release-notes/devel/po RELEASE-NOTES.pot, 1.26, 1.27 de.po, 1.9, 1.10 el.po, 1.19, 1.20 es.po, 1.17, 1.18 fi.po, 1.8, 1.9 fr.po, 1.5, 1.6 it.po, 1.21, 1.22 ja.po, 1.2, 1.3 nl.po, 1.13, 1.14 pa.po, 1.14, 1.15 pt.po, 1.41, 1.42 pt_BR.po, 1.20, 1.21 ru.po, 1.14, 1.15 sr.po, 1.3, 1.4 sv.po, 1.20, 1.21 uk.po, 1.5, 1.6 zh_CN.po, 1.17, 1.18

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Apr 18 05:58:20 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10282/po

Modified Files:
	RELEASE-NOTES.pot de.po el.po es.po fi.po fr.po it.po ja.po 
	nl.po pa.po pt.po pt_BR.po ru.po sr.po sv.po uk.po zh_CN.po 
Log Message:
Entity handling has now been reverted to original "xml2po -e" method.  NEW FUZZY ENTRIES MAY HAVE BEEN CREATED DUE TO THIS CHANGE.  Translators: Please check your translations and update appropriately.  Thank you for your time and efforts.


Index: RELEASE-NOTES.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/RELEASE-NOTES.pot,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -r1.26 -r1.27
--- RELEASE-NOTES.pot	5 Apr 2007 11:33:38 -0000	1.26
+++ RELEASE-NOTES.pot	18 Apr 2007 05:58:17 -0000	1.27
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-05 07:31-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:50-0700\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -1322,7 +1322,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:41(seg) 
-msgid "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+msgid "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:46(seg) 
@@ -1338,7 +1338,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:47(seg) 
-msgid "<keycombo><placeholder-1/>\n\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+msgid "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:54(title) 
@@ -1838,7 +1838,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:177(para) 
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarrson\">Magnus Larrson</ulink> (translator - Swedish)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larrson</ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:183(para) 
@@ -1946,7 +1946,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:7(para) 
-msgid "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> (<application>Pirut</application>) or enter the following command in a terminal window:"
+msgid "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> (<application>Pirut</application>) or enter the following command in a terminal window:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:22(para) 
@@ -2054,7 +2054,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:123(para) 
-msgid "The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the <keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as <keycombo><keycap>Option</keycap>\n\t  <keycap>Fn</keycap>\n\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+msgid "The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the <keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:137(title) 


Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- de.po	5 Apr 2007 11:33:38 -0000	1.9
+++ de.po	18 Apr 2007 05:58:17 -0000	1.10
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-05 07:31-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:50-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:15+0200\n"
 "Last-Translator:  Thomas Gier <info at thomasgier.de>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -2501,8 +2501,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:41(seg)
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:46(seg)
@@ -2519,8 +2518,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:47(seg)
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:54(title)
@@ -3401,7 +3399,7 @@
 #: en_US/Colophon.xml:177(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarrson\">Magnus Larrson</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larrson</"
 "ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
@@ -3644,8 +3642,8 @@
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -3863,9 +3861,8 @@
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 "Die <code>Option</code>-Taste auf Applesystemen ist äquivalent zur "
 "<code>Alt</code>-Taste auf PCs. Verwenden Sie die <code>Option</code>-Taste, "


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- el.po	5 Apr 2007 11:33:39 -0000	1.19
+++ el.po	18 Apr 2007 05:58:17 -0000	1.20
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-05 07:31-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:50-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-04 21:55+0100\n"
 "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -2911,9 +2911,9 @@
 msgstr "`"
 
 #: en_US/I18n.xml:41(seg)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 "<placeholder-1/> ή <keycombo><placeholder-2/>\n"
 "\t    <placeholder-3/></keycombo>"
@@ -2931,9 +2931,9 @@
 msgstr "Hangul"
 
 #: en_US/I18n.xml:47(seg)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 "<keycombo><placeholder-1/>\n"
 "\t    <placeholder-2/></keycombo> ή <placeholder-3/>"
@@ -3983,7 +3983,7 @@
 #: en_US/Colophon.xml:177(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarrson\">Magnus Larrson</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larrson</"
 "ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
@@ -4229,8 +4229,8 @@
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -4455,9 +4455,8 @@
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 "Το πλήκτρο <keycap function=\"option\">Option</keycap> στα συστήματα Apple "
 "ισοδυναμεί με το πλήκτρο <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> στο PC.  Όπου "


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.17 -r 1.18 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- es.po	16 Apr 2007 15:23:46 -0000	1.17
+++ es.po	18 Apr 2007 05:58:17 -0000	1.18
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-04 09:30-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:50-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-16 12:26-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
@@ -11,2964 +11,4759 @@
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:14
-#: (rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:15
-#: (version)
+#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18
-#: (year)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19
-#: (holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. y otros"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21
-#: (title)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(title)
 msgid "Fedora Release Notes"
 msgstr "Notas del Lanzamiento de Fedora"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22
-#: (desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
 msgid "Important information about this release of Fedora Core"
 msgstr "Información importante acerca de esta versión de Fedora Core"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:26
-#: (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr "Poner nueva versión para el final"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30
-#: (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Push new version for test3"
 msgstr "Poner nueva versión para test3"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34
-#: (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
 msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
 msgstr "Preparar una nueva foto para la versión Web"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38
-#: (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "Fix copyright holder information"
 msgstr "Corregir información de los dueños del copyright"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42
-#: (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
 msgid "Bring version number into line with reality"
 msgstr "Traer el número de versión en línea con la realidad"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:46
-#: (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
 msgid "FC6 test2 rollout for translation"
 msgstr "Levantamiento de FC6 test2 para traducción"
 
-#: en_US/Xorg.xml:5
-#: (title)
+#: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "Sistema de Ventanas X (Gráficos)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:7
-#: (para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora."
-msgstr "Esta sección contiene información relacionada con la implementación del Sistema de Ventanas X provista en Fedora."
+#: en_US/Xorg.xml:7(para)
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Esta sección contiene información relacionada con la implementación del "
+"Sistema de Ventanas X provista en Fedora."
 
-#: en_US/Xorg.xml:13
-#: (title)
+#: en_US/Xorg.xml:13(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Cambios en la Configuración de X"
 
-#: en_US/Xorg.xml:14
-#: (para)
-msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> file written by anaconda is:"
-msgstr "El servidor X de X.org 7.2 ha sido modificado para que detecte automáticamente y configure la mayor parte del hardware, eliminando la necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. El único hardware configurado por defecto en el archivo <filename>xorg.conf</filename> escrito por anaconda es:"
+#: en_US/Xorg.xml:14(para)
+msgid ""
+"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
+"modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The "
+"only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
+"file written by anaconda is:"
+msgstr ""
+"El servidor X de X.org 7.2 ha sido modificado para que detecte "
+"automáticamente y configure la mayor parte del hardware, eliminando la "
+"necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de "
+"configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. El único hardware "
+"configurado por defecto en el archivo <filename>xorg.conf</filename> escrito "
+"por anaconda es:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:23
-#: (para)
+#: en_US/Xorg.xml:23(para)
 msgid "The graphics driver"
 msgstr "Los controladores gráficos"
 
-#: en_US/Xorg.xml:28
-#: (para)
+#: en_US/Xorg.xml:28(para)
 msgid "The keyboard map"
 msgstr "El mapa del teclado"
 
-#: en_US/Xorg.xml:33
-#: (para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically."
-msgstr "Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), ratón USB, y touchpads deberían ser detectados y configurados automáticamente."
-
-#: en_US/Xorg.xml:37
-#: (para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in <guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem>, and the default resolution for the system can be changed with <guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem>."
-msgstr "El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resolución soportado, e intenta elegir la resolución máxima disponible con el aspecto correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resolución preferida en <guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Resolución de Pantalla</guimenuitem>, y la resolución por defecto del sistema se puede cambiar con <guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</guimenuitem>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:46
-#: (para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Si el archivo de configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> no está presente, X también detecta automáticamente el controlador apropiado, y asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU."
+#: en_US/Xorg.xml:33(para)
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), ratón USB, y touchpads "
+"deberían ser detectados y configurados automáticamente."
+
+#: en_US/Xorg.xml:37(para)
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
+"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem>, and the default "
+"resolution for the system can be changed with <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resolución "
+"soportado, e intenta elegir la resolución máxima disponible con el aspecto "
+"correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resolución "
+"preferida en <guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Resolución de Pantalla</guimenuitem>, y la "
+"resolución por defecto del sistema se puede cambiar con <guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</"
+"guimenuitem>."
 
-#: en_US/Xorg.xml:54
-#: (title)
+#: en_US/Xorg.xml:46(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
+"105-key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Si el archivo de configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> no "
+"está presente, X también detecta automáticamente el controlador apropiado, y "
[...6183 lines suppressed...]
+"árbol de instalación. La intención era para usarlos en arranques de red con "
+"TFTP, pero también se pueden usar de muchas otras maneras."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:249
-#: (para)
-msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr "El cargador <command>yaboot</command> soporta arranque TFTP para las IBM pSeries y la Apple Macintosh. El Proyecto Fedora aconseja usar las imágenes <command>yaboot</command> en vez de las imágenes <command>netboot</command>."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:249(para)
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"El cargador <command>yaboot</command> soporta arranque TFTP para las IBM "
+"pSeries y la Apple Macintosh. El Proyecto Fedora aconseja usar las imágenes "
+"<command>yaboot</command> en vez de las imágenes <command>netboot</command>."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:261
-#: (title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:261(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Fedora en x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:262
-#: (para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(para)
 #, fuzzy
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
-msgstr "Esta sección cubre la información específica que pudiera necesitar saber acerca de Fedora Core en la plataforma de hardware x86."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Esta sección cubre la información específica que pudiera necesitar saber "
+"acerca de Fedora Core en la plataforma de hardware x86."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:267
-#: (title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:267(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Requerimientos de Hardware x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:268
-#: (para) en_US/ArchSpecific.xml:341
+#: en_US/ArchSpecific.xml:268(para) en_US/ArchSpecific.xml:341(para)
 #, fuzzy
-msgid "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
-msgstr "Para usar las características específicas de Fedora Core 6 durante o después de la instalación, necesitará conocer detalles de otros componentes de hardware tales como la placa de video y las placas de red."
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"Para usar las características específicas de Fedora Core 6 durante o después "
+"de la instalación, necesitará conocer detalles de otros componentes de "
+"hardware tales como la placa de video y las placas de red."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:275
-#: (para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:275(para)
 #, fuzzy
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
-msgstr "Las siguientes especificaciones de CPU se pusieron en términos de procesadores Intel. Los demás procesadores, tales como los de AMD, Cyrix y VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, también se pueden usar con Fedora Core."
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"Las siguientes especificaciones de CPU se pusieron en términos de "
+"procesadores Intel. Los demás procesadores, tales como los de AMD, Cyrix y "
+"VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, también "
+"se pueden usar con Fedora Core."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:281
-#: (para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:281(para)
 #, fuzzy
-msgid "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr "Fedora Core 6 requiere un procesador Pentium de Intel o uno mejor, y está optimizado para usar procesadores Pentium 4 y posteriores."
+msgid ""
+"Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora Core 6 requiere un procesador Pentium de Intel o uno mejor, y está "
+"optimizado para usar procesadores Pentium 4 y posteriores."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:287
-#: (para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:287(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr "Para modo texto se recomienda: Pentium 200 MHz o mejor"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291
-#: (para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "Para gráficos: 400 MHz Pentium II o mejor"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:295
-#: (para) en_US/ArchSpecific.xml:350
+#: en_US/ArchSpecific.xml:295(para) en_US/ArchSpecific.xml:350(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "RAM mínimo para modo texto: 128 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:298
-#: (para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:298(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "Mínimo de RAM para gráficos: 192 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:301
-#: (para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:301(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "RAM recomendado para gráficos: 256 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307
-#: (para) en_US/ArchSpecific.xml:362
+#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para) en_US/ArchSpecific.xml:362(para)
 #, fuzzy
-msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
-msgstr "Los requerimientos de espacio en disco que se listan más abajo representan el espacio en disco que usa Fedora Core 6 luego de que se completa la instalación. Sin embargo, se necesitará espacio de disco adicional para que el entorno de instalación funcione. Este espacio de disco adicional corresponde al tamaño de <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> en el Disco 1 de Instalación más el tamaño de los archivos en <filename>/var/lib/rpm</filename> en el sistema instalado."
+msgid ""
+"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
+"by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk "
+"space is required during the installation to support the installation "
+"environment. This additional disk space corresponds to the size of "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
+"size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
+"on the installed system."
+msgstr ""
+"Los requerimientos de espacio en disco que se listan más abajo representan "
+"el espacio en disco que usa Fedora Core 6 luego de que se completa la "
+"instalación. Sin embargo, se necesitará espacio de disco adicional para que "
+"el entorno de instalación funcione. Este espacio de disco adicional "
+"corresponde al tamaño de <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> en el "
+"Disco 1 de Instalación más el tamaño de los archivos en <filename>/var/lib/"
+"rpm</filename> en el sistema instalado."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:334
-#: (title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:334(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Fedora en x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:335
-#: (para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(para)
 #, fuzzy
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
-msgstr "Esta sección cubre cualquier información específica que pudiera necesitar conocer acerca de Fedora Core y la plataforma de hardware x86_64."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Esta sección cubre cualquier información específica que pudiera necesitar "
+"conocer acerca de Fedora Core y la plataforma de hardware x86_64."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:340
-#: (title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Requerimientos de Hardware x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:347
-#: (title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:347(title)
 #, fuzzy
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Requerimientos de Memoria en X86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:353
-#: (para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:353(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Mínimo de RAM para gráficos: 256 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356
-#: (para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "RAM recomendado para gráficos: 512 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361
-#: (title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:361(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Requerimientos de Espacio en Disco Rígido"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/ArchSpecific.xml:0
-#: (None)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Domingo E. Becker <beckerde at hotmail.com>, 2006."
-


