translation-quick-start-guide/po el.po, 1.19, 1.20 es.po, 1.14, 1.15 fr.po, 1.9, 1.10 it.po, 1.24, 1.25 ja.po, 1.4, 1.5 nl.po, 1.14, 1.15 pa.po, 1.12, 1.13 pl.po, 1.19, 1.20 pt.po, 1.31, 1.32 pt_BR.po, 1.17, 1.18 ru.po, 1.18, 1.19 sr.po, 1.4, 1.5 sv.po, 1.7, 1.8 translation-quick-start.pot, 1.16, 1.17 zh_CN.po, 1.5, 1.6
Paul W. Frields (pfrields)
fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Apr 18 06:17:49 UTC 2007
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14824/po
Modified Files:
el.po es.po fr.po it.po ja.po nl.po pa.po pl.po pt.po pt_BR.po
ru.po sr.po sv.po translation-quick-start.pot zh_CN.po
Log Message:
Entity handling has now been reverted to original "xml2po -e" method. NEW FUZZY ENTRIES MAY HAVE BEEN CREATED DUE TO THIS CHANGE. Translators: Please check your translations and update appropriately. Thank you for your time and efforts.
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/el.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- el.po 18 Apr 2007 06:14:45 -0000 1.19
+++ el.po 18 Apr 2007 06:17:47 -0000 1.20
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-17 02:44+0200\n"
"Last-Translator: Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -157,12 +157,14 @@
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
#, fuzzy
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr "ÎιÏÏθÏÏη"
#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
@@ -194,7 +196,8 @@
msgstr "ÎιÏÏθÏÏη ÏÏάλμα"
#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
@@ -210,11 +213,12 @@
msgstr "ÎιÏαγÏγή"
#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating &FP; software and documents. If you are interested in better "
-"understanding the translation process involved, refer to the Translation "
-"guide or the manual of the specific translation tool."
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
msgstr ""
"ÎÏ
ÏÏÏ Î¿ οδηγÏÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Îνα γÏήγοÏο, αÏλÏ, βήμα-ÏÏοÏ-βήμα ÏÏνολο οδηγιÏν για Ïη "
"μεÏάÏÏαÏη λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ εγγÏάÏÏν ÏοÏ
ÎÏγοÏ
Fedora. Îν ενδιαÏÎÏεÏÏε να "
@@ -230,7 +234,8 @@
msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï SSH"
#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
-msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgid ""
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
msgstr ""
"Îν δεν ÎÏεÏε Îνα κλειδί SSH ακÏμη, δημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα ακολοÏ
θÏνÏÎ±Ï Ïα ÏαÏακάÏÏ "
"βήμαÏα:"
@@ -286,15 +291,18 @@
msgstr "ÎογαÏιαÏμοί για μεÏάÏÏαÏη λογιÏμικοÏ"
#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can "
-"apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
-"signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target "
-"language — most likely your native language — and the public "
-"part of your SSH key."
-msgstr ""
-"Îια να ÏÏ
μμεÏάÏÏεÏε ÏÏο ÎÏγο Fedora Ïαν μεÏαÏÏαÏÏήÏ/Ïια θα ÏÏειαÏÏείÏε Îναν λογαÏιαÏÎ¼Ï ÏÏο <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. "
-"Îα ÏÏειαÏÏεί να Ï
ÏοβάλεÏε Ïνομα ÏÏήÏÏη, διεÏθÏ
νÏη email, γλÏÏÏα (καÏά ÏάÏα ÏιθανÏÏηÏα Ïη μηÏÏική ÏÎ±Ï Î³Î»ÏÏÏα) και Ïο δημÏÏιο μÎÏÎ¿Ï ÏοÏ
SSH ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï ÏαÏ."
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
+msgstr ""
+"Îια να ÏÏ
μμεÏάÏÏεÏε ÏÏο ÎÏγο Fedora Ïαν μεÏαÏÏαÏÏήÏ/Ïια θα ÏÏειαÏÏείÏε Îναν "
+"λογαÏιαÏÎ¼Ï ÏÏο <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. "
+"Îα ÏÏειαÏÏεί να Ï
ÏοβάλεÏε Ïνομα ÏÏήÏÏη, διεÏθÏ
νÏη email, γλÏÏÏα (καÏά ÏάÏα "
+"ÏιθανÏÏηÏα Ïη μηÏÏική ÏÎ±Ï Î³Î»ÏÏÏα) και Ïο δημÏÏιο μÎÏÎ¿Ï ÏοÏ
SSH ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï ÏαÏ."
#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
msgid ""
@@ -319,16 +327,23 @@
msgstr "ÎογαÏιαÏμοί για ÏεκμηÏίÏÏη"
#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate "
-"documentation."
-msgstr "ÎκολοÏ
θήÏÏε Ïα ÏαÏακάÏÏ Î²Î®Î¼Î±Ïα για να αÏÏίÏεÏε να δοÏ
λεÏεÏε αμÎÏÏÏ Î¼Îµ Ïο ÎÏγο ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï Fedora για να ÏαÏÎÏεÏε μεÏαÏÏάÏειÏ."
+"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+"Documentation Project to translate documentation."
+msgstr ""
+"ÎκολοÏ
θήÏÏε Ïα ÏαÏακάÏÏ Î²Î®Î¼Î±Ïα για να αÏÏίÏεÏε να δοÏ
λεÏεÏε αμÎÏÏÏ Î¼Îµ Ïο "
+"ÎÏγο ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï Fedora για να ÏαÏÎÏεÏε μεÏαÏÏάÏειÏ."
#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To "
-"create a key, use the following command:"
-msgstr "Το ÎÏγο ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï Fedora ÏαÏοÏÏÏνει ÏλοÏ
Ï ÏοÏ
Ï ÏÏ
μμεÏÎÏονÏÎµÏ Î½Î± Ï
ÏογÏάÏοÏ
ν Ïα email ÏοÏ
Ï Î¼Îµ Îνα κλειδί GPG. Îια να δημιÏ
οÏγήÏεÏε Îνα κλειδί, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
+"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
+"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+msgstr ""
+"Το ÎÏγο ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï Fedora ÏαÏοÏÏÏνει ÏλοÏ
Ï ÏοÏ
Ï ÏÏ
μμεÏÎÏονÏÎµÏ Î½Î± Ï
ÏογÏάÏοÏ
ν "
+"Ïα email ÏοÏ
Ï Î¼Îµ Îνα κλειδί GPG. Îια να δημιÏ
οÏγήÏεÏε Îνα κλειδί, "
+"ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
msgid "gpg --gen-key"
@@ -339,42 +354,57 @@
"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
"keycap> to select the default values."
msgstr ""
-"Îια ÏειÏά αÏÏ ÏÏοÏÏοÏÎÏ Î¸Î± ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¸Î¿Î´Î·Î³Î®ÏοÏ
ν ÏÏα βήμαÏα. ΠαÏήÏÏε <keycap>Enter</"
-"keycap> για να εÏιλÎξεÏε ÏÎ¹Ï ÏÏοεÏιλεγμÎÎ½ÎµÏ ÏιμÎÏ."
+"Îια ÏειÏά αÏÏ ÏÏοÏÏοÏÎÏ Î¸Î± ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¸Î¿Î´Î·Î³Î®ÏοÏ
ν ÏÏα βήμαÏα. ΠαÏήÏÏε "
+"<keycap>Enter</keycap> για να εÏιλÎξεÏε ÏÎ¹Ï ÏÏοεÏιλεγμÎÎ½ÎµÏ ÏιμÎÏ."
#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para)
msgid ""
"You must export your public key so other people can verify your signature. "
"Use this command to export your key to a public server:"
-msgstr "Î ÏÎÏει να κάνεÏε εξαγÏγή Ïο δημÏÏιο κλειδί ÏÎ±Ï ÎÏÏι ÏÏÏε να μÏοÏεί να ÏιÏÏοÏοιηθεί η Ï
ÏογÏαÏή ÏαÏ. ΧÏηÏιμοÏοιείÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή για να εξάγεÏε Ïο κλειδί ÏÎ±Ï Ïε Îνα δημÏÏιο εξÏ
ÏηÏεÏηÏή:"
+msgstr ""
+"Î ÏÎÏει να κάνεÏε εξαγÏγή Ïο δημÏÏιο κλειδί ÏÎ±Ï ÎÏÏι ÏÏÏε να μÏοÏεί να "
+"ÏιÏÏοÏοιηθεί η Ï
ÏογÏαÏή ÏαÏ. ΧÏηÏιμοÏοιείÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή για να "
+"εξάγεÏε Ïο κλειδί ÏÎ±Ï Ïε Îνα δημÏÏιο εξÏ
ÏηÏεÏηÏή:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command)
msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the "
-"form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/"
-"\"/>."
+"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
+"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
msgstr ""
"ÎηÏήÏÏε μια ιδιÏÏηÏα μÎλοÏ
Ï ÏÏη λίÏÏα ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
ÏοÏ
ÎÏγοÏ
ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï "
-"Fedora. Îια να Ïο κάνεÏε αÏ
ÏÏ, ÏÏ
μÏληÏÏÏÏε Ïη ÏÏÏμα ÏÏο <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+"Fedora. Îια να Ïο κάνεÏε αÏ
ÏÏ, ÏÏ
μÏληÏÏÏÏε Ïη ÏÏÏμα ÏÏο <ulink url=\"http://"
+"www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, "
-"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
-"SelfIntroduction\"/>."
