktionen <code>sa_exim</code> inte var aktiverad i "
 "standardkonfigurationen, kan paketet normalt sett avinstalleras för att "
 "kunna uppgradera Exim. Användare som har ändrat sin konfiguration till att "
-"använda funktionen <option>sa_exim</option> ska antingen omkonfigurera till "
-"att använda Exims fullständiga möjligheter för innehållsavläsning eller "
-"bygga om paketet själva och inkludera underpaketet <package>exim-sa</"
-"package>. För ytterligare detaljer om Exims inbyggda innehållsavläsning, gå "
-"till <ulink url=\"http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40."
-"html\">dokumentationen för Exim</ulink>."
+"använda funktionen <code>sa_exim</code> ska antingen omkonfigurera till att "
+"använda Exims fullständiga möjligheter för innehållsavläsning eller bygga om "
+"paketet själva och inkludera underpaketet <package>exim-sa</package>. För "
+"ytterligare detaljer om Exims inbyggda innehållsavläsning, gå till "
+"dokumentationen för Exim:"
 
 #: en_US/MailServers.xml:34(ulink)
 msgid "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
@@ -1251,6 +1238,8 @@
 "Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
 "want to put the image."
 msgstr ""
+"Ersätt <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> med den partition där du vill "
+"lägga avbilden."
 
 #: en_US/Live.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -1269,18 +1258,24 @@
 "The following items are different from a normal Fedora install with the live "
 "images."
 msgstr ""
+"Följande saker skiljer en normal Fedora-installation från en med live-"
+"avbilder."
 
 #: en_US/Live.xml:87(para)
 msgid ""
 "The <command>sshd</command> service is disabled, since the passwords on the "
 "live image are blank."
 msgstr ""
+"Tjänsten <command>sshd</command> är inaktiv, eftersom lösenord på live-"
+"avbilden är tomma."
 
 #: en_US/Live.xml:93(para)
 msgid ""
 "<application role=\"strong\">NetworkManager</application> is enabled by "
 "default."
 msgstr ""
+"<application role=\"strong\">NetworkManager</application> är aktiv som "
+"standard."
 
 #: en_US/Legacy.xml:5(title)
 msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
@@ -1331,15 +1326,16 @@
 "This draft of the release notes assume that the final release of Fedora "
 "2.6.21 is based on kernel 2.6.21. This is subject to change."
 msgstr ""
+"Detta utkast av utgåvenoteringar antar att den slutgiltiga utgåvan av Fedora "
+"2.6.21 är baserad på kärnan 2.6.21. Detta kan komma ändras."
 
 #: en_US/Kernel.xml:15(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.21 "
 "based kernel in Fedora 7. The 2.6.21 kernel includes:"
 msgstr ""
-"Denna sektion täcker ändringar och viktig information angående den 2.6.18-"
-"baserade kärnan i Fedora Core 6. 2.6.18-kärnan inkluderar:"
+"Denna sektion täcker ändringar och viktig information angående den 2.6.21-"
+"baserade kärnan i Fedora 7. 2.6.21-kärnan inkluderar:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:22(para)
 msgid "Support for KVM virtualization."
@@ -1388,23 +1384,23 @@
 "Changelog for 2.6.21rc1 available here: <ulink url=\"http://lwn.net/"
 "Articles/223021/\">http://lwn.net/Articles/223021/</ulink>"
 msgstr ""
+"Ändringslogg för 2.6.21rc1 finns här: <ulink url=\"http://lwn.net/"
+"Articles/223021/\">http://lwn.net/Articles/223021/</ulink>"
 
 #: en_US/Kernel.xml:62(title)
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
 #: en_US/Kernel.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
 "fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
 "line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
 "firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
-"Fedora Core kan innehålla fixar för förbättringar och felrättningar eller "
-"fler funktioner. Därför kan Fedora Core kärnan inte vara identisk rad-för-"
-"rad med den så kallade <emphasis>vanilj-kärnan</emphasis> från kernel.org "
-"webbplatsen:"
+"Fedora kan innehålla fixar för förbättringar och felrättningar eller fler "
+"funktioner. Därför kan Fedora-kärnan inte vara identisk rad-för-rad med den "
+"så kallade <firstterm>vanilj-kärnan</firstterm> från kernel.org webbplatsen:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:71(ulink)
 msgid "http://www.kernel.org/"
@@ -1539,13 +1535,12 @@
 msgstr "Standardkärnan stöder SMP"
 
 #: en_US/Kernel.xml:160(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
 msgstr ""
-"Det finns ingen separat SMP-kärna tillgänglig för Fedora Core 6 på i386, "
-"x86_64 och ppc64. Multiprocessorstöd är nu tillgängligt i grundkärnan."
+"Det finns ingen separat SMP-kärna tillgänglig för Fedora på i386, x86_64 och "
+"ppc64. Multiprocessorstöd är nu tillgängligt i grundkärnan."
 