Index: fi.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fi.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- fi.po	14 Apr 2007 23:41:20 -0000	1.8
+++ fi.po	18 Apr 2007 05:58:17 -0000	1.9
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-15 01:11+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:50-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 02:32+0200\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
@@ -2703,9 +2703,9 @@
 msgstr "\""
 
 #: en_US/I18n.xml:41(seg)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 "<placeholder-1/> tai <keycombo><placeholder-2/>\n"
 "\t    <placeholder-3/></keycombo>"
@@ -2723,9 +2723,9 @@
 msgstr "Hangul"
 
 #: en_US/I18n.xml:47(seg)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 "<keycombo><placeholder-1/>\n"
 "\t    <placeholder-2/></keycombo> tai <placeholder-3/>"
@@ -3977,14 +3977,15 @@
 msgstr "Taaksepäin yhteensopivuus"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:7(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
 "software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software "
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -4183,15 +4184,15 @@
 msgstr "Apple-näppäimistö"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:123(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
 "<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 "Apple-järjestelmien <keycap>Option</keycap>-näppäin vastaa PC:iden "
 "<keycap>Alt</keycap>-näppäintä. Kun dokumentoinnissa tai asennusohjelmassa "


Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- fr.po	5 Apr 2007 11:33:39 -0000	1.5
+++ fr.po	18 Apr 2007 05:58:17 -0000	1.6
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-05 07:31-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:50-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 21:52+0100\n"
 "Last-Translator: Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: French\n"
@@ -2691,8 +2691,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:41(seg)
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:46(seg)
@@ -2710,8 +2709,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:47(seg)
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:54(title)
@@ -3633,7 +3631,7 @@
 #: en_US/Colophon.xml:177(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarrson\">Magnus Larrson</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larrson</"
 "ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
@@ -3876,8 +3874,8 @@
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -4102,9 +4100,8 @@
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 "La touche <keycap function=\"option\">Option</keycap> sur les claviers Apple "
 "est équivalente à la touche <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> des "


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.21 -r 1.22 it.po
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -r1.21 -r1.22
--- it.po	10 Apr 2007 18:49:58 -0000	1.21
+++ it.po	18 Apr 2007 05:58:17 -0000	1.22
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-04 09:30-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:50-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:49+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -85,8 +85,11 @@
 "only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
 "file written by anaconda is:"
 msgstr ""
-"L'X server X.org 7.2 è stato modificato per determinare automaticamente e configurare gran parte dell'hardware, eliminando la necessità per gli utenti o gli amministratori di modificare il "
-"file di configurazione <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Il solo hardware configurato per impostazione predefinita nel file <filename>xorg.conf</filename> scritto da anaconda è:"
+"L'X server X.org 7.2 è stato modificato per determinare automaticamente e "
+"configurare gran parte dell'hardware, eliminando la necessità per gli utenti "
+"o gli amministratori di modificare il file di configurazione <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename>. Il solo hardware configurato per impostazione "
+"predefinita nel file <filename>xorg.conf</filename> scritto da anaconda è:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:23(para)
 msgid "The graphics driver"
@@ -118,11 +121,11 @@
 "Il server X server interroga il monitor collegato per ottenere le gamme di "
 "risoluzione supportate, e tenta di agganciare la più elevata disponibile con "
 "il corretto aspect ratio per il display. Gli utenti possono impostare la "
-"loro risoluzione preferita in <guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Risoluzione schermo</guimenuitem>, e "
-"l'impostazione predefinita per il sistema può essere cambiata con <guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu><guimenuitem>Schermo</"
-"guimenuitem>."
+"loro risoluzione preferita in <guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Risoluzione schermo</"
+"guimenuitem>, e l'impostazione predefinita per il sistema può essere "
+"cambiata con <guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Amministrazione</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Schermo</guimenuitem>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -139,24 +142,26 @@
 msgstr "Note sui driver Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:55(para)
-msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr "Fedora Core 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:"
+msgid ""
+"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr ""
+"Fedora Core 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:61(para)
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
 msgstr ""
-"Il driver predefinito <filename>i810</filename>, che contiene il "
-"supporto per i chipsets grafici Intel fino ad includere gli i945 ed i965"
+"Il driver predefinito <filename>i810</filename>, che contiene il supporto "
+"per i chipsets grafici Intel fino ad includere gli i945 ed i965"
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
 msgstr ""
-"Il driver sperimentale <filename>intel</filename>, che contiene il "
-"supporto per i chipsets grafici Intel fino ad includere gli i945"
+"Il driver sperimentale <filename>intel</filename>, che contiene il supporto "
+"per i chipsets grafici Intel fino ad includere gli i945"
 
 #: en_US/Xorg.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -168,12 +173,12 @@
 "<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Il driver <filename>i810</filename> è limitato alle risoluzioni "
-"disponibili nel BIOS. Se si ha necessità di supportare risoluzioni non-"
-"standard, tipo quelle utilizzate in alcuni display widescreen, è possibile "
-"passare al driver <filename>intel</filename>. E' possibile cambiare "
-"drivers usando <command>system-config-display</command>, disponibile "
-"nei menu sotto <guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Amministrazione</"
+"Il driver <filename>i810</filename> è limitato alle risoluzioni disponibili "
+"nel BIOS. Se si ha necessità di supportare risoluzioni non-standard, tipo "
+"quelle utilizzate in alcuni display widescreen, è possibile passare al "
+"driver <filename>intel</filename>. E' possibile cambiare drivers usando "
+"<command>system-config-display</command>, disponibile nei menu sotto "
+"<guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Amministrazione</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Schermo</guimenuitem>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:81(para)
@@ -184,11 +189,13 @@
 "command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
 "switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
-"Sono benvenuti suggerimenti sul driver sperimentale <filename>intel</filename>. Si prega di inviare segnalazioni dei successi in <ulink url="
+"Sono benvenuti suggerimenti sul driver sperimentale <filename>intel</"
+"filename>. Si prega di inviare segnalazioni dei successi in <ulink url="
 "\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, allegando "
 "l'output completo di <command>lspci -vn</command> della macchina in uso. "
-"Inviando segnalazioni di successo, vari chipsets potrebbero essere modificati "
-"per utilizzare il driver <filename>intel</filename> per impostazione predefinita."
+"Inviando segnalazioni di successo, vari chipsets potrebbero essere "
+"modificati per utilizzare il driver <filename>intel</filename> per "
+"impostazione predefinita."
 
 #: en_US/Xorg.xml:92(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
@@ -198,7 +205,9 @@
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
-msgstr "Se si intende usare un driver video di terze parti, fare riferimento alla pagina Xorg driver di terze parti per le linee guida dettagliate:"
+msgstr ""
+"Se si intende usare un driver video di terze parti, fare riferimento alla "
+"pagina Xorg driver di terze parti per le linee guida dettagliate:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:99(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
@@ -216,7 +225,13 @@
 "processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the "
 "best operating system and platform that free and open source software can "
 "provide."
-msgstr "Il Fedora Project è un progetto open source sponsorizzato da Red Hat e supportato dalla comunità. Il suo obbiettivo è il rapido progresso di software e contenuti liberi ed open source. Il Fedora Project fa uso di forums pubblici, processi aperti, innovazione rapida, meritocrazia, e trasparenza nel conseguire il miglior sistema operativo e piattaforma che il software libero ed open source possano fornire."
+msgstr ""
+"Il Fedora Project è un progetto open source sponsorizzato da Red Hat e "
+"supportato dalla comunità. Il suo obbiettivo è il rapido progresso di "
+"software e contenuti liberi ed open source. Il Fedora Project fa uso di "
+"forums pubblici, processi aperti, innovazione rapida, meritocrazia, e "
+"trasparenza nel conseguire il miglior sistema operativo e piattaforma che il "
+"software libero ed open source possano fornire."
 
 #: en_US/Welcome.xml:15(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
@@ -228,9 +243,10 @@
 "fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
 "notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
 msgstr ""
-"Queste note di rilascio potrebbero essere state aggiornate. Visitare <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
-"notes/</ulink> per vedere le ultime release notes per Fedora."
+"Queste note di rilascio potrebbero essere state aggiornate. Visitare <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/</ulink> per vedere le ultime release notes "
+"per Fedora."
 
 #: en_US/Welcome.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -242,9 +258,9 @@
 msgstr ""
 "E' possibile aiutare la comunità del Fedora Project a continuare a "
 "migliorare Fedora se si inviano segnalazioni d'errore e richieste di "
-"implementazione. Fare riferimento a <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/"
-"wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink> per maggiori informazioni sugli errori. "
+"implementazione. Fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests</ulink> per maggiori informazioni sugli errori. "
 "Grazie per la partecipazione."
 
 #: en_US/Welcome.xml:29(para)
@@ -260,8 +276,8 @@
 "Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
 msgstr ""
-"Anteprima di Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Overview"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Overview</ulink>)"
+"Anteprima di Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/"
+"Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Overview</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -276,24 +292,24 @@
 "Help and Support (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 msgstr ""
-"Aiuto e supporto (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Communicate"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Communicate</ulink>)"
+"Aiuto e supporto (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/"
+"Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Communicate</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:54(para)
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/HelpWanted\">http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted</ulink>)"
 msgstr ""
-"Partecipare al Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/HelpWanted\">http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted</ulink>)"
+"Partecipare al Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"HelpWanted\">http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted</ulink>)"
 
[...2304 lines suppressed...]
+"<keycap>Alt</keycap> sul PC. Dove la documentazione o il software "
+"d'installazione si riferiscono al tasto <keycap>Alt</keycap>, si usi il "
+"tasto <keycap>Option</keycap>. Per alcune combinazioni di tasti si potrebbe "
+"avere bisogno di usare il tasto <keycap>Option</keycap> assieme al tasto "
+"<keycap>Fn</keycap>, tipo <keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
 "\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> per cambiare al terminale "
-"virtuale tty3."
+"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> per cambiare al terminale virtuale tty3."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:137(title)
 msgid "PPC installation notes"
@@ -3914,8 +4279,10 @@
 "to your system hardware:"
 msgstr ""
 "Il Fedora Installation Disc 1 è avviabile sull'hardware supportato. In "
-"aggiunta, un immagine di CD avviabile appare nella directory "
-"<filename class=\"directory\">images/</filename> di questo disco. Queste immagini si comportano differentemente in accordo al sistema hardware che si sta utilizzando:"
+"aggiunta, un immagine di CD avviabile appare nella directory <filename class="
+"\"directory\">images/</filename> di questo disco. Queste immagini si "
+"comportano differentemente in accordo al sistema hardware che si sta "
+"utilizzando:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:147(para)
 msgid ""
@@ -3925,7 +4292,14 @@
 "and backlight level management. Users with more complex requirements can use "
 "the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
 "after installation, use the following command:"
-msgstr "Su molte macchine, il bootloader avvia automaticamente l'appropriato programma d'installazione a 32-bit o 64-bit dal disco di installazione. Il pacchetto predefinito <package>gnome-power-manager</package> include il supporto al power management, incluso lo sleep e l'amministrazione della retroilluminazione. Gli utenti con necessità più complesse possono usare il pacchetto <package>apmud</package>. Per installare <package>apmud</package> dopo l'intallazione, usare il seguente comando:"
+msgstr ""
+"Su molte macchine, il bootloader avvia automaticamente l'appropriato "
+"programma d'installazione a 32-bit o 64-bit dal disco di installazione. Il "
+"pacchetto predefinito <package>gnome-power-manager</package> include il "
+"supporto al power management, incluso lo sleep e l'amministrazione della "
+"retroilluminazione. Gli utenti con necessità più complesse possono usare il "
+"pacchetto <package>apmud</package>. Per installare <package>apmud</package> "
+"dopo l'intallazione, usare il seguente comando:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:161(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
@@ -3935,7 +4309,9 @@
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
-msgstr "Dopo l'uso di OpenFirmware per avviare il CD, il bootloader, <command>yaboot</command>, avviera il programma di installazione a 64-bit."
+msgstr ""
+"Dopo l'uso di OpenFirmware per avviare il CD, il bootloader, "
+"<command>yaboot</command>, avviera il programma di installazione a 64-bit."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:170(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
@@ -3947,8 +4323,9 @@
 "use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
 "iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
-"I cosidetti modelli \"Legacy\" iSeries, che non usano OpenFirmware, richiedono l'uso delle immagini di avvio locate nella directory <filename class=\"directory\">images/"
-"iSeries</filename> dell'albero di installazione."
+"I cosidetti modelli \"Legacy\" iSeries, che non usano OpenFirmware, "
+"richiedono l'uso delle immagini di avvio locate nella directory <filename "
+"class=\"directory\">images/iSeries</filename> dell'albero di installazione."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:181(title)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
@@ -3959,7 +4336,11 @@
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
 "filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
 "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
-msgstr "Dopo l'uso di OpenFirmware per avviare il CD, selezionare l'immagine di avvio <filename>linux32</filename> al prompt di <prompt>boot:</prompt> per avviare il programma di installazione a 32-bit. Altrimenti, verrà avviato il programma di installazione a 64-bit che fallirà."
+msgstr ""
+"Dopo l'uso di OpenFirmware per avviare il CD, selezionare l'immagine di "
+"avvio <filename>linux32</filename> al prompt di <prompt>boot:</prompt> per "
+"avviare il programma di installazione a 32-bit. Altrimenti, verrà avviato il "
+"programma di installazione a 64-bit che fallirà."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:193(title)
 msgid "Genesi Pegasos II"
@@ -3981,7 +4362,11 @@
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
 "envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
-msgstr "Si deve anche configurare manualmente OpenFirmware sul Pegasos per far si di rendere il sistema Fedora installato avviabile. Per far questo, impostare la variabile ambiente <envar>boot-device</envar> e <envar>boot-file</envar> in modo appropriato."
+msgstr ""
+"Si deve anche configurare manualmente OpenFirmware sul Pegasos per far si di "
+"rendere il sistema Fedora installato avviabile. Per far questo, impostare la "
+"variabile ambiente <envar>boot-device</envar> e <envar>boot-file</envar> in "
+"modo appropriato."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:212(title)
 msgid "Genesi Efika"
@@ -3994,7 +4379,12 @@
 "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
 "Fedora 7. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
 "on Pegasos II."
-msgstr "Al momneto della scrittura, il firmware di Efika ha alcuni bachi che prevengono le corrette operazioni del bootloader <command>yaboot</command> bootloader. Un firmware aggiornato dovrebbe essere disponibile per Aprile 2007, in anticipo al rilascio di Fedora 7. Con un firmware corretto, l'installazione su Efika dovrebbe essere la stessa del Pegasos II."
+msgstr ""
+"Al momneto della scrittura, il firmware di Efika ha alcuni bachi che "
+"prevengono le corrette operazioni del bootloader <command>yaboot</command> "
+"bootloader. Un firmware aggiornato dovrebbe essere disponibile per Aprile "
+"2007, in anticipo al rilascio di Fedora 7. Con un firmware corretto, "
+"l'installazione su Efika dovrebbe essere la stessa del Pegasos II."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:225(title)
 msgid "Sony Play<emphasis role=\"strong\"/>Station 3"
@@ -4009,8 +4399,12 @@
 "not yet available; by the time of the release of Fedora 7 this lack should "
 "be remedied."
 msgstr ""
-"Per l'installazione su PlayStation 3, per primo si aggiorni al firmware 1.60 o superiore. "
-"L' \"Other OS\" boot loader deve essere installato nella flash, seguendo le istruzioni su <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Al momento della scrittura, un boot loader specifico per Fedora non è ancora disponibile; per il tempo del rilascio di Fedora 7 questa mancanza potrebbe essere compensata."
+"Per l'installazione su PlayStation 3, per primo si aggiorni al firmware 1.60 "
+"o superiore. L' \"Other OS\" boot loader deve essere installato nella flash, "
+"seguendo le istruzioni su <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
+"openplatform/manual.html\"/>. Al momento della scrittura, un boot loader "
+"specifico per Fedora non è ancora disponibile; per il tempo del rilascio di "
+"Fedora 7 questa mancanza potrebbe essere compensata."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:240(title)
 msgid "Network booting"
@@ -4024,9 +4418,9 @@
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 "Immagini combinate contenenti l'installer kernel ed il ramdisk sono locate "
-"nella directory <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> dell'albero di "
-"installazione. Queste sono intese per l'avvio dalla rete con TFTP, ma "
-"possono essere utilizzate in molti modi."
+"nella directory <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> "
+"dell'albero di installazione. Queste sono intese per l'avvio dalla rete con "
+"TFTP, ma possono essere utilizzate in molti modi."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:249(para)
 msgid ""
@@ -4046,7 +4440,9 @@
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
-msgstr "Questa sezione copre ogni informazione specifica su Fedora e la piattaforma hardware x86."
+msgstr ""
+"Questa sezione copre ogni informazione specifica su Fedora e la piattaforma "
+"hardware x86."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:267(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
@@ -4058,9 +4454,9 @@
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
-"In ordine all'uso di specifiche caratteristiche di Fedora 7 durante o "
-"dopo l'installazione, si dovrà conoscere i dettagli di altri componenti "
-"hardware tipo schede video e di rete."
+"In ordine all'uso di specifiche caratteristiche di Fedora 7 durante o dopo "
+"l'installazione, si dovrà conoscere i dettagli di altri componenti hardware "
+"tipo schede video e di rete."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:275(para)
 msgid ""
@@ -4078,7 +4474,9 @@
 msgid ""
 "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
-msgstr "Fedora 7 richiede un Processore Intel Pentium o superiore, ed è ottimizzata per i processori Pentium 4 e successivi."
+msgstr ""
+"Fedora 7 richiede un Processore Intel Pentium o superiore, ed è ottimizzata "
+"per i processori Pentium 4 e successivi."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:287(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
@@ -4111,12 +4509,12 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 "I requisiti di spazio su disco sottoelencati rappresentano lo spazio "
-"occupato da Fedora 7 dopo aver completato l'installazione. Comunque, "
-"altro spazio su disco è necessario durante l'installazione per il supporto "
+"occupato da Fedora 7 dopo aver completato l'installazione. Comunque, altro "
+"spazio su disco è necessario durante l'installazione per il supporto "
 "dell'ambiente d'installazione. Questo spazio aggiuntivo corrisponde alla "
 "grandezza di <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> sull'Installation "
-"Disc 1 più la grandezza dei files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> sul "
-"sistema installato."
+"Disc 1 più la grandezza dei files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
+"rpm</filename> sul sistema installato."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:334(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
@@ -4126,7 +4524,9 @@
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
-msgstr "Questa sezione copre specifiche informazioni su Fedora e la piattaforma hardware x86_64."
+msgstr ""
+"Questa sezione copre specifiche informazioni su Fedora e la piattaforma "
+"hardware x86_64."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:340(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
@@ -4152,4 +4552,3 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "riconoscimento ai traduttori"
-


Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ja.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- ja.po	5 Apr 2007 11:33:39 -0000	1.2
+++ ja.po	18 Apr 2007 05:58:17 -0000	1.3
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja_JP\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-05 07:31-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:50-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-03-20 00:29+0900\n"
 "Last-Translator: Tatsuo \"tatz\" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japnese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
@@ -2517,8 +2517,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:41(seg)
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:46(seg)
@@ -2535,8 +2534,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:47(seg)
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:54(title)
@@ -3426,7 +3424,7 @@
 #: en_US/Colophon.xml:177(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarrson\">Magnus Larrson</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larrson</"
 "ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
@@ -3667,8 +3665,8 @@
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -3879,9 +3877,8 @@
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 "Apple システムでの <code>Option</code> キーは PC での <code>Alt</code> キーに"
 "同じです。ドキュメントやインストーラーで <code>Alt</code> キーに触れていると"


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/nl.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- nl.po	13 Apr 2007 23:24:40 -0000	1.13
+++ nl.po	18 Apr 2007 05:58:17 -0000	1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-05 07:31-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:50-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-14 01:07+0200\n"
 "Last-Translator: Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
@@ -358,9 +358,9 @@
 "virtualisatie worden geïmplementeerd. Volledige virtualisatie vereist een "
 "processor met ondersteuning voor VT. Paravirtualisatie vereist geen speciale "
 "hardware, maar vereist wel dat het guest OS wordt aangepast. Om meer te "
-"weten te komen over de configuratie en het gebruik van Xen, zie <ulink url=\""
-"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraXenQuickstartFC6\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/FedoraXenQuickstartFC6</ulink>."
+"weten te komen over de configuratie en het gebruik van Xen, zie <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraXenQuickstartFC6\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FedoraXenQuickstartFC6</ulink>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:27(title)
 msgid "Guest Operating Systems"
@@ -608,7 +608,8 @@
 "Instant Messaging. Met IRC kunt u conversaties hebben met meerdere mensen in "
 "een open kanaal of met iemand een privé-gesprek voeren. Om door middel van "
 "IRC met andere Fedora Project deelnemers te praten dient u een verbinding te "
-"maken met het Freenode IRC netwerk. Zie de Freenode website op <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/</ulink> voor meer "
+"maken met het Freenode IRC netwerk. Zie de Freenode website op <ulink url="
+"\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/</ulink> voor meer "
 "informatie."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:86(para)
@@ -624,9 +625,9 @@
 "Freenode netwerk, terwijl ontwikkelaars van het Fedora Project vaak gevonden "
 "kunnen worden op het #fedora-devel kanaal. Hiernaast hebben sommige grotere "
 "projecten hun eigen kanalen. Deze informatie kan gevonden worden op de "
-"webpagina voor het betreffende project, en op <ulink url=\"http://fedora"
-"project.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
-"</ulink>."
+"webpagina voor het betreffende project, en op <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate</ulink>."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:95(para)
 msgid ""
@@ -634,8 +635,8 @@
 "or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <command>/"
 "join</command> the channel."
 msgstr ""
-"Om op het #fedora kanaal te praten dient u uw bijnaam, of <firstterm>nick"
-"</firstterm>, te registreren. Instructies worden gegeven wanneer u een "
+"Om op het #fedora kanaal te praten dient u uw bijnaam, of <firstterm>nick</"
+"firstterm>, te registreren. Instructies worden gegeven wanneer u een "
 "<command>/join</command> maakt met het kanaal."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:101(title)
@@ -1036,8 +1037,8 @@
 "pakketten uit Fedora Extras, of het oudere <package>xcdroast</package> "
 "pakket uit Fedora. KDE gebruikers kunnen het robuuste <package>k3b</package> "
 "pakket gebruiken voor deze taken. Beschikbare terminal-hulpmiddelen zijn "
-"<package> cdrecord</package>, <package>readcd</package>, <package>mkisofs"
-"</package> en andere populaire applicaties."
+"<package> cdrecord</package>, <package>readcd</package>, <package>mkisofs</"
+"package> en andere populaire applicaties."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:111(title)
 msgid "Screencasts"
@@ -1361,11 +1362,11 @@
 "Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
 "Als u een gebruikersvriendelijke versie nodig hebt van de lijst met "
-"veranderingen, zie <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">"
-"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges</ulink>. Een korte en volledige "
-"'diff' van de kernel is beschikbaar op <ulink url=\"http://kernel.org/git\">"
-"http://kernel.org/git</ulink>. De Fedora kernel versie is gebaseerd op de "
-"versie van Linus Torvalds."
+"veranderingen, zie <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges"
+"\">http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges</ulink>. Een korte en "
+"volledige 'diff' van de kernel is beschikbaar op <ulink url=\"http://kernel."
+"org/git\">http://kernel.org/git</ulink>. De Fedora kernel versie is "
+"gebaseerd op de versie van Linus Torvalds."
 
 #: en_US/Kernel.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -1669,16 +1670,16 @@
 "<filename>foo.c</filename> file:"
 msgstr ""
 "Bijvoorbeeld, om de <filename>foo.ko</filename> module te bouwen, maak de "
-"volgende <filename>Makefile</filename> aan in de map dat het <filename>foo.c"
-"</filename> bestand bevat:"
+"volgende <filename>Makefile</filename> aan in de map dat het <filename>foo."
+"c</filename> bestand bevat:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:376(para)
 msgid ""
 "Issue the <command>make</command> command to build the <filename>foo.ko</"
 "filename> module."
 msgstr ""
-"Voer het <command>make</command> commando uit om de <filename>foo.ko"
-"</filename> module te bouwen."
+"Voer het <command>make</command> commando uit om de <filename>foo.ko</"
+"filename> module te bouwen."
 
 #: en_US/Java.xml:5(title)
 msgid "Java and java-gcj-compat"
@@ -1703,8 +1704,8 @@
 "is an entirely free software stack that is <emphasis role=\"strong\">not</"
 "emphasis> Java, but may run Java software."
 msgstr ""
-"Java is een handelsmerk van Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat<"
-"/package> is een geheel gratis software verzameling dat <emphasis role="
+"Java is een handelsmerk van Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</"
+"package> is een geheel gratis software verzameling dat <emphasis role="
 "\"strong\">not</emphasis> Java is, maar wel Java software kan uitvoeren."
 
 #: en_US/Java.xml:23(para)
@@ -1868,9 +1869,9 @@
 "This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
 "and installing Fedora 7."
 msgstr ""
-"<application>Anaconda</application> is de naam van het Fedora installatie"
-"programma. Deze sectie bevat zaken die gerelateerd zijn aan <application>"
-"Anaconda</application> en het installeren van Fedora 7."
+"<application>Anaconda</application> is de naam van het Fedora "
+"installatieprogramma. Deze sectie bevat zaken die gerelateerd zijn aan "
+"<application>Anaconda</application> en het installeren van Fedora 7."
 
 #: en_US/Installer.xml:30(title)
 msgid "Downloading Large Files"
@@ -2060,7 +2061,8 @@
 #: en_US/Installer.xml:190(option)
 msgid ""
 "repo --name=<repoid> [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url>]"
-msgstr "repo --name=<repoid> [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url>]"
+msgstr ""
+"repo --name=<repoid> [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url>]"
 
 #: en_US/Installer.xml:193(para)
 msgid ""
@@ -2298,9 +2300,9 @@
 msgstr "`"
 
 #: en_US/I18n.xml:41(seg)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 "<placeholder-1/> of <keycombo><placeholder-2/>\n"
 "\t    <placeholder-3/></keycombo>"
@@ -2318,9 +2320,9 @@
 msgstr "Hangul"
 
 #: en_US/I18n.xml:47(seg)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 "<keycombo><placeholder-1/>\n"
 "\t    <placeholder-2/></keycombo> of <placeholder-3/>"
@@ -3134,8 +3136,9 @@
 "Tshimbalanga</ulink> (beat schrijver)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:177(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarrson\">Magnus Larrson</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larrson</"
 "ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarrson\">Magnus Larrson</"
@@ -3351,8 +3354,8 @@
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -3484,8 +3487,8 @@
 "Echter, tijdens de installatie is er extra schijfruimte nodig om de "
 "installatieomgeving te ondersteunen. Deze extra schijfruimte komt overeen "
 "met de grootte van <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (op "
-"installatie CD 1) plus de grootte van de bestanden in <filename class=\""
-"directory\">/var/lib/rpm</filename> op het geïnstalleerde systeem."
+"installatie CD 1) plus de grootte van de bestanden in <filename class="
+"\"directory\">/var/lib/rpm</filename> op het geïnstalleerde systeem."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:99(para) en_US/ArchSpecific.xml:318(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:373(para)
@@ -3527,9 +3530,8 @@
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:137(title)
@@ -3544,9 +3546,9 @@
 "to your system hardware:"
 msgstr ""
 "Fedora installatie CD 1 kan opstarten op ondersteunde hardware. Tevens staat "
-"er een opstartbare CD-image in de <filename class=\"directory\">images/<"
-"/filename> map van deze CD. Deze images gedragen zich verschillend "
-"naargelang uw systeem-hardware:"
+"er een opstartbare CD-image in de <filename class=\"directory\">images/</"
+"filename> map van deze CD. Deze images gedragen zich verschillend naargelang "
+"uw systeem-hardware:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:147(para)
 msgid ""
@@ -3651,9 +3653,9 @@
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 "Gecombineerde images die de kernel en ramdisk van het installatieprogramma "
-"bevatten bevinden zich in de map <filename class=\"directory\">images/netboot"
-"/</filename> van de installatie CD. Ze zijn bedoeld om te booten vanaf het "
-"netwerk met TFTP, maar kunnen op vele manieren gebruikt worden."
+"bevatten bevinden zich in de map <filename class=\"directory\">images/"
+"netboot/</filename> van de installatie CD. Ze zijn bedoeld om te booten "
+"vanaf het netwerk met TFTP, maar kunnen op vele manieren gebruikt worden."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:249(para)
 msgid ""
@@ -3771,9 +3773,8 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007."
-"Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006."
-"Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007."
+"Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.Stijn Bibaer <stijn."
+"bibaer at pandora.be>, 2006.Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007."
 