-msgstr "Îα ÏÏÎÏει να ÏÏείλεÏε Îνα μήνÏ
μα ÏÏη λίÏÏα ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
ÏοÏ
ÎÏγοÏ
ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï Fedora ÏÏο οÏοίο θα ÏαÏοÏ
ÏιάζεÏε Ïον εαÏ
ÏÏ ÏαÏ. Îια λεÏÏομÎÏειεÏ, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr ""
+"Îα ÏÏÎÏει να ÏÏείλεÏε Îνα μήνÏ
μα ÏÏη λίÏÏα ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
ÏοÏ
ÎÏγοÏ
"
+"ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï Fedora ÏÏο οÏοίο θα ÏαÏοÏ
ÏιάζεÏε Ïον εαÏ
ÏÏ ÏαÏ. Îια "
+"λεÏÏομÎÏειεÏ, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You also need to sign up for a &FED; account. Visit <ulink url=\"https://"
+"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
"account."
-msgstr "Î ÏÎÏει εÏίÏÎ·Ï Î½Î± κάνεÏε αίÏηÏη για λογαÏιαÏÎ¼Ï ÏÏο ÎÏγο Fedora. ÎÏιÏκεÏÏείÏε Ïο <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> και εÏιλÎξÏε Ïο ÏÏνδεÏμο <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. ÎÏÎ»Î¹Ï ÏÏ
μÏηÏÏÏεÏε αÏ
Ïήν Ïη ÏÏÏμα, θα ÎÏεÏε Îναν βαÏÎ¹ÎºÏ Î»Î¿Î³Î±ÏιαÏμÏ."
+msgstr ""
+"Î ÏÎÏει εÏίÏÎ·Ï Î½Î± κάνεÏε αίÏηÏη για λογαÏιαÏÎ¼Ï ÏÏο ÎÏγο Fedora. ÎÏιÏκεÏÏείÏε "
+"Ïο <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> και εÏιλÎξÏε "
+"Ïο ÏÏνδεÏμο <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. ÎÏÎ»Î¹Ï ÏÏ
μÏηÏÏÏεÏε "
+"αÏ
Ïήν Ïη ÏÏÏμα, θα ÎÏεÏε Îναν βαÏÎ¹ÎºÏ Î»Î¿Î³Î±ÏιαÏμÏ."
#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
msgid ""
@@ -395,18 +425,30 @@
"<userinput>cvsdocs</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
"stored."
-msgstr "ÎÏÎ»Î¹Ï ÏελειÏÏεÏε εÏιÏÏ
ÏÏÏ Ïο CLA, εÏιÏÏÏÎÏÏε ÏÏο ÏÏÏÏημα λογαÏιαÏμÏν και εÏιλÎξÏε <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. ÎιÏάγεÏε Ïο ÏÏ
νθημαÏÎ¹ÎºÏ ÏοÏ
ÏαÏαλάβαÏε μÎÏÏ email και εÏιλÎξÏε <guilabel>Add new membership</guilabel> ÏÏο κάÏÏ Î¼ÎÏÎ¿Ï ÏÎ·Ï ÏελίδαÏ. ΣÏο Ïεδίο <guilabel>Groupname</guilabel>, ειÏάγεÏε <userinput>cvsdocs</userinput> και εÏιλÎξÏε <guilabel>Add</guilabel>. ΠενÎÏγεια αÏ
Ïή κάνει αίÏηÏη για ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο αÏοθεÏήÏιο CVS ÏÏοÏ
είναι αÏοθηκεÏ
μÎνα Ïα αÏÏεία ÏεκμηÏίÏÏηÏ."
+msgstr ""
+"ÎÏÎ»Î¹Ï ÏελειÏÏεÏε εÏιÏÏ
ÏÏÏ Ïο CLA, εÏιÏÏÏÎÏÏε ÏÏο ÏÏÏÏημα λογαÏιαÏμÏν και "
+"εÏιλÎξÏε <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. ÎιÏάγεÏε Ïο ÏÏ
νθημαÏÎ¹ÎºÏ ÏοÏ
"
+"ÏαÏαλάβαÏε μÎÏÏ email και εÏιλÎξÏε <guilabel>Add new membership</guilabel> "
+"ÏÏο κάÏÏ Î¼ÎÏÎ¿Ï ÏÎ·Ï ÏελίδαÏ. ΣÏο Ïεδίο <guilabel>Groupname</guilabel>, "
+"ειÏάγεÏε <userinput>cvsdocs</userinput> και εÏιλÎξÏε <guilabel>Add</"
+"guilabel>. ΠενÎÏγεια αÏ
Ïή κάνει αίÏηÏη για ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο αÏοθεÏήÏιο CVS ÏÏοÏ
"
+"είναι αÏοθηκεÏ
μÎνα Ïα αÏÏεία ÏεκμηÏίÏÏηÏ."
#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
msgid "CVS Access is Not Automatic"
msgstr "Î ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο CVS δεν είναι αÏ
ÏÏμαÏη"
#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
-"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; "
-"managers to get this access."
-msgstr "ÎÏαν ÏÏ
μÏληÏÏÏεÏε αÏ
Ïήν Ïη ÏÏÏμα, δεν είναι εγγÏ
ημÎνο ÏÏι θα ÎÏεÏε αÏ
ÏομάÏÏÏ ÏÏÏÏβαÏη με δικαιÏμαÏα εγγÏαÏÎ®Ï ÏÏο αÏοθεÏήÏιο CVS. ÎÏοÏεί να ÏÏειαÏÏεί κάÏÎ¿Î¹Î¿Ï Î´Î¹Î±ÏειÏιÏÏÎ®Ï ÏοÏ
ÎÏγοÏ
ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï Fedora για να ÏÎ±Ï Î´ÏÏει αÏ
Ïήν Ïην άδεια."
+"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
+"Documentation Project managers to get this access."
+msgstr ""
+"ÎÏαν ÏÏ
μÏληÏÏÏεÏε αÏ
Ïήν Ïη ÏÏÏμα, δεν είναι εγγÏ
ημÎνο ÏÏι θα ÎÏεÏε αÏ
ÏομάÏÏÏ "
+"ÏÏÏÏβαÏη με δικαιÏμαÏα εγγÏαÏÎ®Ï ÏÏο αÏοθεÏήÏιο CVS. ÎÏοÏεί να ÏÏειαÏÏεί "
+"κάÏÎ¿Î¹Î¿Ï Î´Î¹Î±ÏειÏιÏÏÎ®Ï ÏοÏ
ÎÏγοÏ
ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï Fedora για να ÏÎ±Ï Î´ÏÏει αÏ
Ïήν Ïην "
+"άδεια."
#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
msgid ""
@@ -414,9 +456,9 @@
"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
msgstr ""
-"Το εÏÏμενο βήμα είναι να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε Îναν λογαÏιαÏÎ¼Ï ÏÏο wiki. ΣÏ
μÏληÏÏÏÏε Ïη ÏÏÏμα ÏÏο <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, και εÏιλÎξÏε "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+"Το εÏÏμενο βήμα είναι να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε Îναν λογαÏιαÏÎ¼Ï ÏÏο wiki. ΣÏ
μÏληÏÏÏÏε "
+"Ïη ÏÏÏμα ÏÏο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, "
+"και εÏιλÎξÏε <guilabel>Create Profile</guilabel>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
msgid ""
@@ -424,22 +466,31 @@
"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
-msgstr "ÎÏικοινÏνήÏÏε με κάÏοιον ÏοÏ
ÎÏει ÏÏÏÏβαÏη εγγÏαÏÎ®Ï ÎºÎ±Î¹ ζηÏήÏÏε να ÏÏοÏÏεθείÏε ÏÏο λογαÏιαÏÎ¼Ï ÏÏÏÏβαÏÎ·Ï ÎµÎ³Î³ÏαÏÎ®Ï ÏÏο Wiki ÏÏο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. ÎÏοÏείÏε να Ïο κάνεÏε αÏ
ÏÏ ÏÏο IRC ή ÏÏÎλνονÏÎ±Ï Îνα email ÏÏη λίÏÏα ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
<systemitem>fedora-docs-list</systemitem> ÏÏην οÏοία γίναÏε μÎÎ»Î¿Ï Ïε ÏÏοηγοÏμενο βήμα."
+msgstr ""
+"ÎÏικοινÏνήÏÏε με κάÏοιον ÏοÏ
ÎÏει ÏÏÏÏβαÏη εγγÏαÏÎ®Ï ÎºÎ±Î¹ ζηÏήÏÏε να "
+"ÏÏοÏÏεθείÏε ÏÏο λογαÏιαÏÎ¼Ï ÏÏÏÏβαÏÎ·Ï ÎµÎ³Î³ÏαÏÎ®Ï ÏÏο Wiki ÏÏο <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. ÎÏοÏείÏε να Ïο κάνεÏε αÏ
ÏÏ "
+"ÏÏο IRC ή ÏÏÎλνονÏÎ±Ï Îνα email ÏÏη λίÏÏα ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
<systemitem>fedora-"
+"docs-list</systemitem> ÏÏην οÏοία γίναÏε μÎÎ»Î¿Ï Ïε ÏÏοηγοÏμενο βήμα."