 #: en_US/Kernel.xml:166(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
@@ -1582,7 +1577,6 @@
 msgstr "Följer vanliga textböcker"
 
 #: en_US/Kernel.xml:188(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Many of the tutorials, examples, and textbooks about Linux kernel "
 "development assume the kernel sources are installed under the <filename>/usr/"
@@ -1595,32 +1589,28 @@
 "kärnan förutsätter källkoden för kärnan är installerad under katalogen "
 "<filename class=\"directory\">/usr/src/linux/</filename>. Om du skapar en "
 "symbolisk länk, som beskrivs nedan, så ska det vara möjligt att använda "
-"läromaterielet med Fedora Core paket. Installera lämplig källkod för kärnan, "
-"som beskrevs tidigare och kör sedan följande kommando:"
+"läromaterialet med Fedora-paket. Installera lämplig källkod för kärnan, som "
+"beskrevs tidigare och kör sedan följande kommando:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:198(para) en_US/Kernel.xml:243(para)
-#, fuzzy
 msgid "Enter the root password when prompted."
-msgstr ""
-"Ange lösenordet för <systemitem class=\"username\">root</systemitem> när det "
-"efterfrågas."
+msgstr "Ange lösenordet för root när det efterfrågas."
 
 #: en_US/Kernel.xml:204(title)
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr "Förberedelser för kärnutveckling"
 
 #: en_US/Kernel.xml:205(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 does not include the <package>kernel-source</package> package "
 "provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
 "package is required now to build external modules. Configured sources are "
 "available, as described in the kernel flavors section."
 msgstr ""
-"Fedora Core 6 innehåller inte paketet <filename>kernel-source</filename> "
-"utgivet i äldre versioner eftersom nu krävs bara <filename>kernel-devel</"
-"filename> paketet för att bygga externa moduler. Konfigurerad källkod finns, "
-"enligt beskrivning i denna sektion om kärnvarianter."
+"Fedora 7 innehåller inte paketet <package>kernel-source</package> utgivet i "
+"äldre versioner eftersom nu krävs bara <package>kernel-devel</package>-"
+"paketet för att bygga externa moduler. Konfigurerad källkod finns, enligt "
+"beskrivning i denna sektion om kärnvarianter."
 
 #: en_US/Kernel.xml:212(title)
 msgid "Instructions Refer to Current Kernel"
@@ -1700,6 +1690,8 @@
 "Enter the root password when prompted. If you do not specify the version, "
 "the latest kernel available in Fedora is downloaded."
 msgstr ""
+"Ange lösenordet för root när så efterfrågas. Om du inte anger en version så "
+"kommer den senaste kärnan som finns tillgänglig i Fedora att laddas ner."
 
 #: en_US/Kernel.xml:262(para)
 msgid "Install <code>kernel-<version>.src.rpm</code> using the command:"
@@ -2051,6 +2043,9 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse</ulink>."
 msgstr ""
+"Gå till de senaste utgåvenoteringarna som berör Eclipse på <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse</ulink>."
 
 #: en_US/Java.xml:116(title)
 msgid "Maven (v2)"
@@ -2088,19 +2083,18 @@
 msgstr "Installationshandledning för Fedora"
 
 #: en_US/Installer.xml:9(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-"
 "guide/</ulink>."
 msgstr ""
-"För information om hur man installerar Fedora Core, gå till <ulink url="
-"\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\">http://fedora.redhat.com/"
-"docs/install-guide/</ulink>."
+"För information om hur man installerar Fedora, gå till <ulink url=\"http://"
+"fedora.redhat.com/docs/install-guide/\">http://fedora.redhat.com/docs/"
+"install-guide/</ulink>."
 
 #: en_US/Installer.xml:15(title)
 msgid "Installation issues not covered in these release notes"
-msgstr ""
+msgstr "Installationsproblem som inte finns med i dessa utgåvenoteringar"
 
 #: en_US/Installer.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -2192,10 +2186,8 @@
 "kan hoppa över valet <option>mediacheck</option> när du startat om."
 
 #: en_US/Installer.xml:71(title)
-#, fuzzy
 msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity"
-msgstr ""
-"<application>BitTorrent</application> verifierar filintegriteten automatiskt"
+msgstr "BitTorrent verifierar filintegriteten automatiskt"
 
 #: en_US/Installer.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -2262,9 +2254,8 @@
 msgstr "Förändringar i Anaconda"
 
 #: en_US/Installer.xml:111(para)
-#, fuzzy
 msgid "New artwork for the installer."
-msgstr "Mactel-maskiner stöds nu av installationsprogrammet."
+msgstr "Ny grafik för installationsprogrammet."
 