 #~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
 #~ msgstr "Welkom bij Fedora Core 6!"


Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pa.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -r1.14 -r1.15
--- pa.po	5 Apr 2007 11:33:39 -0000	1.14
+++ pa.po	18 Apr 2007 05:58:17 -0000	1.15
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-05 07:31-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:50-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-03-23 23:07+0530\n"
 "Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
@@ -2174,8 +2174,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:41(seg)
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:46(seg)
@@ -2192,8 +2191,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:47(seg)
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:54(title)
@@ -3033,7 +3031,7 @@
 #: en_US/Colophon.xml:177(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarrson\">Magnus Larrson</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larrson</"
 "ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
@@ -3263,8 +3261,8 @@
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -3442,9 +3440,8 @@
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:137(title)


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.41 -r 1.42 pt.po
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -r1.41 -r1.42
--- pt.po	12 Apr 2007 18:15:40 -0000	1.41
+++ pt.po	18 Apr 2007 05:58:17 -0000	1.42
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-11 19:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:50-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-12 18:39+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -269,7 +269,9 @@
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
-msgstr "Esta secção contém informações relacionadas com a implementação do X Window System no Fedora."
+msgstr ""
+"Esta secção contém informações relacionadas com a implementação do X Window "
+"System no Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:13(title)
 msgid "X Configuration Changes"
@@ -282,7 +284,13 @@
 "modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The "
 "only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
 "file written by anaconda is:"
-msgstr "O servidor de X X.org 7.2 foi modificado para detectar e configurar automaticamente a maior parte do 'hardware', eliminando a necessidade de os utilizadores ou administradores modificarem o ficheiro de configuração <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. O único 'hardware' configurado por omissão no ficheiro <filename>xorg.conf</filename>, sendo gravado pelo Anaconda, é:"
+msgstr ""
+"O servidor de X X.org 7.2 foi modificado para detectar e configurar "
+"automaticamente a maior parte do 'hardware', eliminando a necessidade de os "
+"utilizadores ou administradores modificarem o ficheiro de configuração "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. O único 'hardware' configurado por "
+"omissão no ficheiro <filename>xorg.conf</filename>, sendo gravado pelo "
+"Anaconda, é:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:23(para)
 msgid "The graphics driver"
@@ -338,19 +346,25 @@
 #: en_US/Xorg.xml:55(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr "O Fedora 7 contém dois controladores para as placas gráficas integradas da Intel:"
+msgstr ""
+"O Fedora 7 contém dois controladores para as placas gráficas integradas da "
+"Intel:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:61(para)
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr "O controlador predefinido <filename>i810</filename>, que contém o suporte para as placas gráficas da Intel até à i945 e à i965, inclusive"
+msgstr ""
+"O controlador predefinido <filename>i810</filename>, que contém o suporte "
+"para as placas gráficas da Intel até à i945 e à i965, inclusive"
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-msgstr "O controlador experimental <filename>intel</filename>, que contém o suporte para as placas gráficas da Intel até à i945"
+msgstr ""
+"O controlador experimental <filename>intel</filename>, que contém o suporte "
+"para as placas gráficas da Intel até à i945"
 
 #: en_US/Xorg.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -361,7 +375,14 @@
 "<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
 "<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem>."
-msgstr "O controlador <filename>i810</filename> está limitado às resoluções disponíveis na BIOS. Se precisar de resoluções fora do padrão, como as usadas em alguns ecrãs amplos, poderá querer mudar para o controlador <filename>intel</filename>. Poderá mudar de controladores, usando para tal o <command>system-config-display</command>, disponível nos menus em <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>Ecrã</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"O controlador <filename>i810</filename> está limitado às resoluções "
+"disponíveis na BIOS. Se precisar de resoluções fora do padrão, como as "
+"usadas em alguns ecrãs amplos, poderá querer mudar para o controlador "
+"<filename>intel</filename>. Poderá mudar de controladores, usando para tal o "
+"<command>system-config-display</command>, disponível nos menus em "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ecrã</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -370,7 +391,13 @@
 "\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
 "command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
 "switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
-msgstr "Agradecemos desde já as reacções ao controlador experimental <filename>intel</filename>. Por favor, comunique o sucesso no <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, anexando o resultado completo do <command>lspci -vn</command> da sua máquina. Obtendo os relatórios de sucesso, diversos 'chips' poderão ser alterados para usar o controlador <filename>intel</filename> por omissão."
+msgstr ""
+"Agradecemos desde já as reacções ao controlador experimental "
+"<filename>intel</filename>. Por favor, comunique o sucesso no <ulink url="
+"\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, anexando o "
+"resultado completo do <command>lspci -vn</command> da sua máquina. Obtendo "
+"os relatórios de sucesso, diversos 'chips' poderão ser alterados para usar o "
+"controlador <filename>intel</filename> por omissão."
 
 #: en_US/Xorg.xml:92(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
@@ -380,7 +407,9 @@
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
-msgstr "Se pretender usar controladores de vídeo de terceiros, veja a página de controladores de terceiros do Xorg para ter instruções mais detalhadas:"
+msgstr ""
+"Se pretender usar controladores de vídeo de terceiros, veja a página de "
+"controladores de terceiros do Xorg para ter instruções mais detalhadas:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:99(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
@@ -398,7 +427,13 @@
 "processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the "
 "best operating system and platform that free and open source software can "
 "provide."
-msgstr "O Projecto Fedora é um projecto de código aberto suportado pela comunidade e patrocinado pela Red Hat. O seu objectivo é a evolução rápida de aplicações e conteúdos 'open-source'. O Projecto Fedora tira partido dos fóruns públicos, processos abertos, inovação rápida, meritocracia e transparência, com o objectivo de produzir o melhor sistema operativo e plataforma que o 'software' livre e de código aberto pode oferecer."
+msgstr ""
+"O Projecto Fedora é um projecto de código aberto suportado pela comunidade e "
+"patrocinado pela Red Hat. O seu objectivo é a evolução rápida de aplicações "
+"e conteúdos 'open-source'. O Projecto Fedora tira partido dos fóruns "
+"públicos, processos abertos, inovação rápida, meritocracia e transparência, "
+"com o objectivo de produzir o melhor sistema operativo e plataforma que o "
+"'software' livre e de código aberto pode oferecer."
 
 #: en_US/Welcome.xml:15(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
@@ -409,7 +444,11 @@
 "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
 "notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
-msgstr "Estas notas de versão poderão estar actualizadas em <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink>. Aconselha-se os utilizadores a ver as últimas notas da versão, para o Fedora."
+msgstr ""
+"Estas notas de versão poderão estar actualizadas em <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink>. Aconselha-se os utilizadores a ver as últimas notas da "
+"versão, para o Fedora."
 
 #: en_US/Welcome.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -469,7 +508,9 @@
 msgid ""
 "About the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/Overview"
 "\">http://fedoraproject.org/Overview</ulink>)"
-msgstr "Acerca do Projecto Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/Overview\">http://fedoraproject.org/Overview</ulink>)"
+msgstr ""
+"Acerca do Projecto Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/Overview"
+"\">http://fedoraproject.org/Overview</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:68(title)
 msgid "Document Links"
@@ -482,7 +523,13 @@
 "installation as part of the desktop Web browser's default home page. If you "
 "are connected to the internet, use these links to find other helpful "
 "information about Fedora and the community that creates and supports it."
-msgstr "Muitas referências poderão não funcionar correctamente no ambiente de instalação, devido a restrições de recursos. As notas da versão estão também disponíveis após a instalação, fazendo parte da página pessoal predefinida do navegador Web do ambiente de trabalho. Se estiver ligado à Internet, use estas referências para descobrir mais informações úteis sobre o Fedora e a comunidade que o cria e suporta."
+msgstr ""
+"Muitas referências poderão não funcionar correctamente no ambiente de "
+"instalação, devido a restrições de recursos. As notas da versão estão também "
+"disponíveis após a instalação, fazendo parte da página pessoal predefinida "
+"do navegador Web do ambiente de trabalho. Se estiver ligado à Internet, use "
+"estas referências para descobrir mais informações úteis sobre o Fedora e a "
+"comunidade que o cria e suporta."
 
 #: en_US/WebServers.xml:5(title)
 msgid "Web Servers"
@@ -495,7 +542,13 @@
 "and earlier) must make changes to their httpd configuration; refer to <ulink "
 "url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html\">http://httpd.apache."
 "org/docs/2.2/upgrading.html</ulink> for more details."
-msgstr "O Fedora 7 inclui a versão 2.2.4 do <application>Servidor de HTTP Apache</application>. Os utilizadores que estiverem a actualizar a partir da versão 2.0 (incluído no Fedora Core 4 e anteriores) precisam de alterar a sua configuração do  <command>httpd</command>; veja mais detalhes em <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html\">http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html</ulink>."
+msgstr ""
+"O Fedora 7 inclui a versão 2.2.4 do <application>Servidor de HTTP Apache</"
+"application>. Os utilizadores que estiverem a actualizar a partir da versão "
+"2.0 (incluído no Fedora Core 4 e anteriores) precisam de alterar a sua "
+"configuração do  <command>httpd</command>; veja mais detalhes em <ulink url="
+"\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html\">http://httpd.apache.org/"
+"docs/2.2/upgrading.html</ulink>."
 