#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
msgid "Translating Software"
msgstr "ÎεÏάÏÏαÏη λογιÏμικοÏ"
#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
-"<filename>po</filename> files. The &FP; stores these files in a CVS "
-"repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your "
-"account has been approved, download this directory typing the following "
+"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+"your account has been approved, download this directory typing the following "
"instructions in a command line:"
msgstr ""
"Το μεÏαÏÏάÏιμο Ïμήμα ενÏÏ ÏακÎÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ διαθÎÏιμο Ïε Îνα ή "
-"ÏεÏιÏÏÏÏεÏα αÏÏεία <filename>po</filename>. Το ÎÏγο Fedora αÏοθηκεÏει αÏ
Ïά Ïα αÏÏεία Ïε Îνα αÏοθεÏήÏιο CVS κάÏÏ Î±ÏÏ Ïον καÏάλογο <filename>translate/</filename>. ÎÏαν ο λογαÏιαÏμÏÏ ÏÎ±Ï ÎµÎ³ÎºÏιθεί, καÏεβάÏÏε αÏ
ÏÏ Ïον καÏάλογο ÏληκÏÏολογÏνÏÎ±Ï ÏÎ¹Ï ÏαÏακάÏÏ Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ Ïε μια γÏαμμή ενÏολÏν:"
+"ÏεÏιÏÏÏÏεÏα αÏÏεία <filename>po</filename>. Το ÎÏγο Fedora αÏοθηκεÏει αÏ
Ïά "
+"Ïα αÏÏεία Ïε Îνα αÏοθεÏήÏιο CVS κάÏÏ Î±ÏÏ Ïον καÏάλογο <filename>translate/</"
+"filename>. ÎÏαν ο λογαÏιαÏμÏÏ ÏÎ±Ï ÎµÎ³ÎºÏιθεί, καÏεβάÏÏε αÏ
ÏÏ Ïον καÏάλογο "
+"ÏληκÏÏολογÏνÏÎ±Ï ÏÎ¹Ï ÏαÏακάÏÏ Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ Ïε μια γÏαμμή ενÏολÏν:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
msgid "export CVS_RSH=ssh"
@@ -501,16 +552,21 @@
msgstr "ÎίÏηÏη για Language Status Page"
#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If your language is not in the list of available languages, select "
"<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
"the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
"guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
"list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
-"selected language in &FED;."
+"selected language in Fedora."
msgstr ""
-"Îν η γλÏÏÏα ÏÎ±Ï Î´ÎµÎ½ είναι ÏÏη λίÏÏα με ÏÎ¹Ï Î´Î¹Î±Î¸ÎÏÎ¹Î¼ÎµÏ Î³Î»ÏÏÏεÏ, εÏιλÎξÏε <guilabel>Other</guilabel> και κάνεÏε κλικ ÏÏο <guibutton>Show Status</guibutton>. ΣÏην εÏÏμενη Ïελίδα, εÏιλÎξÏε Ïη γλÏÏÏα ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ ÏαÏήÏÏε <guibutton>Continue</guibutton> για να εκÏÏάÏεÏε Ïο ενδιαÏÎÏον ÏαÏ. ΣÏείλÏε Îνα email ÏÏο <email>fedora-trans-"
-"list at redhat.com</email> για να εκÏÏάÏεÏε Ïο ενδιαÏÎÏον ÏÎ±Ï Î³Î¹Î± μεÏάÏÏαÏη για Ïην εÏιλεγμÎνη γλÏÏÏα για Ïο Fedora."
+"Îν η γλÏÏÏα ÏÎ±Ï Î´ÎµÎ½ είναι ÏÏη λίÏÏα με ÏÎ¹Ï Î´Î¹Î±Î¸ÎÏÎ¹Î¼ÎµÏ Î³Î»ÏÏÏεÏ, εÏιλÎξÏε "
+"<guilabel>Other</guilabel> και κάνεÏε κλικ ÏÏο <guibutton>Show Status</"
+"guibutton>. ΣÏην εÏÏμενη Ïελίδα, εÏιλÎξÏε Ïη γλÏÏÏα ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ ÏαÏήÏÏε "
+"<guibutton>Continue</guibutton> για να εκÏÏάÏεÏε Ïο ενδιαÏÎÏον ÏαÏ. ΣÏείλÏε "
+"Îνα email ÏÏο <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> για να εκÏÏάÏεÏε "
+"Ïο ενδιαÏÎÏον ÏÎ±Ï Î³Î¹Î± μεÏάÏÏαÏη για Ïην εÏιλεγμÎνη γλÏÏÏα για Ïο Fedora."
#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
msgid "You can now start translating."
@@ -553,8 +609,10 @@
"filename>. Run the following command to syncronize your <filename class="
"\"extension\">.po</filename> file:"
msgstr ""
-"Î Ïιν αÏÏίÏεÏε Ïη μεÏάÏÏαÏη, βεβαιÏθείÏε ÏÏι Ïο αÏÏείο <filename class=\"extension\">.po</filename> ανÏιÏÏοιÏεί ÏÏο ÏελεÏ
Ïαίο αÏÏείο <filename class=\"extension\">.pot</filename>. ÎκÏελÎÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή για να ÏÏ
γÏÏονίÏεÏε Ïο αÏÏείο <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> ÏαÏ:"
+"Î Ïιν αÏÏίÏεÏε Ïη μεÏάÏÏαÏη, βεβαιÏθείÏε ÏÏι Ïο αÏÏείο <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> ανÏιÏÏοιÏεί ÏÏο ÏελεÏ
Ïαίο αÏÏείο <filename "
+"class=\"extension\">.pot</filename>. ÎκÏελÎÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή για να "
+"ÏÏ
γÏÏονίÏεÏε Ïο αÏÏείο <filename class=\"extension\">.po</filename> ÏαÏ:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
@@ -573,8 +631,10 @@
msgstr "tmp"
#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
-msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgid ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
msgid "Check the integrity of the new file:"
@@ -590,8 +650,9 @@
"<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
"<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
msgstr ""
-"Îν δεν εμÏανιÏÏεί κάÏοιο μήνÏ
μα ÏÏάλμαÏοÏ, ÏÏÎξÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή για να ανÏικαÏαÏÏήÏεÏε Ïο <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> με Ïο "
-"<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+"Îν δεν εμÏανιÏÏεί κάÏοιο μήνÏ
μα ÏÏάλμαÏοÏ, ÏÏÎξÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή για να "
+"ανÏικαÏαÏÏήÏεÏε Ïο <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> "
+"με Ïο <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
@@ -691,7 +752,8 @@
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
"ÎÏαληθεÏÏÏε Ïο ÏακÎÏο με Ïα μεÏαÏÏαÏμÎνα αλÏαÏιθμηÏικά ÏλÎον Ïαν κομμάÏι ÏÎ·Ï "
"εÏαÏμογήÏ:"
@@ -713,9 +775,10 @@
msgstr "ÎεÏάÏÏαÏη ÏεκμηÏίÏÏηÏ"
#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with "
-"the following packages installed:"
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
msgstr ""
"Îια να μεÏαÏÏάÏεÏε ÏεκμηÏίÏÏη, θα ÏÏειαÏÏείÏε Îνα ÏÏÏÏημα Fedora Core 6 ή "
"νεÏÏεÏο με Ïα ÏαÏακάÏÏ ÏακÎÏα εγκαÏεÏÏημÎνα:"
@@ -734,7 +797,8 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
-msgstr "Îια να εγκαÏαÏÏήÏεÏε αÏ
Ïά Ïα ÏακÎÏα, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
+msgstr ""
+"Îια να εγκαÏαÏÏήÏεÏε αÏ
Ïά Ïα ÏακÎÏα, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command)
msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
@@ -858,7 +922,8 @@
msgstr "Îη μεÏαÏÏάÏεÏε Ïη Îομική ειδοÏοίηÏη (Legal Notice)"
#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr ""
"Îια να εξαÏÏαλιÏÏεί νομική ιÏοδÏ
ναμία μεÏÎ±Î¾Ï ÏλÏν ÏÏν locale, μη μεÏαÏÏάÏεÏε "
"Ïην άδεια ÏÏήÏÎ·Ï OPL."
@@ -927,7 +992,8 @@
msgstr "ΣÏάλμαÏα ÏÏιÏίμαÏοÏ"
#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
"Îν δε δημιοÏ
ÏγήÏαÏε αÏ
ÏÎÏ ÏÎ¹Ï ÎºÎ¿Î¹Î½ÎÏ Î¿Î½ÏÏÏηÏεÏ, Ïο ÏÏίÏιμο ÏοÏ
εγγÏάÏοÏ
"
"μÏοÏεί να αÏοÏÏÏει."
@@ -973,7 +1039,8 @@
"<application>gtranslator</application>, ακολοÏ
θήÏÏε Ïα ÏαÏακάÏÏ Î²Î®Î¼Î±Ïα:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr ""
"Σε Îνα ÏεÏμαÏικÏ, μεÏαβείÏε ÏÏον καÏάλογο ÏοÏ
εγγÏάÏοÏ
ÏοÏ
θÎλεÏε να "
"μεÏαÏÏάÏεÏε:"
@@ -1013,7 +1080,8 @@
"ÏÏολίοÏ
."
#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""
"ÎημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα νÎο αÏÏείο <filename class=\"extension\">.po</filename> για "
"Ïο locale ÏαÏ:"
@@ -1036,7 +1104,8 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:663(para)
msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-msgstr "ÎοκιμάÏÏε Ïη μεÏάÏÏαÏη ÏÎ±Ï ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïα εÏγαλεία ÏÏιÏίμαÏÎ¿Ï HTML:"
+msgstr ""
+"ÎοκιμάÏÏε Ïη μεÏάÏÏαÏη ÏÎ±Ï ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïα εÏγαλεία ÏÏιÏίμαÏÎ¿Ï HTML:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:668(command)
msgid "make html-<placeholder-1/>"
@@ -1082,5 +1151,5 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007."
-"Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007."
+"Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007.Teta Bilianou "
+"<tetonio at gmail.com>, 2007."
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/es.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -r1.14 -r1.15
--- es.po 3 Apr 2007 11:56:10 -0000 1.14
+++ es.po 18 Apr 2007 06:17:47 -0000 1.15
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-06 11:51-0400\n"
"Last-Translator: Manuel Ospina <mospina at redhat.com>\n"
"Language-Team: Spanish <en at li.org>\n"
@@ -211,9 +211,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating &FP; software and documents. If you are interested in better "
-"understanding the translation process involved, refer to the Translation "
-"guide or the manual of the specific translation tool."