 #: en_US/Installer.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -2433,24 +2424,22 @@
 msgstr "Sony VAIO bärbara datorer"
 
 #: en_US/Installer.xml:234(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
 "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add the "
 "following option to the boot command line:"
 msgstr ""
 "En del system på Sony VAIO bärbara datorer kan få problem med att installera "
-"Fedora Core från CD-ROM. Om detta händer, starta om installationen och lägg "
-"till följande flagga till kommandoraden vid uppstart:"
+"Fedora från CD-ROM. Om detta händer, starta om installationen och lägg till "
+"följande flagga till kommandoraden vid uppstart:"
 
 #: en_US/Installer.xml:242(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
 "configured the first time Fedora is booted."
 msgstr ""
 "Installationen ska fortgå normalt och de enheter som inte upptäckts "
-"konfigureras första gången Fedora Core startas."
+"konfigureras första gången Fedora startas."
 
 #: en_US/Installer.xml:248(title)
 msgid "IDE RAID"
@@ -2602,17 +2591,16 @@
 msgstr "Inmatningsmetoder"
 
 #: en_US/I18n.xml:13(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When upgrading from earlier releases of Fedora, it is strongly recommended "
 "to install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with 3rd "
 "party C++ applications linked against older versions of <command>libstdc++</"
 "command>."
 msgstr ""
-"Efter en uppgradering av Fedora Core, installera <package>scim-bridge-gtk</"
+"Efter en uppgradering av Fedora, installera <package>scim-bridge-gtk</"
 "package>, annars kommer inmatningsmetodmodulen SCIM GTK användas. Detta kan "
 "kollidera med 3:dje-parts C++ program som är länkade mot gamla versioner "
-"av<filename>libstdc++</filename>."
+"av<command>libstdc++</command>."
 
 #: en_US/I18n.xml:19(para)
 #, fuzzy
@@ -2714,7 +2702,6 @@
 "keycap></keycombo> eller kör detta kommando:"
 
 #: en_US/I18n.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the command above, <replaceable><language></replaceable> is one of "
 "<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
@@ -2725,16 +2712,16 @@
 "<option>tamil</option>, <option>thai</option>, or <option>telegu</option>."
 msgstr ""
 "I kommandot ovan, <replaceable><språk></replaceable> är ett av "
-"<literal>assamese</literal>, <literal>bengali</literal>, <literal>chinese</"
-"literal>, <literal>gujarati</literal>, <literal>hindi</literal>, "
-"<literal>japanese</literal>, <literal>kannada</literal>, <literal>korean</"
-"literal>, <literal>punjabi</literal>, <literal>tamil</literal>, eller "
-"<literal>thai</literal>."
+"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
+"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
+"<option>tamil</option>, <option>thai</option> eller <option>telegu</option>."
 
 #: en_US/I18n.xml:77(title)
-#, fuzzy
 msgid "M17n Changes"
-msgstr "Stora förändringar i kärnan"
+msgstr "Ändringar i M17n"
 
 #: en_US/I18n.xml:78(para)
 msgid "Package <package>m17n-db</package>:"
@@ -2768,14 +2755,13 @@
 msgstr "Filsystem"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root "
 "file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</filename> "
 "and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</filename>."
 msgstr ""
-"Fedora Core 6 ger grundläggande stöd för krypterade växlingspartitioner och "
-"icke-rotfilsystem. För att använda det, lägg till poster i <filename>/etc/"
+"Fedora 7 ger grundläggande stöd för krypterade växlingspartitioner och icke-"
+"rotfilsystem. För att använda det, lägg till poster i <filename>/etc/"
 "crypttab</filename> och referera de skapade enheterna i <filename>/etc/"
 "fstab</filename>."
 
@@ -3124,6 +3110,8 @@
 "Special editors for <package>autoconf</package>/<package>automake</package> "
 "input files"
 msgstr ""
+"Speciella redigerare för <package>autoconf</package>/<package>automake</"
+"package>-inmatningsfiler"
 
 #: en_US/Devel.xml:125(para)
 msgid "Special help for <package>autoconf</package> macros"
@@ -3174,7 +3162,7 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:164(title)
 msgid "Alternative Java Runtime Environments"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativa Java-körtidsmiljöer"
 
 #: en_US/Devel.xml:165(para)
 msgid ""
@@ -3237,7 +3225,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:13(title)
 msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)"
-msgstr ""
+msgstr "Lokaliserade, gemensamma användarkataloger (xdg-user-dirs)"
 
 #: en_US/Desktop.xml:14(para)
 msgid ""
@@ -3245,6 +3233,9 @@
 "<systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Features of these new user "
 "directories include:"
 msgstr ""
+"Denna utgåva av Fedora innehåller nu den nya strukturen för gemensamma "
+"användarkataloger, <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Funktioner för "
+"dessa nya användarkataloger inkluderar:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:21(para)
 msgid "Directory names can be localized (translated)"
@@ -3372,7 +3363,6 @@
 "com/doc/refman/5.0/en/mysql-5-0-nutshell.html\"/>."
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:14(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information on upgrading databases from previous releases of MySQL, "
 "refer to the MySQL website at <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
@@ -3644,7 +3634,7 @@
 
 #: en_US/Colophon.xml:177(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarrson\">Magnus Larrson</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larrson</"
 "ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list