 #: en_US/WebServers.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -504,7 +557,13 @@
 "as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included "
 "in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also "
 "available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
-msgstr "Os utilizadores do módulo <filename>mod_dbd</filename> deverão reparar que o controlador de DBD do <filename>apr-util</filename> para o PostgreSQL é distribuído agora como um módulo carregado dinamicamente em separado. O módulo do controlador está agora incluído no pacote <package>apr-util-pgsql</package>. Também está disponível um controlador para MySQL no pacote <package>apr-util-mysql</package>."
+msgstr ""
+"Os utilizadores do módulo <filename>mod_dbd</filename> deverão reparar que o "
+"controlador de DBD do <filename>apr-util</filename> para o PostgreSQL é "
+"distribuído agora como um módulo carregado dinamicamente em separado. O "
+"módulo do controlador está agora incluído no pacote <package>apr-util-pgsql</"
+"package>. Também está disponível um controlador para MySQL no pacote "
+"<package>apr-util-mysql</package>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:5(title)
 msgid "Virtualization"
@@ -516,7 +575,11 @@
 "the Fedora installer. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
[...2604 lines suppressed...]
+"<keycap>Option</keycap> em conjunto com a tecla <keycap>Fn</keycap>, como o "
+"caso de <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</"
+"keycap></keycombo> para mudar para o terminal virtual 'tty3'."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:137(title)
 msgid "PPC installation notes"
@@ -3559,7 +4479,11 @@
 "bootable CD image appears in the <filename class=\"directory\">images/</"
 "filename> directory of this disc. These images behave differently according "
 "to your system hardware:"
-msgstr "O Disco 1 de Instalação do Fedora está preparado para poder arrancar no 'hardware' que o suporte. Para além disso, poderá encontrar imagens de CDs de arranque na pasta <filename class=\"directory\">images/</filename> deste disco. Comportar-se-ão de forma diferente, de acordo com o 'hardware':"
+msgstr ""
+"O Disco 1 de Instalação do Fedora está preparado para poder arrancar no "
+"'hardware' que o suporte. Para além disso, poderá encontrar imagens de CDs "
+"de arranque na pasta <filename class=\"directory\">images/</filename> deste "
+"disco. Comportar-se-ão de forma diferente, de acordo com o 'hardware':"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:147(para)
 msgid ""
@@ -3569,7 +4493,14 @@
 "and backlight level management. Users with more complex requirements can use "
 "the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
 "after installation, use the following command:"
-msgstr "Na maior parte das máquinas, o gestor de arranque corre automaticamente o instalador de 32 bits ou 64 bits a partir do disco de instalação. O pacote predefinido do <package>gnome-power-manager</package> inclui o suporte para a gestão de energia, incluindo o adormecimento e a gestão do nível da luz traseira. Os utilizadores com requisitos mais completos poderão usar o pacote <package>apmud</package> do Fedora Extras. A seguir à instalação, poderá instalar o pacote <package>apmud</package> com o seguinte comando:"
+msgstr ""
+"Na maior parte das máquinas, o gestor de arranque corre automaticamente o "
+"instalador de 32 bits ou 64 bits a partir do disco de instalação. O pacote "
+"predefinido do <package>gnome-power-manager</package> inclui o suporte para "
+"a gestão de energia, incluindo o adormecimento e a gestão do nível da luz "
+"traseira. Os utilizadores com requisitos mais completos poderão usar o "
+"pacote <package>apmud</package> do Fedora Extras. A seguir à instalação, "
+"poderá instalar o pacote <package>apmud</package> com o seguinte comando:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:161(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
@@ -3579,7 +4510,10 @@
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
-msgstr "Depois de usar o OpenFirmware para arrancar o CD, o gestor de arranque (<command>yaboot</command>) deverá arrancar automaticamente o instalador de 64 bits."
+msgstr ""
+"Depois de usar o OpenFirmware para arrancar o CD, o gestor de arranque "
+"(<command>yaboot</command>) deverá arrancar automaticamente o instalador de "
+"64 bits."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:170(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
@@ -3590,7 +4524,10 @@
 "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
 "use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
 "iSeries</filename> directory of the installation tree."
-msgstr "Chamados de modelos iSeries \"Legados\", por não usarem o OpenFirmware, precisam de usar a imagem de arranque localizada na pasta <filename class=\"directory\">images/iSeries</filename> da árvore de instalação."
+msgstr ""
+"Chamados de modelos iSeries \"Legados\", por não usarem o OpenFirmware, "
+"precisam de usar a imagem de arranque localizada na pasta <filename class="
+"\"directory\">images/iSeries</filename> da árvore de instalação."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:181(title)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
@@ -3601,7 +4538,11 @@
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
 "filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
 "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
-msgstr "Depois de usar o OpenFirmware para arrancar o CD, seleccione a imagem de arranque <filename>linux32</filename> na linha de comandos <prompt>boot:</prompt> para iniciar o instalador a 32-bits. Caso contrário, será iniciado o instalador a 64 bits, que não funciona."
+msgstr ""
+"Depois de usar o OpenFirmware para arrancar o CD, seleccione a imagem de "
+"arranque <filename>linux32</filename> na linha de comandos <prompt>boot:</"
+"prompt> para iniciar o instalador a 32-bits. Caso contrário, será iniciado o "
+"instalador a 64 bits, que não funciona."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:193(title)
 msgid "Genesi Pegasos II"
@@ -3623,7 +4564,11 @@
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
 "envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
-msgstr "Também terá de configurar o OpenFirmware manualmente no Pegasos para poder arrancar o sistema Fedora instalado. Para o fazer, terá de configurar as variáveis de ambiente <envar>boot-device</envar> e <envar>boot-file</envar> de forma apropriada."
+msgstr ""
+"Também terá de configurar o OpenFirmware manualmente no Pegasos para poder "
+"arrancar o sistema Fedora instalado. Para o fazer, terá de configurar as "
+"variáveis de ambiente <envar>boot-device</envar> e <envar>boot-file</envar> "
+"de forma apropriada."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:212(title)
 msgid "Genesi Efika"
@@ -3636,7 +4581,12 @@
 "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
 "Fedora 7. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
 "on Pegasos II."
-msgstr "Na altura em que isto foi escrito, o 'firmware' do Efika tem erros que impedem um funcionamento correcto do gestor de arranque <command>yaboot</command>. Deverá estar disponível um 'firmware' actualizado em Abril de 2007, antes do lançamento do Fedora 7. Com um 'firmware' corrigido, a instalação no Efika deverá ser igual ao Pegasos II."
+msgstr ""
+"Na altura em que isto foi escrito, o 'firmware' do Efika tem erros que "
+"impedem um funcionamento correcto do gestor de arranque <command>yaboot</"
+"command>. Deverá estar disponível um 'firmware' actualizado em Abril de "
+"2007, antes do lançamento do Fedora 7. Com um 'firmware' corrigido, a "
+"instalação no Efika deverá ser igual ao Pegasos II."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:225(title)
 msgid "Sony Play<emphasis role=\"strong\"/>Station 3"
@@ -3650,7 +4600,14 @@
 "manual.html\"/>. At the time of writing, a Fedora-specific boot loader is "
 "not yet available; by the time of the release of Fedora 7 this lack should "
 "be remedied."
-msgstr "Para uma instalação na PlayStation 3, actualize primeiro para o 'firmware' 1.60 ou posterior. Deverá estar instalad o gestor de arranque \"Other OS\" (Outro SO) na Flash, seguindo as instruções em <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Na altura em que isto foi escrito, ainda não está disponível um gestor de arranque específico do Fedora; na altura em que o Fedora 7 for lançado, esta lacuna já deverá estar resolvida."
+msgstr ""
+"Para uma instalação na PlayStation 3, actualize primeiro para o 'firmware' "
+"1.60 ou posterior. Deverá estar instalad o gestor de arranque \"Other OS"
+"\" (Outro SO) na Flash, seguindo as instruções em <ulink url=\"http://www."
+"playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Na altura em que isto foi "
+"escrito, ainda não está disponível um gestor de arranque específico do "
+"Fedora; na altura em que o Fedora 7 for lançado, esta lacuna já deverá estar "
+"resolvida."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:240(title)
 msgid "Network booting"
@@ -3662,7 +4619,11 @@
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
 "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
 "can be used in many ways."
-msgstr "Estas são imagens combinadas que contém o 'kernel' do instalador e o disco RAM na pasta <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> da árvore de instalação. Pretendem ser usadas no arranque pela rede através do TFTP, mas poderão ser usadas de varias formas."
+msgstr ""
+"Estas são imagens combinadas que contém o 'kernel' do instalador e o disco "
+"RAM na pasta <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> da "
+"árvore de instalação. Pretendem ser usadas no arranque pela rede através do "
+"TFTP, mas poderão ser usadas de varias formas."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:249(para)
 msgid ""
@@ -3682,7 +4643,9 @@
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
-msgstr "Esta secção cobre as informações específicas que precise de saber acerca do Fedora e da plataforma de 'hardware' x86."
+msgstr ""
+"Esta secção cobre as informações específicas que precise de saber acerca do "
+"Fedora e da plataforma de 'hardware' x86."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:267(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
@@ -3693,7 +4656,10 @@
 "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
-msgstr "Para usar as funcionalidades específicas do Fedora 7, durante ou após a instalação, poderá necessitar de conhecer os detalhes dos outros componentes de 'hardware', como as placas gráficas ou de rede."
+msgstr ""
+"Para usar as funcionalidades específicas do Fedora 7, durante ou após a "
+"instalação, poderá necessitar de conhecer os detalhes dos outros componentes "
+"de 'hardware', como as placas gráficas ou de rede."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:275(para)
 msgid ""
@@ -3701,13 +4667,19 @@
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
 "with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
 "Fedora."
-msgstr "As especificações seguintes do CPU são referidas em termos de processadores da Intel. Os outros processadores, nomeadamente as ofertas da AMD, Cyrix e VIA, que são compatíveis ou equivalentes aos seguintes processadores da Intel, também poderão ser usados com o Fedora."
+msgstr ""
+"As especificações seguintes do CPU são referidas em termos de processadores "
+"da Intel. Os outros processadores, nomeadamente as ofertas da AMD, Cyrix e "
+"VIA, que são compatíveis ou equivalentes aos seguintes processadores da "
+"Intel, também poderão ser usados com o Fedora."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:281(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
-msgstr "O Fedora 7 necessita de um processador Pentium da Intel ou melhor e encontra-se optimizado para os processadores Pentium 4 e posteriores."
+msgstr ""
+"O Fedora 7 necessita de um processador Pentium da Intel ou melhor e encontra-"
+"se optimizado para os processadores Pentium 4 e posteriores."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:287(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
@@ -3738,7 +4710,14 @@
 "<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
 "size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
 "on the installed system."
-msgstr "Os requisitos de espaço em disco, indicados abaixo, representam o espaço em disco ocupado pelo Fedora 7, após terminar a instalação. Contudo, será necessário mais algum espaço em disco adicional, durante a instalação, para suportar o ambiente de instalação. Este espaço em disco adicional corresponde ao tamanho do <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (no Disco de Instalação 1) mais o tamanho dos ficheiros em <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename>, no sistema instalado."
+msgstr ""
+"Os requisitos de espaço em disco, indicados abaixo, representam o espaço em "
+"disco ocupado pelo Fedora 7, após terminar a instalação. Contudo, será "
+"necessário mais algum espaço em disco adicional, durante a instalação, para "
+"suportar o ambiente de instalação. Este espaço em disco adicional "
+"corresponde ao tamanho do <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (no "
+"Disco de Instalação 1) mais o tamanho dos ficheiros em <filename class="
+"\"directory\">/var/lib/rpm</filename>, no sistema instalado."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:334(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
@@ -3748,7 +4727,9 @@
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
-msgstr "Esta secção cobre as informações específicas que precise de saber acerca do Fedora e da plataforma de 'hardware' x86_64."
+msgstr ""
+"Esta secção cobre as informações específicas que precise de saber acerca do "
+"Fedora e da plataforma de 'hardware' x86_64."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:340(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- pt_BR.po	16 Apr 2007 20:41:50 -0000	1.20
+++ pt_BR.po	18 Apr 2007 05:58:17 -0000	1.21
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-05 07:31-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:50-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-16 17:39-0300\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_BR at redhat.com>\n"
@@ -144,7 +144,8 @@
 msgstr "Notas para o Driver Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:55(para)
-msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgid ""
+"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr ""
 "O Fedora 7 contém dois drivers para as controladoras gráficas integradas "
 "Intel: "
@@ -207,7 +208,9 @@
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
-msgstr "Se você pretende usar drivers de vídeo de terceiros, consulte a página de drivers de terceiros do Xorg para detalhes:"
+msgstr ""
+"Se você pretende usar drivers de vídeo de terceiros, consulte a página de "
+"drivers de terceiros do Xorg para detalhes:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:99(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
@@ -225,7 +228,13 @@
 "processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the "
 "best operating system and platform that free and open source software can "
 "provide."
-msgstr "O Projeto Fedora é um projeto de código aberto patrocinado pela Rad Hat e suportado pela comunidade. Seu objetivo é a evolução rápida de aplicações de conteúdos livres e de código aberto. O Projeto Fedora faz uso de fóruns públicos, processos abertos, inovações rápidas, meritocracia e transparência, com o intuito de construir o melhor sistema operacional e plataforma que o software livre e de código aberto podem oferecer."
+msgstr ""
+"O Projeto Fedora é um projeto de código aberto patrocinado pela Rad Hat e "
+"suportado pela comunidade. Seu objetivo é a evolução rápida de aplicações de "
+"conteúdos livres e de código aberto. O Projeto Fedora faz uso de fóruns "
+"públicos, processos abertos, inovações rápidas, meritocracia e "
+"transparência, com o intuito de construir o melhor sistema operacional e "
+"plataforma que o software livre e de código aberto podem oferecer."
 
 #: en_US/Welcome.xml:15(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
@@ -417,7 +426,8 @@
 msgid ""
 "The following improvements have been made in the virtualization packages in "
 "Fedora 7:"
-msgstr "As seguintes melhorias foram feitas nos pacotes de virtualização no Fedora 7:"
+msgstr ""
+"As seguintes melhorias foram feitas nos pacotes de virtualização no Fedora 7:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -430,7 +440,10 @@
 msgid ""
 "The mouse cursor problems with the virtual frame buffer have been fixed, for "
 "a better user experience in GUI modes"
-msgstr "Problemas do ponteiro do mouse quanto a buffer de quadros virtuais (virtual frame buffer'), foram corrigidos para uma melhor impressão ao usuário no modo gráfico."
+msgstr ""
+"Problemas do ponteiro do mouse quanto a buffer de quadros virtuais (virtual "
+"frame buffer'), foram corrigidos para uma melhor impressão ao usuário no "
+"modo gráfico."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:60(para)
 msgid "Miscellaneous other small improvements and fixes have been made."
@@ -571,7 +584,8 @@
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:33(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr "Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponíveis:"
+msgstr ""
+"Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponíveis:"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -761,7 +775,8 @@
 msgid ""
 "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
 "translation."
-msgstr "Esta lista é gerada automaticamente. Não é uma boa escolha para tradução."
+msgstr ""
+"Esta lista é gerada automaticamente. Não é uma boa escolha para tradução."
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:16(emphasis)
 msgid ""
@@ -1091,11 +1106,11 @@
 "livres. O repositório de pacotes do Fedora Extras inclui o "
 "<package>istanbul</package>, que cria capturas de tela usando o formato de "
 "vídeo Theora. Estes vídeos podem ser tocados usando um dos muitos tocadores "
-"incluídos no Fedora. Este é o método recomendado para enviar capturas "
-"de tela ao Projeto Fedora para uso tanto dos desenvolvedores quanto dos "
-"usuários. Para um como-fazer mais compreensível, visite <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">http://fedoraproject.org/"
-"wiki/ScreenCasting</ulink>."
+"incluídos no Fedora. Este é o método recomendado para enviar capturas de "
+"tela ao Projeto Fedora para uso tanto dos desenvolvedores quanto dos "
+"usuários. Para um como-fazer mais compreensível, visite <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ScreenCasting</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:127(title)
 msgid "Extended Support through Plugins"
@@ -1110,15 +1125,26 @@
 "repositories offer plugin packages for these backends and for individual "
 "applications. Third parties may provide additional plugins to add even "
 "greater capabilities."
-msgstr "Muitos dos tocadores multimídia nos repositórios de programas do Fedora, podem usar plugins para incluir suporte a formatos adicionais de mídia e sistemas de saída de som. Alguns usam poderosos frameworks multimídia, como o pacote <package>gstreamer</package>, para manusear suporte a formatos de mídia e saída de som. Os repositórios de programas do Fedora oferecem pacotes de plguins para estes sistemas e para aplcações individuais. Terceiros também podem fornecer plugins adicionais para se ter ainda mais funcionalidades."
+msgstr ""
+"Muitos dos tocadores multimídia nos repositórios de programas do Fedora, "
+"podem usar plugins para incluir suporte a formatos adicionais de mídia e "
+"sistemas de saída de som. Alguns usam poderosos frameworks multimídia, como "
+"o pacote <package>gstreamer</package>, para manusear suporte a formatos de "
+"mídia e saída de som. Os repositórios de programas do Fedora oferecem "
+"pacotes de plguins para estes sistemas e para aplcações individuais. "
+"Terceiros também podem fornecer plugins adicionais para se ter ainda mais "
+"funcionalidades."
 
 #: en_US/MailServers.xml:5(title)
 msgid "Mail Servers"
 msgstr "Servidores Web"
 
 #: en_US/MailServers.xml:7(para)
-msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
-msgstr "Esta seção se refere a serviços de correio eletrônico ou agentes de transferência de correio (MTAs)."
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgstr ""
+"Esta seção se refere a serviços de correio eletrônico ou agentes de "
+"transferência de correio (MTAs)."
 