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
msgstr ""
"Esta guÃa contiene un conjunto de instrucciones sencillas y fáciles de "
"seguir sobre el proceso de traducción de software y de la documentación de "
@@ -290,11 +290,11 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can "
-"apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
-"signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target "
-"language — most likely your native language — and the public "
-"part of your SSH key."
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
msgstr ""
"Para participar en el Proyecto Fedora como traductor, usted necesitará una "
"cuenta. Puede aplicar por una cuenta en <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
@@ -327,14 +327,14 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
msgid ""
-"Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate "
-"documentation."
+"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+"Documentation Project to translate documentation."
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
msgid ""
-"The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To "
-"create a key, use the following command:"
+"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
+"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
@@ -360,9 +360,9 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the "
-"form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/"
-"\"/>."
+"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
+"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
msgstr ""
"Es aconsejable que envÃe una introducción personal a la lista de correo del "
"proyecto Fedora Documentation. Para mayor información, consulte <ulink url="
@@ -371,9 +371,9 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, "
-"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
-"SelfIntroduction\"/>."
+"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
msgstr ""
"Es aconsejable que envÃe una introducción personal a la lista de correo del "
"proyecto Fedora Documentation. Para mayor información, consulte <ulink url="
@@ -381,7 +381,7 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
msgid ""
-"You also need to sign up for a &FED; account. Visit <ulink url=\"https://"
+"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
"account."
@@ -412,8 +412,8 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
msgid ""
"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
-"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; "
-"managers to get this access."
+"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
+"Documentation Project managers to get this access."
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
@@ -439,9 +439,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
-"<filename>po</filename> files. The &FP; stores these files in a CVS "
-"repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your "
-"account has been approved, download this directory typing the following "
+"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+"your account has been approved, download this directory typing the following "
"instructions in a command line:"
msgstr ""
"La parte traducible de un paquete de software viene en uno o más archivos "
@@ -516,7 +516,7 @@
"the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
"guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
"list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
-"selected language in &FED;."
+"selected language in Fedora."
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
@@ -727,8 +727,8 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with "
-"the following packages installed:"
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
msgstr ""
"Para traducir la documentación necesitará un sistema Fedora Core 4 o "
"superior con los siguientes paquetes instalados:"
Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- fr.po 3 Apr 2007 11:56:10 -0000 1.9
+++ fr.po 18 Apr 2007 06:17:47 -0000 1.10
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr_FR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 07:34+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>\n"
"Language-Team: French\n"
@@ -224,9 +224,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating &FP; software and documents. If you are interested in better "
-"understanding the translation process involved, refer to the Translation "
-"guide or the manual of the specific translation tool."
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
msgstr ""
"Ce guide se veut rapide et simple. Il détaille étape par étape la démarche à "
"suivre pour traduire les logiciels du Projet Fedora et ses documents. Si "
@@ -302,11 +302,11 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can "
-"apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
-"signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target "
-"language — most likely your native language — and the public "
-"part of your SSH key."
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
msgstr ""
"Pour participer au Projet Fedora comme traducteur, vous avez besoin d'un "
"compte sur <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. "
@@ -339,14 +339,14 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
msgid ""
-"Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate "
-"documentation."
+"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+"Documentation Project to translate documentation."
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
msgid ""
-"The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To "
-"create a key, use the following command:"
+"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
+"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
@@ -372,9 +372,9 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the "
-"form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/"
-"\"/>."
+"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
+"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
msgstr ""
"Vous devriez aussi envoyer un e-mail pour vous présenter sur la liste de "
"diffusion du projet de Documentation Fedora. Pour plus de détails, référez-"
@@ -384,9 +384,9 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, "
-"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
-"SelfIntroduction\"/>."
+"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
msgstr ""
"Vous devriez aussi envoyer un e-mail pour vous présenter sur la liste de "
"diffusion du projet de Documentation Fedora. Pour plus de détails, référez-"
@@ -395,7 +395,7 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
msgid ""
-"You also need to sign up for a &FED; account. Visit <ulink url=\"https://"
+"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
"account."
@@ -426,8 +426,8 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
msgid ""
"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
-"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; "
-"managers to get this access."
+"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
+"Documentation Project managers to get this access."
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
@@ -453,9 +453,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
-"<filename>po</filename> files. The &FP; stores these files in a CVS "
-"repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your "
-"account has been approved, download this directory typing the following "
+"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+"your account has been approved, download this directory typing the following "
"instructions in a command line:"
msgstr ""
"La partie traduisible d'un logiciel empaqueté est disponible en un ou "
@@ -532,7 +532,7 @@
"the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
"guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
"list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
-"selected language in &FED;."
+"selected language in Fedora."
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
@@ -744,8 +744,8 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with "
-"the following packages installed:"
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
msgstr ""
"Pour traduire la documentation, vous avez besoin de Fedora Core 5 ou d'une "
"version supérieure avec les paquetages suivants installés :"
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -r1.24 -r1.25
--- it.po 3 Apr 2007 16:24:33 -0000 1.24
+++ it.po 18 Apr 2007 06:17:47 -0000 1.25
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-03 18:23+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -159,13 +159,15 @@
"GPG."
#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Rimosso il passo per la traduzione dell'rpm-info poiché è ora parte del "
"documento POT"
#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per includere le "
"traduzioni dei files comuni"
@@ -178,7 +180,8 @@
#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr "Risolta guida procedurale ed incluse entità specifiche per il documento"
+msgstr ""
+"Risolta guida procedurale ed incluse entità specifiche per il documento"
#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
@@ -197,7 +200,8 @@
msgstr "Risolto errore hostname"
#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in sezioni più "
"leggibili"
@@ -215,17 +219,17 @@
msgstr "Introduzione"
#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating &FP; software and documents. If you are interested in better "
-"understanding the translation process involved, refer to the Translation "
-"guide or the manual of the specific translation tool."
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
msgstr ""
"Questa guida è un veloce, semplice, insieme di istruzioni passo-passo per "
-"tradurre software e documenti del &FP;. Se si è interessati nel "
-"comprendere meglio il processo di traduzione impiegato, si faccia "
-"riferimento alla guida per la traduzione o al manuale dello specifico "
-"strumento di traduzione."
+"tradurre software e documenti del &FP;. Se si è interessati nel comprendere "
+"meglio il processo di traduzione impiegato, si faccia riferimento alla guida "
+"per la traduzione o al manuale dello specifico strumento di traduzione."
#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
msgid "Accounts and Subscriptions"
@@ -236,7 +240,8 @@
msgstr "Creazione di una chiave SSH"
#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
-msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgid ""
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
msgstr ""
"Se non si ha ancora una chiave SSH, è possibile generarne una compiendo i "
"seguenti passi:"
@@ -271,7 +276,8 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory <filename>.ssh</filename>:"
+msgstr ""
+"Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory <filename>.ssh</filename>:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh"
@@ -290,18 +296,19 @@
msgstr "Accounts per la traduzione del software"
#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can "
-"apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
-"signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target "
-"language — most likely your native language — and the public "
-"part of your SSH key."
-msgstr ""
-"Per partecipare al &FP; come traduttore si ha bisogno di un "
-"account. E' possibile sottoscrivere un account su <ulink url=\"http://i18n."
-"redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Si dovrà fornire un user name, un "
-"indirizzo email, una lingua di riferimento — in genere coincidente con "
-"la lingua nativa — e la parte pubblica della chiave SSH."
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
+msgstr ""
+"Per partecipare al &FP; come traduttore si ha bisogno di un account. E' "
+"possibile sottoscrivere un account su <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
+"cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Si dovrà fornire un user name, un indirizzo email, "
+"una lingua di riferimento — in genere coincidente con la lingua nativa "
+"— e la parte pubblica della chiave SSH."
#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
msgid ""
@@ -327,16 +334,22 @@
msgstr "Accounts per la documentazione"
#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate "
-"documentation."
-msgstr "Si segua questa procedura per cominciare a lavorare direttamente con il &FDP; per tradurre la documentazione."
+"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+"Documentation Project to translate documentation."
+msgstr ""
+"Si segua questa procedura per cominciare a lavorare direttamente con il "
+"&FDP; per tradurre la documentazione."
#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To "
-"create a key, use the following command:"
-msgstr "Il &FDP; incoraggia tutti i partecipanti a firmare le e-mails con la chiave GPG. Per creare una chiave, usare il seguente comando:"
+"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
+"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+msgstr ""
+"Il &FDP; incoraggia tutti i partecipanti a firmare le e-mails con la chiave "
+"GPG. Per creare una chiave, usare il seguente comando:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
msgid "gpg --gen-key"
@@ -364,28 +377,37 @@
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the "
-"form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/"
+"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
+"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+msgstr ""
+"Richiedere la sottoscrizione alla &FDP; mailing list. Per farlo, riempire il "
+"form su <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/"
"\"/>."
-msgstr "Richiedere la sottoscrizione alla &FDP; mailing list. Per farlo, riempire il form su <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, "
-"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
-"SelfIntroduction\"/>."
-msgstr "Inviare una self-introduction alla &FDP; mailing list. Per i dettagli, fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>. "
+"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr ""
+"Inviare una self-introduction alla &FDP; mailing list. Per i dettagli, fare "
+"riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
+"SelfIntroduction\"/>. "
#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You also need to sign up for a &FED; account. Visit <ulink url=\"https://"
+"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
"account."
msgstr ""
-"Si avrà anche bisogno di sottoscrivere un account &FED;. Visitare <ulink "
-"url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> e selezionare il link "
+"Si avrà anche bisogno di sottoscrivere un account &FED;. Visitare <ulink url="
+"\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> e selezionare il link "
"<guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Dopo aver riempito questo "
"form, si otterrà un account base."
@@ -422,10 +444,11 @@
msgstr "L'accesso al CVS Non è Automatico"
#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
-"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; "
-"managers to get this access."