 #: en_US/MailServers.xml:13(title)
 msgid "exim-sa"
@@ -1134,7 +1160,12 @@
 "integrated into its general-purpose Access Control Lists."
 msgstr ""
 "O pacote <package>exim-sa</package> está em desuso e não é fornecido desde o "
-"Fedora Extras 6. Ele era a implementação original da integração do SpamAssassin com o Exim e sua funcionalidade era semelhante aos milters do <command>sendmail</command> ou filtros do <command>postfix</command>. Entretanto, sua funcionalidade era um tanto limitada e agora o Exim tem muito mais suporte para verificação de conteúdo, totalmente integrada a suas Listas de Controle de Acesso."
+"Fedora Extras 6. Ele era a implementação original da integração do "
+"SpamAssassin com o Exim e sua funcionalidade era semelhante aos milters do "
+"<command>sendmail</command> ou filtros do <command>postfix</command>. "
+"Entretanto, sua funcionalidade era um tanto limitada e agora o Exim tem "
+"muito mais suporte para verificação de conteúdo, totalmente integrada a suas "
+"Listas de Controle de Acesso."
 
 #: en_US/MailServers.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -1149,11 +1180,11 @@
 "Como a funcionalidade do <code>sa_exim</code> não estava habilitada na "
 "configuração padrão, o pacote pode ser normalmente desinstalado para "
 "permitir a atualização do Exim. Usuários que modificaram sua configuração "
-"para utilizar a funcionalidade do <code>sa_exim</code> devem ou "
-"reconfigurar para utilizar as habilidades de verificação completa de "
-"conteúdo do Exim, ou reconstruir os pacotes por si só, incluindo o sub-"
-"pacote <package>exim-sa</package>. Para mais detalhes sobre a verificação "
-"completa de conteúdo embutida no Exim, consulte:"
+"para utilizar a funcionalidade do <code>sa_exim</code> devem ou reconfigurar "
+"para utilizar as habilidades de verificação completa de conteúdo do Exim, ou "
+"reconstruir os pacotes por si só, incluindo o sub-pacote <package>exim-sa</"
+"package>. Para mais detalhes sobre a verificação completa de conteúdo "
+"embutida no Exim, consulte:"
 
 #: en_US/MailServers.xml:34(ulink)
 msgid "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
@@ -1176,7 +1207,9 @@
 msgid ""
 "These images are also available for test releases, to allow easier testing "
 "of the Fedora test release."
-msgstr "Estes imagens também estão disponíveis para as verções testes, para permitir testes fáceis da versão teste do Fedora."
+msgstr ""
+"Estes imagens também estão disponíveis para as verções testes, para permitir "
+"testes fáceis da versão teste do Fedora."
 
 #: en_US/Live.xml:21(title)
 msgid "Available Images"
@@ -1236,7 +1269,9 @@
 msgid ""
 "Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
 "want to put the image."
-msgstr "Substitua <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> pela partição onde você quer colocar a imagem."
+msgstr ""
+"Substitua <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> pela partição onde você quer "
+"colocar a imagem."
 
 #: en_US/Live.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -1252,19 +1287,25 @@
 msgid ""
 "The following items are different from a normal Fedora install with the live "
 "images."
-msgstr "Os seguintes ítens são diferentes de uma instalação normal do Fedora e com as imagens live."
+msgstr ""
+"Os seguintes ítens são diferentes de uma instalação normal do Fedora e com "
+"as imagens live."
 
 #: en_US/Live.xml:87(para)
 msgid ""
 "The <command>sshd</command> service is disabled, since the passwords on the "
 "live image are blank."
-msgstr "O serviço <command>sshd</command> é desabilitado, desde que as senhas na imagem live estão em branco."
+msgstr ""
+"O serviço <command>sshd</command> é desabilitado, desde que as senhas na "
+"imagem live estão em branco."
 
 #: en_US/Live.xml:93(para)
 msgid ""
 "<application role=\"strong\">NetworkManager</application> is enabled by "
 "default."
-msgstr "<application role=\"strong\">NetworkManager</application> é habilitado por padrão."
+msgstr ""
+"<application role=\"strong\">NetworkManager</application> é habilitado por "
+"padrão."
 
 #: en_US/Legacy.xml:5(title)
 msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
@@ -1292,7 +1333,8 @@
 "release."
 msgstr ""
 "O Fedora Core 6 vem com uma configuração de repositório de programas do "
-"Fedora Legacy. Este repositório não está habilitado por padrão na versão do Fedora Core 6."
+"Fedora Legacy. Este repositório não está habilitado por padrão na versão do "
+"Fedora Core 6."
 
 #: en_US/Kernel.xml:5(title)
 msgid "Linux Kernel"
@@ -1363,8 +1405,8 @@
 "Changelog for 2.6.21rc1 available here: <ulink url=\"http://lwn.net/"
 "Articles/223021/\">http://lwn.net/Articles/223021/</ulink>"
 msgstr ""
-"O Log de mudanças para 2.6.21rc1 disponível aqui: <ulink url=\"http://lwn.net/"
-"Articles/223021/\">http://lwn.net/Articles/223021/</ulink>"
+"O Log de mudanças para 2.6.21rc1 disponível aqui: <ulink url=\"http://lwn."
+"net/Articles/223021/\">http://lwn.net/Articles/223021/</ulink>"
 
 #: en_US/Kernel.xml:62(title)
 msgid "Version"
@@ -1377,9 +1419,9 @@
 "line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
 "firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
-"O Fedora pode incluir patches adicionais do kernel para melhorias, "
-"correções de erros e funcionalidades adicionais. Por esta razão, o kernel do "
-"Fedora pode não ser totalmente equivalente ao chamado <firstterm>kernel vanilla</"
+"O Fedora pode incluir patches adicionais do kernel para melhorias, correções "
+"de erros e funcionalidades adicionais. Por esta razão, o kernel do Fedora "
+"pode não ser totalmente equivalente ao chamado <firstterm>kernel vanilla</"
 "firstterm> do site kernel.org:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:71(ulink)
@@ -1411,10 +1453,11 @@
 "Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
 "Se você precisar de uma versão amigável para o log de mudanças, visite "
-"<ulink url="
-"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/"
-"LinuxChanges</ulink>. Um arquivo de "
-"diferenças curto e completo está disponível em <ulink url=\"http://kernel.org/git\">http://kernel.org/git</ulink>. A versão do kernel do Fedora é baseada na árvore do Linus."
+"<ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki."
+"kernelnewbies.org/LinuxChanges</ulink>. Um arquivo de diferenças curto e "
+"completo está disponível em <ulink url=\"http://kernel.org/git\">http://"
+"kernel.org/git</ulink>. A versão do kernel do Fedora é baseada na árvore do "
+"Linus."
 
 #: en_US/Kernel.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -1422,8 +1465,8 @@
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink>."
 msgstr ""
 "Personalizações feitas para a versão do Fedora estão disponíveis através do "
-"endereço <ulink url="
-"\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink>."
+"endereço <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs."
+"fedoraproject.org</ulink>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:103(title)
 msgid "Kernel Flavors"
@@ -1439,7 +1482,8 @@
 "the <package>kernel-devel-<version>.<arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 "Kernel nativo, para uso na maioria dos sistemas. Os fontes configurados "
-"estão disponíveis no pacote <package>kernel-devel-<version>.<arch>.rpm</package>."
+"estão disponíveis no pacote <package>kernel-devel-<version>.<"
+"arch>.rpm</package>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:116(para)
 msgid ""
@@ -1458,8 +1502,8 @@
 "arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 "Kernel de virtualização para ser usado no pacote do emulador Xen. Fontes "
-"configurados estão disponíveis no pacote <package>kernel-xen-devel-<version>.<"
-"arch>.rpm</package>."
+"configurados estão disponíveis no pacote <package>kernel-xen-devel-<"
+"version>.<arch>.rpm</package>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:131(para)
 msgid ""
@@ -1467,8 +1511,9 @@
 "are available in the <package>kernel-kdump-devel-<version>.<"
 "arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
-"Kernel Kdump para uso com as funcionalidades kexec/kdump. Os fontes configurados estão disponíveis no pacote <package>kernel-kdump-devel-<version>.<"
-"arch>.rpm</package>."
+"Kernel Kdump para uso com as funcionalidades kexec/kdump. Os fontes "
+"configurados estão disponíveis no pacote <package>kernel-kdump-devel-<"
+"version>.<arch>.rpm</package>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:139(para)
 msgid ""
@@ -1477,8 +1522,8 @@
 "xen|kdump]-<arch>/</package> tree. Use the following command:"
 msgstr ""
 "Você pode instalar os cabeçalhos de todos os tipos de kernel ao mesmo tempo. "
-"Os arquivos são instalados na árvore <package>/usr/src/kernels/<versão>-[PAE|"
-"xen|kdump]-<arch>/</package>. Use o seguinte comando:"
+"Os arquivos são instalados na árvore <package>/usr/src/kernels/<"
+"versão>-[PAE|xen|kdump]-<arch>/</package>. Use o seguinte comando:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:147(para)
 msgid ""
@@ -1507,9 +1552,8 @@
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
 msgstr ""
-"Não há um kernel separado de SMP para o Fedora no i386, x86_64 e "
-"ppc64, Suporte a múltiplos processadores é fornecido através do kernel "
-"nativo."
+"Não há um kernel separado de SMP para o Fedora no i386, x86_64 e ppc64, "
+"Suporte a múltiplos processadores é fornecido através do kernel nativo."
 
 #: en_US/Kernel.xml:166(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
@@ -1520,8 +1564,8 @@
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
 msgstr ""
-"Não há suporte para Xen ou kdump na arquitetura PowerPC no Fedora. O "
-"PowerPC 32-bits ainda tem um kernel SMP separado."
+"Não há suporte para Xen ou kdump na arquitetura PowerPC no Fedora. O PowerPC "
+"32-bits ainda tem um kernel SMP separado."
 
 #: en_US/Kernel.xml:175(title)
 msgid "Reporting Bugs"
@@ -1535,11 +1579,11 @@
 "url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://bugzilla.redhat.com</ulink> for "
 "reporting bugs that are specific to Fedora."
 msgstr ""
-"Visite <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
-"html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> para informações sobre como relatar bugs no kernel do Linux. Você "
-"também pode usar <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://bugzilla.redhat.com</ulink> para relatar "
-"bugs que são específicos para o Fedora."
+"Visite <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html"
+"\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> para "
+"informações sobre como relatar bugs no kernel do Linux. Você também pode "
+"usar <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://bugzilla.redhat.com</"
+"ulink> para relatar bugs que são específicos para o Fedora."
 
 #: en_US/Kernel.xml:187(title)
 msgid "Following Generic Textbooks"
@@ -1556,11 +1600,10 @@
 msgstr ""
 "Muitos dos tutoriais, exemplos e textos sobre desenvolvimento do kernel "
 "Linux assumem que os códigos-fonte do kernel são instalados no diretório "
-"<filename>/usr/src/linux/</filename>. Se você fizer um "
-"link simbólico, como mostrado abaixo, você poderá usar estes materiais de "
-"aprendizado com os pacotes do Fedora Core. Instale os códigos-fonte "
-"apropriados do kernel, como mostrado anteriormente e então execute o "
-"seguinte comando:"
+"<filename>/usr/src/linux/</filename>. Se você fizer um link simbólico, como "
+"mostrado abaixo, você poderá usar estes materiais de aprendizado com os "
+"pacotes do Fedora Core. Instale os códigos-fonte apropriados do kernel, como "
+"mostrado anteriormente e então execute o seguinte comando:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:198(para) en_US/Kernel.xml:243(para)
 msgid "Enter the root password when prompted."
@@ -1577,11 +1620,11 @@
 "package is required now to build external modules. Configured sources are "
 "available, as described in the kernel flavors section."
 msgstr ""
-"O Fedora 7 não inclui o pacote <package>kernel-source</package> "
-"fornecido em versões passadas, uma vez que agora apenas o pacote "
-"<package>kernel-devel</package> é necessário para compilar módulos "
-"externos do kernel. Os fontes configurados estão disponíveis, conforme "
-"descrição contida nesta seção de tipos de kernel."
+"O Fedora 7 não inclui o pacote <package>kernel-source</package> fornecido em "
+"versões passadas, uma vez que agora apenas o pacote <package>kernel-devel</"
+"package> é necessário para compilar módulos externos do kernel. Os fontes "
+"configurados estão disponíveis, conforme descrição contida nesta seção de "
+"tipos de kernel."
 
 #: en_US/Kernel.xml:212(title)
 msgid "Instructions Refer to Current Kernel"
@@ -1596,7 +1639,8 @@
 msgstr ""
 "Para simplificar as instruções, assumimos que você quer configurar os "
 "códigos-fonte do kernel para combinar com o seu kernel atual. Nos passos "
-"abaixo, a expressão <versão> se refere à versão do kernel mostrada pelo comando: <command>uname -r </command>."
+"abaixo, a expressão <versão> se refere à versão do kernel mostrada "
+"pelo comando: <command>uname -r </command>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:220(para)
 msgid ""
@@ -1605,8 +1649,9 @@
 "tree from this file, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Usuários que necessitam acessar os códigos-fonte originais do kernel do "
-"Fedora Core podem achá-los no pacote do kernel com extensão <package>.src.rpm</package>. Para criar e extrair o código deste "
-"arquivo, siga os seguintes passos:"
+"Fedora Core podem achá-los no pacote do kernel com extensão <package>.src."
+"rpm</package>. Para criar e extrair o código deste arquivo, siga os "
+"seguintes passos:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:226(title)
 msgid "Do Not Build Packages as Super-user (root)"
@@ -1624,15 +1669,18 @@
 "Construir pacotes como super-usuário pode ser perigoso e não é necessário, "
 "mesmo para o kernel. Estas instruções permitem você instalar o código-fonte "
 "do kernel como um usuário normal. Muitos sites de informações gerais "
-"referenciam o diretório <filename>/usr/src/linux</filename> em suas instruções de "
-"kernel. Se você usa estas instruções, simplesmente substitua por <filename>~/rpmbuild/BUILD/kernel-<"
-"versão>/linux-<versão>.<arch></filename>.\"]]"
+"referenciam o diretório <filename>/usr/src/linux</filename> em suas "
+"instruções de kernel. Se você usa estas instruções, simplesmente substitua "
+"por <filename>~/rpmbuild/BUILD/kernel-<versão>/linux-<versão>."
+"<arch></filename>.\"]]"
 
 #: en_US/Kernel.xml:238(para)
 msgid ""
 "Prepare an RPM package building environment in your home directory. Run the "
 "following commands:"
-msgstr "Prepare um ambiente de construção de pacotes RPM em seu diretório home. Execute os seguintes comandos:"
+msgstr ""
+"Prepare um ambiente de construção de pacotes RPM em seu diretório home. "
+"Execute os seguintes comandos:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:248(para)
 msgid ""
@@ -1640,8 +1688,9 @@
 "appropriate source repositories, such as Core, Updates, or Testing, with the "
 "<code>-e</code> switch:"
 msgstr ""
-"Efetue download do arquivo <code>kernel-<versão>.src.rpm</code>. Habilite os repositórios de código-fonte "
-"apropriados, como os do Core, Updates ou Testing, com o parâmetro <code>-e</code>:"
+"Efetue download do arquivo <code>kernel-<versão>.src.rpm</code>. "
+"Habilite os repositórios de código-fonte apropriados, como os do Core, "
+"Updates ou Testing, com o parâmetro <code>-e</code>:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:255(para)
 msgid ""
@@ -1651,14 +1700,19 @@
 
 #: en_US/Kernel.xml:262(para)
 msgid "Install <code>kernel-<version>.src.rpm</code> using the command:"
-msgstr "Instale o pacote <code>kernel-<versão>.src.rpm</code> usando o seguinte comando:"
+msgstr ""
+"Instale o pacote <code>kernel-<versão>.src.rpm</code> usando o "
+"seguinte comando:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:268(para)
 msgid ""
 "This command writes the RPM contents into <code>${HOME}/rpmbuild/SOURCES</"
 "code> and <code>${HOME}/rpmbuild/SPECS</code>, where <code>${HOME}</code> is "
 "your home directory."
-msgstr "Este comando escreve o conteúdo do RPM nos diretórios <code>${HOME}/rpmbuild/SOURCES</code> e <code>${HOME}/rpmbuild/SPECS</code>, onde <code>${HOME}</code> é o seu diretório home."
+msgstr ""
+"Este comando escreve o conteúdo do RPM nos diretórios <code>${HOME}/rpmbuild/"
+"SOURCES</code> e <code>${HOME}/rpmbuild/SPECS</code>, onde <code>${HOME}</"
+"code> é o seu diretório home."
 