+"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
+"Documentation Project managers to get this access."
msgstr ""
"Quando si riempirà questo form, non sarà automaticamente garantito l'accesso "
"in scrittura al repositorio CVS. Servirà la presentazione di uno dei "
@@ -459,11 +482,12 @@
msgstr "Tradurre il software"
#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
-"<filename>po</filename> files. The &FP; stores these files in a CVS "
-"repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your "
-"account has been approved, download this directory typing the following "
+"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+"your account has been approved, download this directory typing the following "
"instructions in a command line:"
msgstr ""
"La parte traducibile di un pacchetto software è disponibile in uno o più "
@@ -533,13 +557,14 @@
msgstr "Richiedere una pagina di Status per la lingua"
#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If your language is not in the list of available languages, select "
"<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
"the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
"guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
"list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
-"selected language in &FED;."
+"selected language in Fedora."
msgstr ""
"Se un linguaggio non è nella lista di quelli disponibili, selezionare "
"<guilabel>Other</guilabel> e premere <guibutton>Show Status</guibutton>. "
@@ -612,8 +637,10 @@
msgstr "tmp"
#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
-msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgid ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
msgid "Check the integrity of the new file:"
@@ -728,7 +755,8 @@
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
"Analizzare il pacchetto con le stringhe tradotte come parte "
"dell'applicazione:"
@@ -750,9 +778,10 @@
msgstr "Tradurre la documentazione"
#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with "
-"the following packages installed:"
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
msgstr ""
"Per tradurre la documentazione, si dovrà avere un sistema &FC; &FCMINVER; o "
"superiore con i seguenti pacchetti installati:"
@@ -892,7 +921,8 @@
msgstr "Non tradurre le note legali"
#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr ""
"Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non "
"tradurre la OPL."
@@ -960,7 +990,8 @@
msgstr "Errori di compilazione"
#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
"Se non si creano queste entità comuni, la compilazione del documento "
"potrebbe fallire."
@@ -1006,8 +1037,10 @@
"seguire i seguenti passi:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr "In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr ""
+"In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command)
msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
@@ -1043,7 +1076,8 @@
"essa <emphasis>preceda</emphasis> qualsiasi segno di commento."
#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""
"Creare un nuovo file <filename class=\"extension\">.po</filename> per la "
"lingua:"
@@ -1113,4 +1147,3 @@
msgstr ""
"Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net> 2005, 2006Guido Caruso <g."
"caruso at fedoraserver.org> 2006"
-
Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ja.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- ja.po 3 Apr 2007 11:56:10 -0000 1.4
+++ ja.po 18 Apr 2007 06:17:47 -0000 1.5
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja_JP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-07 14:53+1000\n"
"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <doc-i18n-list at redhat.com>\n"
@@ -220,9 +220,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating &FP; software and documents. If you are interested in better "
-"understanding the translation process involved, refer to the Translation "
-"guide or the manual of the specific translation tool."
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
msgstr ""
"æ¬ã¬ã¤ãã§ã¯ã Fedora ããã¸ã§ã¯ãã®ã½ããã¦ã§ã¢ç¿»è¨³åã³ããã¥ã¡ã³ã翻訳ã«ã¤"
"ãã¦ãããæãæé ã追ã£ã¦ç°¡åã«èª¬æãã¦ãã¾ãã翻訳éç¨ã«ã¤ãã¦ããã«è©³ãã"
@@ -294,11 +294,11 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can "
-"apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
-"signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target "
-"language — most likely your native language — and the public "
-"part of your SSH key."
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
msgstr ""
"翻訳è
ã¨ã㦠Fedora Project ã«åå ããã«ã¯ã¢ã«ã¦ã³ããå¿
è¦ã«ãªãã¾ããã¢ã«ã¦"
"ã³ãã®ç³è«ã¯ <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/> ã§"
@@ -329,14 +329,14 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
msgid ""
-"Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate "
-"documentation."
+"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+"Documentation Project to translate documentation."
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
msgid ""
-"The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To "
-"create a key, use the following command:"
+"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
+"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
@@ -362,9 +362,9 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the "
-"form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/"
-"\"/>."
+"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
+"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
msgstr ""
"ã¾ããFedora Documentation Project ã¡ã¼ãªã³ã°ãªã¹ãå®ã¦ã«èªå·±ç´¹ä» (self-"
"intoroduction) ããã¹ããã¦ãã ããã詳細ã«ã¤ãã¦ã¯ã <ulink url=\"http://"
@@ -373,9 +373,9 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, "
-"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
-"SelfIntroduction\"/>."
+"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
msgstr ""
"ã¾ããFedora Documentation Project ã¡ã¼ãªã³ã°ãªã¹ãå®ã¦ã«èªå·±ç´¹ä» (self-"
"intoroduction) ããã¹ããã¦ãã ããã詳細ã«ã¤ãã¦ã¯ã <ulink url=\"http://"
@@ -383,7 +383,7 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
msgid ""
-"You also need to sign up for a &FED; account. Visit <ulink url=\"https://"
+"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
"account."
@@ -414,8 +414,8 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
msgid ""
"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
-"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; "
-"managers to get this access."
+"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
+"Documentation Project managers to get this access."
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
@@ -441,9 +441,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
-"<filename>po</filename> files. The &FP; stores these files in a CVS "
-"repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your "
-"account has been approved, download this directory typing the following "
+"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+"your account has been approved, download this directory typing the following "
"instructions in a command line:"
msgstr ""
"ã½ããã¦ã§ã¢ããã±ã¼ã¸ã®ç¿»è¨³å¯è½ãªé¨åã¯åä¸ã¾ãã¯è¤æ°ã® <filename>po</"
@@ -517,7 +517,7 @@
"the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
"guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
"list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
-"selected language in &FED;."
+"selected language in Fedora."
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
@@ -724,8 +724,8 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with "
-"the following packages installed:"
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
msgstr ""
"ããã¥ã¡ã³ãã翻訳ããã«ã¯ã次ã®ããã±ã¼ã¸ãã¤ã³ã¹ãã¼ã«ããã¦ãã Fedora "
"Core 4 ã¾ãã¯ãã以éã®ã·ã¹ãã ãå¿
è¦ã«ãªãã¾ãã"
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/nl.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -r1.14 -r1.15
--- nl.po 3 Apr 2007 11:56:10 -0000 1.14
+++ nl.po 18 Apr 2007 06:17:47 -0000 1.15
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-09 00:02+0200\n"
"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: <nl at li.org>\n"
@@ -219,9 +219,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating &FP; software and documents. If you are interested in better "
-"understanding the translation process involved, refer to the Translation "
-"guide or the manual of the specific translation tool."
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
msgstr ""
"Deze gids is een snelle, simpele, stap-voor-stap handleiding tot het "
"vertalen van Fedora Project software en documentatie. Indien je meer wilt "
@@ -296,11 +296,11 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can "
-"apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
-"signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target "
-"language — most likely your native language — and the public "
-"part of your SSH key."
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
msgstr ""
"Om deel te nemen aan het Fedora Project als vertaler, moet je een account "
"hebben. Je kunt een account aanvragen op <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
@@ -332,14 +332,14 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
msgid ""
-"Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate "
-"documentation."
+"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+"Documentation Project to translate documentation."
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
msgid ""
-"The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To "
-"create a key, use the following command:"
+"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
+"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
@@ -365,9 +365,9 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the "
-"form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/"
-"\"/>."
+"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
+"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
msgstr ""
"Je moet jezelf ook voorstellen aan de Fedora Documentation Project "
"mailinglijst. Voor meer details, zie <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -376,9 +376,9 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, "
-"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
-"SelfIntroduction\"/>."
+"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
msgstr ""
"Je moet jezelf ook voorstellen aan de Fedora Documentation Project "
"mailinglijst. Voor meer details, zie <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -386,7 +386,7 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
msgid ""
-"You also need to sign up for a &FED; account. Visit <ulink url=\"https://"
+"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
"account."
@@ -417,8 +417,8 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
msgid ""
"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
-"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; "
-"managers to get this access."
+"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
+"Documentation Project managers to get this access."
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
@@ -444,9 +444,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
-"<filename>po</filename> files. The &FP; stores these files in a CVS "
-"repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your "
-"account has been approved, download this directory typing the following "
+"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+"your account has been approved, download this directory typing the following "
"instructions in a command line:"
msgstr ""
"Het vertaalbare deel van een softwarepakket is beschikbaar in één of "
@@ -522,7 +522,7 @@
"the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
"guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
"list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
-"selected language in &FED;."
+"selected language in Fedora."
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
@@ -735,8 +735,8 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with "
-"the following packages installed:"
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
msgstr ""
"Voor het vertalen van documentatie, heb je een Fedora Core 5 of recenter "
"systeem nodig met de volgende pakketten:"
Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pa.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- pa.po 3 Apr 2007 16:11:56 -0000 1.12
+++ pa.po 18 Apr 2007 06:17:47 -0000 1.13
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-03 21:40+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
@@ -156,11 +156,13 @@
msgstr "ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ ਪà©à¨°à©à¨à©à¨à¨ à¨
ਤ੠GPG ਬਾਰ੠à¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à© ਦਿੱਤ੠à¨à¨à¥¤"
#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr "rpm-info à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਲਠਪà¨à¨¼ ਹà¨à¨¾ ਦਿੱਤ੠à¨à¨ ਹਨ, à¨à¨¿à¨à¨à¨à¨¿ à¨à¨¹ ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ POT ਦਾ à¨à¨¾à¨ ਹਨ"
#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr "à¨à¨® ਫਾà¨à¨² à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à©à©à¨¨ ਬਾਰ੠ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਢੰਠਠà©à¨ à¨à©à¨¤à¨¾ à¨à¨¿à¨à¥¤"
#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
@@ -188,7 +190,8 @@
msgstr "ਮà©à¨à¨¼à¨¬à¨¾à¨¨-ਨਾਠà¨à¨²à¨¤à© ਠà©à¨ à¨à©à¨¤à©"
#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr "ਹà©à¨° ਸà¨à¨¾à¨à¨² ਸ਼à©à¨à¨¾à¨, à¨à¨¾à¨°à¨µà¨¾à¨ ਦ੠ਡਿਵà©à¨à¨¼à¨¨à¨¾à¨ ਬਾਰ੠ਪà©à©à¨¹à¨¨à¨¯à©à¨ à¨à¨¾à¨"
#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
@@ -204,14 +207,15 @@
msgstr "à¨à¨¾à¨£ ਪà¨à¨¾à¨£"
#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating &FP; software and documents. If you are interested in better "
-"understanding the translation process involved, refer to the Translation "
-"guide or the manual of the specific translation tool."
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
msgstr ""
-"à¨à¨¹ à¨à¨¾à¨à¨¡ &FP; ਸਾਫà¨à¨µà©à¨
ਰ à¨
ਤ੠ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼à¨¾à¨ ਦ੠à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਲਠਪà¨à¨¼ ਦਰ ਪà¨à¨¼ ਹਦਾà¨à¨¤à¨¾à¨ ਰੱà¨à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤ à¨à©à¨à¨° "
-"ਤà©à¨¸à©à¨ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à¨¾à¨°à¨µà¨¾à¨ ਦ੠ਹà©à¨° ਵ੠ਡà©à©°à¨à© ਸਮਠà¨à¨¾à¨¹à©à©°à¨¦à© ਹ੠ਤਾਠà¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à¨¾à¨à¨¡ ਵà©à¨à© à¨à¨¾à¨ ਦਿੱਤ੠à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਸੰਦ ਦ੠"
+"à¨à¨¹ à¨à¨¾à¨à¨¡ &FP; ਸਾਫà¨à¨µà©à¨
ਰ à¨
ਤ੠ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼à¨¾à¨ ਦ੠à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਲਠਪà¨à¨¼ ਦਰ ਪà¨à¨¼ ਹਦਾà¨à¨¤à¨¾à¨ ਰੱà¨à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤ à¨à©à¨à¨° ਤà©à¨¸à©à¨ "
+"à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à¨¾à¨°à¨µà¨¾à¨ ਦ੠ਹà©à¨° ਵ੠ਡà©à©°à¨à© ਸਮਠà¨à¨¾à¨¹à©à©°à¨¦à© ਹ੠ਤਾਠà¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à¨¾à¨à¨¡ ਵà©à¨à© à¨à¨¾à¨ ਦਿੱਤ੠à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਸੰਦ ਦ੠"
"ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ ਵà©à¨à©à¥¤"
#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
@@ -223,7 +227,8 @@
msgstr "à¨à©±à¨ SSH à¨à©à©°à¨à© ਬਣਾà¨à¨£à©"
#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
-msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgid ""
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
msgstr "à¨à©à¨à¨° ਤà©à¨¸à©à¨ ਹਾਲ਼੠à¨à©±à¨ SSH à¨à©à©°à¨à© ਨਹà©à¨ ਬਣਾਠਹà©à¨ ਹ੠ਤਾਠਹà©à¨ ਦਿੱਤ੠ਪà¨à¨¼ ਹਨ:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para)
@@ -271,16 +276,17 @@
msgstr "ਸਾਫà¨à¨µà©à¨
ਰ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਲਠà¨à¨¾à¨¤à©"
#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can "
-"apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
-"signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target "
-"language — most likely your native language — and the public "
-"part of your SSH key."
-msgstr ""
-"&FP; ਵਿੱਠà¨à©±à¨ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦à¨ ਵà¨à©à¨ ਹਿੱਸਾ ਲà©à¨£ ਵਾਸਤ੠ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° à¨à©±à¨ à¨à¨¾à¨¤à¨¾ <ulink url=\"http://"
-"i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/> à¨à©±à¨¤à© ਲà©à¨£à¨¾ ਪਵà©à¨à¨¾à¥¤ ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° à¨à©±à¨ à¨à¨ªà¨à©à¨à© ਨਾà¨, à¨à©±à¨ "
-"à¨à¨®à©à¨² ਸਿਰਨਾਵਾà¨, à¨à©±à¨ à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ —à¨
à¨à¨¸à¨° ਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à© ਮਾà¨-ਬà©à¨²à©— à¨
ਤ੠ਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à© SSH à¨à©à©°à¨à© à¨à¨¾à¨¹à©à¨¦à© "
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
+msgstr ""
+"&FP; ਵਿੱਠà¨à©±à¨ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦à¨ ਵà¨à©à¨ ਹਿੱਸਾ ਲà©à¨£ ਵਾਸਤ੠ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° à¨à©±à¨ à¨à¨¾à¨¤à¨¾ <ulink url=\"http://i18n."
+"redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/> à¨à©±à¨¤à© ਲà©à¨£à¨¾ ਪਵà©à¨à¨¾à¥¤ ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° à¨à©±à¨ à¨à¨ªà¨à©à¨à© ਨਾà¨, à¨à©±à¨ à¨à¨®à©à¨² "
+"ਸਿਰਨਾਵਾà¨, à¨à©±à¨ à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ —à¨
à¨à¨¸à¨° ਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à© ਮਾà¨-ਬà©à¨²à©— à¨
ਤ੠ਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à© SSH à¨à©à©°à¨à© à¨à¨¾à¨¹à©à¨¦à© "
"ਹà©à¨µà©à¨à©à¥¤"
#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
@@ -295,27 +301,30 @@
msgstr ""
"ਦ੠ਲਿਸà¨à¨¾à¨ ਹਨ, à¨à¨¿à©±à¨¥à© ਤà©à¨¸à©à¨ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਮà©à¨¦à¨¿à¨à¨ ਬਾਰ੠ਵਿà¨à¨¾à¨°-ਵà¨à¨¾à¨à¨¦à¨°à¨¾ à¨à¨° ਸà¨à¨¦à© ਹà©à¥¤ ਪਹਿਲਾਠਲਿਸਠਹ੠"
"<firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, à¨à©±à¨ à¨à¨® ਲਿਸà¨, à¨à© à¨à¨¿ ਸਠà¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾à¨µà¨¾à¨ ਨà©à©° "
-"ਪਰà¨à¨¾à¨µà¨¿à¨¤ à¨à¨°à¨¦à© ਹà©à¥¤ ਹà©à¨° à¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à© ਲਠ<ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> ਵà©à¨à©à¥¤ ਦà©à¨à© à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ "
-"ਬਾਰ੠à¨à¨¾à¨¸ à¨à¨¿à¨µà©à¨ à¨à¨¿ ਪੰà¨à¨¾à¨¬à© à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਲਠ<firstterm>fedora-trans-pa</firstterm> "
-"ਲਿਸà¨, à¨à¨¿à¨¸ à¨à©±à¨¤à© ਸਿਰਫ਼ à¨à¨¾à¨¸ à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਦ੠ਮà©à©±à¨¦à¨¿à¨à¨ ਬਾਰ੠à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦à¨ ਵਿà¨à¨¾à¨° ਸਾà¨à¨à© à¨à¨°à¨¦à© ਹਨ।"
+"ਪਰà¨à¨¾à¨µà¨¿à¨¤ à¨à¨°à¨¦à© ਹà©à¥¤ ਹà©à¨° à¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à© ਲਠ<ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/"
+"fedora-trans-list\"/> ਵà©à¨à©à¥¤ ਦà©à¨à© à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਬਾਰ੠à¨à¨¾à¨¸ à¨à¨¿à¨µà©à¨ à¨à¨¿ ਪੰà¨à¨¾à¨¬à© à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਲਠ"
+"<firstterm>fedora-trans-pa</firstterm> ਲਿਸà¨, à¨à¨¿à¨¸ à¨à©±à¨¤à© ਸਿਰਫ਼ à¨à¨¾à¨¸ à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਦ੠ਮà©à©±à¨¦à¨¿à¨à¨ ਬਾਰ੠"
+"à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦à¨ ਵਿà¨à¨¾à¨° ਸਾà¨à¨à© à¨à¨°à¨¦à© ਹਨ।"
#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title)
msgid "Accounts for Documentation"
msgstr "ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼à¨¾à¨ ਲਠà¨à¨¾à¨¤à©"
#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate "
-"documentation."
+"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+"Documentation Project to translate documentation."
msgstr "&FDP; ਨਾਲ ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਦਾ à¨à©°à¨® à¨à¨¾à¨²à© à¨à¨°à¨¨ ਵਾਸਤ੠à¨à¨¹ ਤਰà©à¨à¨¾ ਵਰਤà©à¨à¥¤"
#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To "
-"create a key, use the following command:"
+"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
+"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
msgstr ""
-"&FDP; ਸਠà¨à¨¾à¨ ਲà©à¨£ ਵਾਲਿà¨à¨ ਨà©à©° à¨à©±à¨ GPG à¨à©à©°à¨à© ਨਾਲ à¨-ਮà©à¨² ਸਾà¨à¨¨ à¨à¨°à¨¨ ਲਠਹਦਾà¨à¨¤ "
-"à¨à¨°à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤ à¨à©±à¨ à¨à©à©°à¨à© ਬਣਾà¨à¨£ ਵਾਸਤ੠ਹà©à¨ ਦਿੱਤ੠à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ ਹà©:"
+"&FDP; ਸਠà¨à¨¾à¨ ਲà©à¨£ ਵਾਲਿà¨à¨ ਨà©à©° à¨à©±à¨ GPG à¨à©à©°à¨à© ਨਾਲ à¨-ਮà©à¨² ਸਾà¨à¨¨ à¨à¨°à¨¨ ਲਠਹਦਾà¨à¨¤ à¨à¨°à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤ à¨à©±à¨ à¨à©à©°à¨à© "
+"ਬਣਾà¨à¨£ ਵਾਸਤ੠ਹà©à¨ ਦਿੱਤ੠à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ ਹà©:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
msgid "gpg --gen-key"
@@ -325,7 +334,9 @@
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
"keycap> to select the default values."