 #: en_US/Kernel.xml:275(title)
 msgid "Space Required"
@@ -1681,7 +1735,10 @@
 msgid ""
 "The kernel source tree is located in the <code>~/rpmbuild/BUILD/kernel-<"
 "version>/linux-<version>.<arch></code> directory."
-msgstr "A árvore do código-fonte do kernel está localizada no diretório <code>~/rpmbuild/BUILD/kernel-<versão>/linux-<versão>.<arch></code>."
+msgstr ""
+"A árvore do código-fonte do kernel está localizada no diretório <code>~/"
+"rpmbuild/BUILD/kernel-<versão>/linux-<versão>.<arch></"
+"code>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:294(para)
 msgid ""
@@ -1693,12 +1750,13 @@
 "following command to place the desired configuration file in the proper "
 "place for building:"
 msgstr ""
-"Configurações para kernels específicos distribuídos no Fedora 7 estão "
-"no diretório <code>~/rpmbuild/BUILD/kernel-<versão>/linux-<versão>.<"
-"arquitetura>/configs</code>. Por exemplo, o arquivo de configuração para i686 é o <code>~/rpmbuild/BUILD/kernel-<versão>/linux-<versão>."
-"<arquitetura>/configs/kernel-<versão>-i686.config</code>. Execute o "
-"seguinte comando para colocar a configuração desejada no lugar apropriado "
-"para a construção:"
+"Configurações para kernels específicos distribuídos no Fedora 7 estão no "
+"diretório <code>~/rpmbuild/BUILD/kernel-<versão>/linux-<versão>."
+"<arquitetura>/configs</code>. Por exemplo, o arquivo de configuração "
+"para i686 é o <code>~/rpmbuild/BUILD/kernel-<versão>/linux-<"
+"versão>.<arquitetura>/configs/kernel-<versão>-i686.config</"
+"code>. Execute o seguinte comando para colocar a configuração desejada no "
+"lugar apropriado para a construção:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:307(para)
 msgid ""
@@ -1712,11 +1770,11 @@
 msgstr ""
 "Todo kernel tem um nome baseado em seu número de versão. Este número é o "
 "valor que o comando <code>uname -r</code> mostra. O nome do kernel é "
-"definido pelas primeiras quatro linhas do <code>Makefile</code> do "
-"kernel. O <code>Makefile</code> foi modificado para gerar um kernel "
-"com um nome <emphasis>diferente</emphasis> do atual kernel. Para ser aceito "
-"pelo kernel atual, um módulo precisa ser compilado para um kernel com o nome "
-"correto. Para fazer isso, você precisa editar o <code>Makefile</code> do kernel."
+"definido pelas primeiras quatro linhas do <code>Makefile</code> do kernel. O "
+"<code>Makefile</code> foi modificado para gerar um kernel com um nome "
+"<emphasis>diferente</emphasis> do atual kernel. Para ser aceito pelo kernel "
+"atual, um módulo precisa ser compilado para um kernel com o nome correto. "
+"Para fazer isso, você precisa editar o <code>Makefile</code> do kernel."
 
 #: en_US/Kernel.xml:318(para)
 msgid ""
@@ -1876,7 +1934,8 @@
 msgstr "Inclua informações de localização e versão nos relatos de bugs"
 
 #: en_US/Java.xml:43(para)
-msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
+msgid ""
+"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr ""
 "Quando criar um relato de bug, tenha certeza de incluir a saída destes "
 "comandos:"
@@ -2028,9 +2087,9 @@
 "fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-"
 "guide/</ulink>."
 msgstr ""
-"Para informações sobre como instalar o Fedora, visite <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-"
-"guide/</ulink>."
+"Para informações sobre como instalar o Fedora, visite <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/"
+"install-guide/</ulink>."
 
 #: en_US/Installer.xml:15(title)
 msgid "Installation issues not covered in these release notes"
@@ -2206,7 +2265,8 @@
 "packages from any <package>yum</package>-compatible software repository."
 msgstr ""
 "O <application>Anaconda</application> agora tem a habilidade de instalar "
-"pacotes a partir de repositórios de programas que sejam compatíveis com o <package>yum</package>."
+"pacotes a partir de repositórios de programas que sejam compatíveis com o "
+"<package>yum</package>."
 
 #: en_US/Installer.xml:122(title)
 msgid "Yum Repository Support"
@@ -2229,42 +2289,55 @@
 "armazenar os pacotes nas imagens."
 
 #: en_US/Installer.xml:137(para)
-msgid "<application>Anaconda</application> now supports installation using IPv6."
-msgstr "O <application>Anaconda</application> agora suporta instalação usando IPv6."
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> now supports installation using IPv6."
+msgstr ""
+"O <application>Anaconda</application> agora suporta instalação usando IPv6."
 
 #: en_US/Installer.xml:143(para)
 msgid ""
 "<application>Anaconda</application> now supports installation from FireWire "
 "and USB storage devices."
-msgstr "O <application>Anaconda</application> agora suporta instalação usando FireWire e dispositívos de armazenamento USB."
+msgstr ""
+"O <application>Anaconda</application> agora suporta instalação usando "
+"FireWire e dispositívos de armazenamento USB."
 
 #: en_US/Installer.xml:150(para)
 msgid ""
 "<application>Anaconda's</application> backend, <command>yum</command>, has "
 "been updated to 3.0.x."
-msgstr "O backend do <application>Anaconda</application>, o <command>yum</command>, foi atualizado para 3.0.x."
+msgstr ""
+"O backend do <application>Anaconda</application>, o <command>yum</command>, "
+"foi atualizado para 3.0.x."
 
 #: en_US/Installer.xml:156(para)
 msgid "The installer provides enhanced support for the ppc64 architecture."
 msgstr "O instalador oferece suporte melhorado para a arquitetura ppc64."
 
 #: en_US/Installer.xml:162(para)
-msgid "The installer now supports Apple Macintosh systems with Intel processors."
-msgstr "O instalador agora suporte sistemas Apple Macintosh com processadores Intel."
+msgid ""
+"The installer now supports Apple Macintosh systems with Intel processors."
+msgstr ""
+"O instalador agora suporte sistemas Apple Macintosh com processadores Intel."
 
 #: en_US/Installer.xml:166(para)
 msgid "The installer now supports multipathing."
 msgstr "O instalador agora suporta a funcionalidade \"multipathing\"."
 
 #: en_US/Installer.xml:169(para)
-msgid "Vera fonts are retired and replaced by DejaVu as default for the installer."
-msgstr "As fontes Vera deixaram de serem usadas e foram substituídas pelas DejaVu como padrão para o instalador."
+msgid ""
+"Vera fonts are retired and replaced by DejaVu as default for the installer."
+msgstr ""
+"As fontes Vera deixaram de serem usadas e foram substituídas pelas DejaVu "
+"como padrão para o instalador."
 
 #: en_US/Installer.xml:176(para)
 msgid ""
 "The installer is now translated in Greek, Kannada, Malayalam, Marathi, and "
 "Oriya."
-msgstr "O instalador agora está traduzido para o Grego, Kannada, Malayalam, Marathi e Oriya."
+msgstr ""
+"O instalador agora está traduzido para o Grego, Kannada, Malayalam, Marathi "
+"e Oriya."
 
 #: en_US/Installer.xml:185(title)
 msgid "Kickstart Changes"
@@ -2272,11 +2345,14 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:186(para)
 msgid "Three new <command>kickstart</command> keywords have been added."
-msgstr "Três novas palavras-chave do <command>kickstart<command> foram adicionadas."
+msgstr ""
+"Três novas palavras-chave do <command>kickstart<command> foram adicionadas."
 
 #: en_US/Installer.xml:190(option)
-msgid "repo --name=<repoid> [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url>]"
-msgstr "repo --name=<repoid> [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url>]"
+msgid ""
+"repo --name=<repoid> [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url>]"
+msgstr ""
+"repo --name=<repoid> [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url>]"
 
 #: en_US/Installer.xml:193(para)
 #, fuzzy
@@ -2325,7 +2401,10 @@
 "The keyword <option>user</option> creates a new user with the specified "
 "parameters. The parameter <parameter>name</parameter> is required; all other "
 "parameters are optional."
-msgstr "A palavra-chave <option>user</option> cria um novo usuário com os parâmetros especificados. O parâmetro <option>name</option> é necessário; todos os outros parâmetros são opcionais."
+msgstr ""
+"A palavra-chave <option>user</option> cria um novo usuário com os parâmetros "
+"especificados. O parâmetro <option>name</option> é necessário; todos os "
+"outros parâmetros são opcionais."
 
 #: en_US/Installer.xml:221(para)
 #, fuzzy
@@ -2379,9 +2458,10 @@
 "configure the RAID functions in the computer BIOS."
 msgstr ""
 "Nem todas os controladores RAID IDE são suportados. Se o seu controlador "
-"RAID ainda não é suportado pelo <package>dmraid</package>, você pode combinar "
-"unidades em uma matriz RAID configurando o RAID por software do Linux. Para "
-"controladores suportados, configure as funções RAID na BIOS do computador."
+"RAID ainda não é suportado pelo <package>dmraid</package>, você pode "
+"combinar unidades em uma matriz RAID configurando o RAID por software do "
+"Linux. Para controladores suportados, configure as funções RAID na BIOS do "
+"computador."
 
 #: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
@@ -2396,10 +2476,10 @@
 "files:"
 msgstr ""
 "Alguns servidores com múltiplas interfaces de rede podem não nomear a "
-"primeira interface de rede na BIOS como eth0, o que fará com que o instalador "
-"tente usar uma interface de rede diferente da que "
-"foi usada pelo PXE. Para alterar este comportamento, use os seguintes "
-"arquivos de configuração em <filename>pxelinux.cfg/*</filename>:"
+"primeira interface de rede na BIOS como eth0, o que fará com que o "
+"instalador tente usar uma interface de rede diferente da que foi usada pelo "
+"PXE. Para alterar este comportamento, use os seguintes arquivos de "
+"configuração em <filename>pxelinux.cfg/*</filename>:"
 
 #: en_US/Installer.xml:269(para)
 #, fuzzy
@@ -2440,7 +2520,8 @@
 "recommended procedures for upgrading Fedora."
 msgstr ""
 "Consulte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> para mais detalhes dos procedimentos recomendados para atualizar o Fedora."
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> para mais "
+"detalhes dos procedimentos recomendados para atualizar o Fedora."
 
 #: en_US/Installer.xml:298(para)
 msgid ""
@@ -2467,11 +2548,13 @@
 "In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
 msgstr ""
 "Antes de atualizar, faça um backup completo do seu sistema. Em particular, "
-"preserve os diretórios <filename>/etc</filename>, "
-"<filename>/home</filename> e possivelmente o <filename>/opt</filename> e <filename>/usr/local</filename> caso pacotes personalizados estejam instalados neles. Você pode querer criar um esquema multi-boot com um \"clone\" da instalação "
-"anterior em uma partição separada como reserva. Neste caso, criando uma "
-"mídia alternativa de inicialização como por exemplo um disquete de "
-"inicialização do GRUB."
+"preserve os diretórios <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename> "
+"e possivelmente o <filename>/opt</filename> e <filename>/usr/local</"
+"filename> caso pacotes personalizados estejam instalados neles. Você pode "
+"querer criar um esquema multi-boot com um \"clone\" da instalação anterior "
+"em uma partição separada como reserva. Neste caso, criando uma mídia "
+"alternativa de inicialização como por exemplo um disquete de inicialização "
+"do GRUB."
 
 #: en_US/Installer.xml:318(title)
 msgid "System Configuration Backups"
@@ -2482,9 +2565,9 @@
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
 msgstr ""
-"Backups de arquivos de configurações no <filename>/etc</"
-"filename> também podem ser úteis na reconstrução das configurações do "
-"sistema depois de uma instalação do zero."
+"Backups de arquivos de configurações no <filename>/etc</filename> também "
+"podem ser úteis na reconstrução das configurações do sistema depois de uma "
+"instalação do zero."
 