-msgstr "ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° à¨à¨¾à¨°à¨µà¨¾à¨à¨à¨ ਬਾਰ੠ਹਦਾà¨à¨¤à¨¾à¨ ਲਠਲà©à©à¨µà¨¾à¨° ਪਰਾà¨à¨à¨ ਹà©à¥¤ ਮà©à¨² ਮà©à©±à¨²à¨¾à¨ ਨਾਲ à¨à¨¾à¨°à© ਰੱà¨à¨£ ਲਠ<keycap>Enter</keycap> ਦੱਬà©à¥¤"
+msgstr ""
+"ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° à¨à¨¾à¨°à¨µà¨¾à¨à¨à¨ ਬਾਰ੠ਹਦਾà¨à¨¤à¨¾à¨ ਲਠਲà©à©à¨µà¨¾à¨° ਪਰਾà¨à¨à¨ ਹà©à¥¤ ਮà©à¨² ਮà©à©±à¨²à¨¾à¨ ਨਾਲ à¨à¨¾à¨°à© ਰੱà¨à¨£ ਲਠ"
+"<keycap>Enter</keycap> ਦੱਬà©à¥¤"
#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para)
msgid ""
@@ -340,33 +351,36 @@
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the "
-"form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/"
-"\"/>."
+"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
+"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
msgstr ""
-"&FDP; ਮà©à¨²à¨¿à©°à¨ ਲਿਸਠà¨à©±à¨¤à© ਮà©à¨à¨¬à¨°à© ਲà©à¨£ ਵਾਸਤ੠<ulink url=\"http://www.redhat."
-"com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/> à¨à©±à¨¤à© ਫਾਰਮ à¨à¨°à©à¥¤"
+"&FDP; ਮà©à¨²à¨¿à©°à¨ ਲਿਸਠà¨à©±à¨¤à© ਮà©à¨à¨¬à¨°à© ਲà©à¨£ ਵਾਸਤ੠<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/> à¨à©±à¨¤à© ਫਾਰਮ à¨à¨°à©à¥¤"
#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, "
-"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
-"SelfIntroduction\"/>."
-msgstr ""
-"ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° &FDP; ਮà©à¨²à¨¿à©°à¨ ਲਿਸਠà¨à©±à¨¤à© à¨à¨ªà¨£à© à¨à¨¾à¨£ ਪà¨à¨¾à¨£ à¨à©à¨à¨£à© ਪਵà©à¨à©à¥¤ ਹà©à¨° à¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à© ਲਠ"
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/> "
-"ਵà©à¨à©à¥¤"
+"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr ""
+"ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° &FDP; ਮà©à¨²à¨¿à©°à¨ ਲਿਸਠà¨à©±à¨¤à© à¨à¨ªà¨£à© à¨à¨¾à¨£ ਪà¨à¨¾à¨£ à¨à©à¨à¨£à© ਪਵà©à¨à©à¥¤ ਹà©à¨° à¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à© ਲਠ<ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/> ਵà©à¨à©à¥¤"
#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You also need to sign up for a &FED; account. Visit <ulink url=\"https://"
+"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
"account."
msgstr ""
-"ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° à¨à©±à¨ &FED; à¨à¨¾à¨¤à¨¾ ਲà©à¨£à¨¾ ਪਵà©à¨à¨¾à¥¤ <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> ਵà©à¨à© à¨
ਤ੠<guilabel>à¨à©±à¨ ਨਵà©à¨ "
-"à¨à¨¾à¨¤à© ਲਠà¨
ਪਲਾਠà¨à¨°à© (Apply for a new account)</guilabel> ਲਿੰਠà¨à©à¨£à©à¥¤ à¨à¨¹ ਫਾਰਮ à¨à¨°à¨¨ ਬਾà¨
ਦ, ਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à¨¾ ਮà©à¨² à¨à¨¾à¨¤à¨¾ ਬਣਾà¨à¨ à¨à¨¾à¨µà©à¨à¨¾à¥¤"
+"ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° à¨à©±à¨ &FED; à¨à¨¾à¨¤à¨¾ ਲà©à¨£à¨¾ ਪਵà©à¨à¨¾à¥¤ <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/"
+"accounts/\"/> ਵà©à¨à© à¨
ਤ੠<guilabel>à¨à©±à¨ ਨਵà©à¨ à¨à¨¾à¨¤à© ਲਠà¨
ਪਲਾਠà¨à¨°à© (Apply for a new account)"
+"</guilabel> ਲਿੰਠà¨à©à¨£à©à¥¤ à¨à¨¹ ਫਾਰਮ à¨à¨°à¨¨ ਬਾà¨
ਦ, ਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à¨¾ ਮà©à¨² à¨à¨¾à¨¤à¨¾ ਬਣਾà¨à¨ à¨à¨¾à¨µà©à¨à¨¾à¥¤"
#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
msgid ""
@@ -388,21 +402,23 @@
"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
"stored."
msgstr ""
-"à¨à©±à¨ ਵਾਰ ਠà©à¨ ਤਰà©à¨¹à¨¾à¨ CLA ਪà©à¨°à¨¾ à¨à¨°à¨¨à¨¾ ਬਾà¨
ਦ, à¨à¨¾à¨¤à¨¾ (Accout system) à¨à©±à¨¤à© ਵਾਪਿਸ à¨à¨¾à¨ à¨
ਤ੠<guilabel>Edit Your Account</guilabel> ਨà©à©° ਦੱਬà©à¥¤ à¨à¨®à©à¨² ਰਾਹà©à¨ ਮਿਲਿਠà¨à©à¨ªà¨¤-à¨à©à¨¡ "
-"ਦਿਠà¨
ਤ੠<guilabel>Add new membership</guilabel> ਨà©à©° ਸਫ਼੠ਦ੠ਤਲ਼ ਤà©à¨ à¨à©à¨£à©à¥¤ "
-"<guilabel>Groupname</guilabel> ਵਿੱà¨, <userinput>cvsdocs</userinput> à¨à©à¨£à¨à© "
-"<guilabel>Add</guilabel> à¨à©à¨£à©à¥¤ à¨à¨¹ à¨à¨¾à¨°à¨µà¨¾à¨ ਨਾਲ ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° CVS ਰਿਪà©à¨à¨¼à¨à¨°à© ਦ੠ਪਹà©à©°à¨ ਦਿੱਤ੠"
-"à¨à¨¾à¨à¨¦à© ਹà©, à¨à¨¿à©±à¨¥à© ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ ਸà¨à©à¨° à¨à©à¨¤à© à¨à¨¾à¨à¨¦à© ਹਨ।"
+"à¨à©±à¨ ਵਾਰ ਠà©à¨ ਤਰà©à¨¹à¨¾à¨ CLA ਪà©à¨°à¨¾ à¨à¨°à¨¨à¨¾ ਬਾà¨
ਦ, à¨à¨¾à¨¤à¨¾ (Accout system) à¨à©±à¨¤à© ਵਾਪਿਸ à¨à¨¾à¨ à¨
ਤ੠"
+"<guilabel>Edit Your Account</guilabel> ਨà©à©° ਦੱਬà©à¥¤ à¨à¨®à©à¨² ਰਾਹà©à¨ ਮਿਲਿਠà¨à©à¨ªà¨¤-à¨à©à¨¡ ਦਿਠà¨
ਤ੠"
+"<guilabel>Add new membership</guilabel> ਨà©à©° ਸਫ਼੠ਦ੠ਤਲ਼ ਤà©à¨ à¨à©à¨£à©à¥¤ <guilabel>Groupname</"
+"guilabel> ਵਿੱà¨, <userinput>cvsdocs</userinput> à¨à©à¨£à¨à© <guilabel>Add</guilabel> "
+"à¨à©à¨£à©à¥¤ à¨à¨¹ à¨à¨¾à¨°à¨µà¨¾à¨ ਨਾਲ ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° CVS ਰਿਪà©à¨à¨¼à¨à¨°à© ਦ੠ਪਹà©à©°à¨ ਦਿੱਤ੠à¨à¨¾à¨à¨¦à© ਹà©, à¨à¨¿à©±à¨¥à© ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ ਸà¨à©à¨° à¨à©à¨¤à© "
+"à¨à¨¾à¨à¨¦à© ਹਨ।"
#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
msgid "CVS Access is Not Automatic"
msgstr "CVS ਪਹà©à©°à¨ à¨à¨à©à¨®à©à¨à¨¿à¨ ਨਹà©à¨ ਹà©"
#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
-"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; "
-"managers to get this access."