 #: en_US/Installer.xml:326(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
@@ -2524,15 +2607,19 @@
 "Após fazer o 'upgrade' do Fedora Core, instale o pagote <package>scim-bridge-"
 "gtk</package>, caso contrário o Módulo de Método de Entrada GTK padrão SCIM "
 "(SCIM GTK Input Method Module) será usado. Isto pode conflitar com "
-"aplicações '3rd party C++' ligadas a versões mais antigas do "
-"<command>libstdc++</command>."
+"aplicações '3rd party C++' ligadas a versões mais antigas do <command>libstdc"
+"++</command>."
 
 #: en_US/I18n.xml:19(para)
 msgid ""
 "When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM "
 "is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable it using "
 "<command>im-chooser</command>."
-msgstr "Quando o SCMI for instalado, será executado por padrão para usuários de todas as localizações. Se o SCIM está instalado e você não quer executá-lo em sua área de trabalho, você pode desabilitá-lo utilizando o <command>im-chooser</command>."
+msgstr ""
+"Quando o SCMI for instalado, será executado por padrão para usuários de "
+"todas as localizações. Se o SCIM está instalado e você não quer executá-lo "
+"em sua área de trabalho, você pode desabilitá-lo utilizando o <command>im-"
+"chooser</command>."
 
 #: en_US/I18n.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -2577,9 +2664,9 @@
 msgstr "`"
 
 #: en_US/I18n.xml:41(seg)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 "<placeholder-1/> ou <keycombo><placeholder-2/>\n"
 "\t    <placeholder-3/></keycombo>"
@@ -2597,9 +2684,9 @@
 msgstr "Hangul"
 
 #: en_US/I18n.xml:47(seg)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 "<keycombo><placeholder-1/>\n"
 "\t    <placeholder-2/></keycombo> ou <placeholder-3/>"
@@ -2613,7 +2700,10 @@
 "To install additional language support from the Languages group, use "
 "<application>Pirut</application> via <guimenu>Applications</"
 "guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem>, or run this command:"
-msgstr "Para instalar suporte a idiomas adicionais do grupo <application>Pirut</application> via <guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Adicionar/Remover Programas</guimenuitem>, ou execute este comando:"
+msgstr ""
+"Para instalar suporte a idiomas adicionais do grupo <application>Pirut</"
+"application> via <guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Adicionar/Remover "
+"Programas</guimenuitem>, ou execute este comando:"
 
 #: en_US/I18n.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -2647,9 +2737,9 @@
 "bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=221965\">https://bugzilla."
 "redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=221965</ulink>"
 msgstr ""
-"Adicionado ZWNJ (U+200d) necessário em kn-* keymaps, resolvido -  <ulink url=\"https://"
-"bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=221965\">https://bugzilla."
-"redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=221965</ulink>"
+"Adicionado ZWNJ (U+200d) necessário em kn-* keymaps, resolvido -  <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=221965\">https://"
+"bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=221965</ulink>"
 
 #: en_US/I18n.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -2657,9 +2747,9 @@
 "redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=225561\">https://bugzilla.redhat.com/"
 "bugzilla/show_bug.cgi?id=225561</ulink>"
 msgstr ""
-"Acidionado layout itrans para Marathi, resolvido - <ulink url=\"https://bugzilla."
-"redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=225561\">https://bugzilla.redhat.com/"
-"bugzilla/show_bug.cgi?id=225561</ulink>"
+"Acidionado layout itrans para Marathi, resolvido - <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=225561\">https://bugzilla."
+"redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=225561</ulink>"
 
 #: en_US/I18n.xml:95(para)
 msgid ""
@@ -2697,7 +2787,8 @@
 "application> does not have support for creating encrypted block devices."
 msgstr ""
 "Habilite a encriptação de sistemas de arquivos depois da instalação. O "
-"<application>Anaconda</application> não tem suporte para criar blocos de dispositivos encriptados."
+"<application>Anaconda</application> não tem suporte para criar blocos de "
+"dispositivos encriptados."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -2713,9 +2804,10 @@
 "filename>, which can be referenced in <filename>/etc/fstab</filename>. The "
 "next example shows an entry for a filesystem volume:"
 msgstr ""
-"Isto cria um bloco de dispositivo encriptado chamado <filename>/dev/mapper/my_swap</filename>, que pode ser referenciado no "
-"arquivo <filename>/etc/fstab</filename>. O próximo exemplo mostra uma "
-"entrada para um volume de sistema de arquivos:"
+"Isto cria um bloco de dispositivo encriptado chamado <filename>/dev/mapper/"
+"my_swap</filename>, que pode ser referenciado no arquivo <filename>/etc/"
+"fstab</filename>. O próximo exemplo mostra uma entrada para um volume de "
+"sistema de arquivos:"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -2724,7 +2816,8 @@
 "file name, and the system instead asks for the encryption key during boot."
 msgstr ""
 "O arquivo <filename>/etc/volume_key</filename> contém uma chave de "
-"encriptação em texto plano. Você também pode especificar <filename>none</filename> como nome do arquivo da chave e o sistema irá lhe perguntar pela "
+"encriptação em texto plano. Você também pode especificar <filename>none</"
+"filename> como nome do arquivo da chave e o sistema irá lhe perguntar pela "
 "chave de encriptação durante a inicialização."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:48(para)
@@ -2735,8 +2828,10 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:57(para)
-msgid "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
-msgstr "Crie o volume encriptado usando <command>cryptsetup luksFormat</command>"
+msgid ""
+"Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
+msgstr ""
+"Crie o volume encriptado usando <command>cryptsetup luksFormat</command>"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:63(para)
 msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>"
@@ -2785,9 +2880,13 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F7Common\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Bugs/F7Common</ulink>."
 msgstr ""
-"Para fornecer feedback dos programas do Fedora e de outros elementos do sistema, por favor consulte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. Uma lista dos relatos de bugs mais comuns e problemas conhecidos para esta versão estão disponíveis na página <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F7Common\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Bugs/F7Common</ulink>."
+"Para fornecer feedback dos programas do Fedora e de outros elementos do "
+"sistema, por favor consulte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests</ulink>. Uma lista dos relatos de bugs mais comuns e "
+"problemas conhecidos para esta versão estão disponíveis na página <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F7Common\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Bugs/F7Common</ulink>."
 
 #: en_US/Feedback.xml:26(title)
 msgid "Providing Feedback on Release Notes"
@@ -2818,9 +2917,9 @@
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats</ulink>"
 msgstr ""
-"Se você tiver uma conta Fedora, edite o conteúdo diretamente em <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"Beats</ulink>"
+"Se você tiver uma conta Fedora, edite o conteúdo diretamente em <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats</ulink>"
 
 #: en_US/Feedback.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -2829,8 +2928,10 @@
 "link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer "
 "to the admonition above for details."
 msgstr ""
-"Preencha um formulário de bug usando este molde: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
-"nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\">Este link é APENAS para o feedback nas notas de versão.</emphasis> Veja a advertência acima para mais detalhes."
+"Preencha um formulário de bug usando este molde: <ulink url=\"http://tinyurl."
+"com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong"
+"\">Este link é APENAS para o feedback nas notas de versão.</emphasis> Veja a "
+"advertência acima para mais detalhes."
 
 #: en_US/Feedback.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -2851,9 +2952,11 @@
 "package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many "
 "additional games that span every major genre available in the repositories."
 msgstr ""
-"O Fedora fornece uma seleção de jogos que cobrem uma "
-"variedade de gêneros. Usuários podem instalar um pequeno pacote de games para GNOME (chamado <package>gnome-games</package>) e do KDE "
-"(<package>kdegames</package>). Existe também muitos jogos adicionais dispovíveis no repositório que cobrem todos os principais gêneros."
+"O Fedora fornece uma seleção de jogos que cobrem uma variedade de gêneros. "
+"Usuários podem instalar um pequeno pacote de games para GNOME (chamado "
+"<package>gnome-games</package>) e do KDE (<package>kdegames</package>). "
+"Existe também muitos jogos adicionais dispovíveis no repositório que cobrem "
+"todos os principais gêneros."
 
 #: en_US/Entertainment.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -2864,8 +2967,8 @@
 msgstr ""
 "O site do Projeto Fedora tem uma seção dedicada a jogos e detalha muitos dos "
 "jogos disponíveis, incluindo visões gerais e instruções de instalação. Para "
-"mais informações, consulte <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Games\">http://fedoraproject.org/wiki/Games</ulink>."
+"mais informações, consulte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Games"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Games</ulink>."
 
 #: en_US/Entertainment.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -2903,7 +3006,8 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:7(para)
 msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr "Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores"
+msgstr ""
+"Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores"
 
 #: en_US/Devel.xml:22(title)
 msgid "Tools"
@@ -3126,7 +3230,8 @@
 msgstr "Área de Trabalho do Fedora"
 
 #: en_US/Desktop.xml:7(para)
-msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Esta seção detalha as mudanças que afetam os usuários da área de trabalho "
 "gráfica do Fedora."
@@ -3558,7 +3663,7 @@
 #: en_US/Colophon.xml:177(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarrson\">Magnus Larrson</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larrson</"
 "ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
@@ -3799,8 +3904,8 @@
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -3951,7 +4056,8 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:81(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr "Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
+msgstr ""
+"Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:87(title) en_US/ArchSpecific.xml:306(title)
 #, fuzzy
@@ -4023,9 +4129,8 @@
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 "A tecla <keycap function=\"option\">Option</keycap> em sistemas Apple é "
 "equivalente à tecla <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> no PC. Quando a "
@@ -4327,4 +4432,3 @@
 "Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.\n"
 " Valnir Ferreira Jr <vferreir at redhat.com>, 2006.\n"
 "Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007."
-


Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ru.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -r1.14 -r1.15
--- ru.po	5 Apr 2007 11:33:39 -0000	1.14
+++ ru.po	18 Apr 2007 05:58:17 -0000	1.15
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-05 07:31-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:50-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-10 00:51+0400\n"
 "Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
@@ -2773,8 +2773,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:41(seg)
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:46(seg)
@@ -2792,8 +2791,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:47(seg)
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:54(title)
@@ -3768,7 +3766,7 @@
 #: en_US/Colophon.xml:177(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarrson\">Magnus Larrson</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larrson</"
 "ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
@@ -4009,8 +4007,8 @@
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -4238,9 +4236,8 @@
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 "Клавиша <keycap function=\"option\">Option</keycap> на системах Apple "
 "аналогична клавише <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> на персональных "


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- sr.po	5 Apr 2007 11:33:39 -0000	1.3
+++ sr.po	18 Apr 2007 05:58:17 -0000	1.4
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-05 07:31-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:50-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-01-08 18:46-0500\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora at prevod.org>\n"
@@ -2617,8 +2617,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:41(seg)
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:46(seg)
@@ -2635,8 +2634,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:47(seg)
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:54(title)
@@ -3507,7 +3505,7 @@
 #: en_US/Colophon.xml:177(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarrson\">Magnus Larrson</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larrson</"
 "ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
@@ -3749,8 +3747,8 @@
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -3922,9 +3920,8 @@
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:137(title)


Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- sv.po	16 Apr 2007 18:49:50 -0000	1.20
+++ sv.po	18 Apr 2007 05:58:17 -0000	1.21
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-05 07:31-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:50-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 08:42-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
@@ -2698,9 +2698,9 @@
 msgstr "`"
 
 #: en_US/I18n.xml:41(seg)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 "<placeholder-1/> eller <keycombo><placeholder-2/>\n"
 "\t    <placeholder-3/></keycombo>"
@@ -2718,9 +2718,9 @@
 msgstr "Hangul"
 
 #: en_US/I18n.xml:47(seg)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 "<keycombo><placeholder-1/>\n"
 "\t    <placeholder-2/></keycombo> eller <placeholder-3/>"
@@ -3746,8 +3746,9 @@
 "Tshimbalanga</ulink> (gebitskribent)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:177(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarrson\">Magnus Larrson</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larrson</"
 "ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
@@ -3968,14 +3969,15 @@
 msgstr "Bakåtkompatibilitet"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:7(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
 "software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software "
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -4178,15 +4180,15 @@
 msgstr "Apple-tangentbordet"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:123(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
 "<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 "Tangenten <keycap>Option</keycap>  på Apple-system är likvärdig med "
 "tangenten<keycap>Alt</keycap> på en PC. När dokumentationen och "


Index: uk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/uk.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- uk.po	5 Apr 2007 11:33:39 -0000	1.5
+++ uk.po	18 Apr 2007 05:58:17 -0000	1.6
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-05 07:31-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:50-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-11 17:48+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
@@ -2746,8 +2746,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:41(seg)
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:46(seg)
@@ -2765,8 +2764,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:47(seg)
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:54(title)
@@ -3737,7 +3735,7 @@
 #: en_US/Colophon.xml:177(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarrson\">Magnus Larrson</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larrson</"
 "ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
@@ -3977,8 +3975,8 @@
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -4201,9 +4199,8 @@
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 "Клавіша <keycap function=\"option\">Option</keycap> на системах Apple "
 "аналогічна клавіші <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> на персональних "


Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- zh_CN.po	12 Apr 2007 05:41:00 -0000	1.17
+++ zh_CN.po	18 Apr 2007 05:58:17 -0000	1.18
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES-F7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-12 13:34+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:50-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-12 13:23+0800\n"
 "Last-Translator: Unconscious <vmlinz at gmail.com>\n"
 "Language-Team:  <fedora-cn at google.com>\n"
@@ -2472,9 +2472,9 @@
 msgstr "`"
 
 #: en_US/I18n.xml:41(seg)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
 "\t    <placeholder-3/></keycombo>"
@@ -2492,9 +2492,9 @@
 msgstr "Hangul"
 
 #: en_US/I18n.xml:47(seg)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 "<keycombo><placeholder-1/>\n"
 "\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
@@ -3666,14 +3666,15 @@
 msgstr "向后兼容"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:7(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
 "software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software "
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -3854,15 +3855,15 @@
 msgstr " Apple 键盘"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:123(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
 "<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 "Apple 系统中的 <keycap>Option</keycap> 键与 PC 中的 <keycap>Alt</keycap> key "
 "on the PC 是等价的。安装过程中提到 <keycap>Alt</keycap> 键时,使用 "




More information about the Fedora-docs-commits mailing list