+"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
+"Documentation Project managers to get this access."
msgstr ""
"à¨à¨¦à©à¨ ਤà©à¨¸à©à¨ à¨à¨¹ ਫਾਰਮ à¨à¨° ਦਿੱਤਾ ਤਾਠਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° CVS ਰਿਪà©à¨à¨¼à¨à¨°à© ਲਠà¨à¨à©à¨®à©à¨à¨¿à¨ ਲਿà¨à¨£ à¨
ਧਿà¨à¨¾à¨° ਨਹà©à¨ ਮਿਲਦ੠"
"ਹਨ। ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° à¨à¨¹ ਵਰਤà©à¨ ਲਠà¨à¨¿à¨¸à© &FDP; ਮà©à¨¨à©à¨à¨°à¨¾à¨ ਵਲà©à¨ ਸਪਾà¨à¨¸à¨°à¨¸à¨¼à¨¿à¨ª ਦ੠ਲà©à© ਪਵà©à¨à©à¥¤"
@@ -414,7 +430,8 @@
"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
msgstr ""
"à¨
à¨à¨²à¨¾ ਪà¨à¨¼ ਹ੠à¨à©±à¨ ਵà©à¨à© à¨à¨¾à¨¤à¨¾ ਬਣਾà¨à¨£à¨¾à¥¤ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"UserPreferences\"/> à¨à©±à¨¤à© ਫਾਰਮ à¨à¨°à© à¨
ਤ੠<guilabel>ਪà©à¨°à©à¨«à¨¾à¨à¨² ਬਣਾਠ(Create Profile)</guilabel> à¨à©à¨£à©à¥¤"
+"UserPreferences\"/> à¨à©±à¨¤à© ਫਾਰਮ à¨à¨°à© à¨
ਤ੠<guilabel>ਪà©à¨°à©à¨«à¨¾à¨à¨² ਬਣਾਠ(Create Profile)</"
+"guilabel> à¨à©à¨£à©à¥¤"
#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
msgid ""
@@ -423,26 +440,28 @@
"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
msgstr ""
-"ਲਿà¨à¨£ à¨
ਧਿà¨à¨¾à¨° ਵਾਲ੠à¨à¨¿à¨¸à© ਵ੠ਵਿà¨
à¨à¨¤à© ਨਾਲ ਸੰਪਰਠà¨à¨°à© à¨
ਤ੠<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/> ਵਿੱਠWiki ਸà©à¨§ ਵਿੱਠà¨à©à©à¨¨ ਲਠਪà©à©±à¨à©à¥¤ "
-"ਤà©à¨¸à©à¨ à¨à¨¹ IRC ਰਾਹà©à¨ à¨à¨° ਸà¨à¨¦à© ਹ੠à¨à¨¾à¨ <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> ਮà©à¨²à¨¿à©°à¨ "
-"ਲਿਸਠਰਾਹà©à¨, à¨à¨¿à¨¸ ਨà©à©° ਪਿà¨à¨²à© ਪà¨à¨¼ ਵਿੱਠਵà©à¨à¨¿à¨ ਹà©à¥¤"
+"ਲਿà¨à¨£ à¨
ਧਿà¨à¨¾à¨° ਵਾਲ੠à¨à¨¿à¨¸à© ਵ੠ਵਿà¨
à¨à¨¤à© ਨਾਲ ਸੰਪਰਠà¨à¨°à© à¨
ਤ੠<ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/> ਵਿੱਠWiki ਸà©à¨§ ਵਿੱਠà¨à©à©à¨¨ ਲਠਪà©à©±à¨à©à¥¤ ਤà©à¨¸à©à¨ à¨à¨¹ IRC "
+"ਰਾਹà©à¨ à¨à¨° ਸà¨à¨¦à© ਹ੠à¨à¨¾à¨ <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> ਮà©à¨²à¨¿à©°à¨ ਲਿਸਠਰਾਹà©à¨, "
+"à¨à¨¿à¨¸ ਨà©à©° ਪਿà¨à¨²à© ਪà¨à¨¼ ਵਿੱਠਵà©à¨à¨¿à¨ ਹà©à¥¤"
#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
msgid "Translating Software"
msgstr "ਸਾਫà¨à¨µà©à¨
ਰ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦"
#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
-"<filename>po</filename> files. The &FP; stores these files in a CVS "
-"repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your "
-"account has been approved, download this directory typing the following "
+"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+"your account has been approved, download this directory typing the following "
"instructions in a command line:"
msgstr ""
-"à¨à©±à¨ ਸਾਫà¨à¨µà©à¨
ਰ ਪà©à¨à©à¨ ਦਾ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦à¨¯à©à¨ à¨à¨¾à¨ à¨à©±à¨ à¨à¨¾à¨ ਵੱਧ <filename>po</filename> ਫਾà¨à¨²à¨¾à¨ "
-"ਵਿੱਠà¨à¨ªà¨²à©±à¨¬à¨§ ਹà©à©°à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤ &FP; à¨à¨¨à©à¨¹à¨¾à¨ ਨà©à©° à¨à©±à¨ CVS ਰਿਪà©à¨à¨¼à¨à¨°à© ਹà©à¨ <filename>translate/</filename> "
-"ਡਾà¨à¨°à©à¨à¨à¨°à© ਵਿੱਠਰੱà¨à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤ à¨à©±à¨ ਵਾਰ ਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à¨¾ à¨à¨¾à¨¤à¨¾ ਮਨà¨à¨¼à©à¨° ਹ੠à¨à¨¿à¨ ਤਾਠà¨à¨¹ ਡਾà¨à¨°à©à¨à¨à¨°à© ਨà©à©° à¨à©±à¨ "
-"à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ ਲਾà¨à¨¨ à¨à©±à¨¤à© à¨
ੱà¨à© ਦਿੱਤà©à¨à¨ à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ ਲਿਠà¨à© ਡਾà¨à¨¨à¨²à©à¨¡ à¨à¨°à©:"
+"à¨à©±à¨ ਸਾਫà¨à¨µà©à¨
ਰ ਪà©à¨à©à¨ ਦਾ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦à¨¯à©à¨ à¨à¨¾à¨ à¨à©±à¨ à¨à¨¾à¨ ਵੱਧ <filename>po</filename> ਫਾà¨à¨²à¨¾à¨ ਵਿੱਠ"
+"à¨à¨ªà¨²à©±à¨¬à¨§ ਹà©à©°à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤ &FP; à¨à¨¨à©à¨¹à¨¾à¨ ਨà©à©° à¨à©±à¨ CVS ਰਿਪà©à¨à¨¼à¨à¨°à© ਹà©à¨ <filename>translate/</filename> "
+"ਡਾà¨à¨°à©à¨à¨à¨°à© ਵਿੱਠਰੱà¨à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤ à¨à©±à¨ ਵਾਰ ਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à¨¾ à¨à¨¾à¨¤à¨¾ ਮਨà¨à¨¼à©à¨° ਹ੠à¨à¨¿à¨ ਤਾਠà¨à¨¹ ਡਾà¨à¨°à©à¨à¨à¨°à© ਨà©à©° à¨à©±à¨ à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ "
+"ਲਾà¨à¨¨ à¨à©±à¨¤à© à¨
ੱà¨à© ਦਿੱਤà©à¨à¨ à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ ਲਿਠà¨à© ਡਾà¨à¨¨à¨²à©à¨¡ à¨à¨°à©:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
msgid "export CVS_RSH=ssh"
@@ -470,10 +489,11 @@
"for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
"filename>, and so forth."
msgstr ""
-"à¨à¨¹ à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ ਸਠਮà©à¨¡à©à¨à¨² ਡਾà¨à¨¨à¨²à©à¨¡ à¨à¨°à¨¦à©à¨à¨ ਹਨ à¨
ਤ੠<filename>.po</filename> ਫਾà¨à¨²à¨¾à¨ ਨà©à©° "
-"ਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à© à¨à©°à¨ªà¨¿à¨à¨à¨° à¨à©±à¨¤à© ਰਿਪà©à¨à¨¼à¨à¨°à© ਵਿੱਠà¨à©±à¨à© ਲà©à© ਵਿੱਠਰੱà¨à¨¿à¨ à¨à¨¾à¨à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤ ਹਰà©à¨ ਡਾà¨à¨°à©à¨à¨à¨°à© ਵਿੱਠ"
-"à¨à©±à¨ <filename>.pot</filename> ਫਾà¨à¨² ਹà©à©°à¨¦à© ਹà©, à¨à¨¿à¨µà©à¨ à¨à¨¿ </filename>anaconda.pot</filename> à¨
ਤ੠ਹਰà©à¨ à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਲਠ<filename>.po</filename> "
-"ਫਾà¨à¨²à¨¾à¨ à¨à¨¿à¨µà©à¨ à¨à¨¿ <filename>pa.po</filename>, <filename>hi.po</filename> à¨
ਤ੠ਹà©à¨°à¥¤"
+"à¨à¨¹ à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ ਸਠਮà©à¨¡à©à¨à¨² ਡਾà¨à¨¨à¨²à©à¨¡ à¨à¨°à¨¦à©à¨à¨ ਹਨ à¨
ਤ੠<filename>.po</filename> ਫਾà¨à¨²à¨¾à¨ ਨà©à©° ਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à© "
+"à¨à©°à¨ªà¨¿à¨à¨à¨° à¨à©±à¨¤à© ਰਿਪà©à¨à¨¼à¨à¨°à© ਵਿੱਠà¨à©±à¨à© ਲà©à© ਵਿੱਠਰੱà¨à¨¿à¨ à¨à¨¾à¨à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤ ਹਰà©à¨ ਡਾà¨à¨°à©à¨à¨à¨°à© ਵਿੱਠà¨à©±à¨ <filename>."
+"pot</filename> ਫਾà¨à¨² ਹà©à©°à¨¦à© ਹà©, à¨à¨¿à¨µà©à¨ à¨à¨¿ </filename>anaconda.pot</filename> à¨
ਤ੠ਹਰà©à¨ "
+"à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਲਠ<filename>.po</filename> ਫਾà¨à¨²à¨¾à¨ à¨à¨¿à¨µà©à¨ à¨à¨¿ <filename>pa.po</filename>, "
+"<filename>hi.po</filename> à¨
ਤ੠ਹà©à¨°à¥¤"
#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para)
msgid ""
@@ -487,32 +507,33 @@
"prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your "
"account."
msgstr ""
-"ਤà©à¨¸à©à¨ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਦ੠ਹਾਲਤ <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/> "
-"à¨à©±à¨¤à© ਵà©à¨ ਸà¨à¨¦à© ਹà©à¥¤ ਲà¨à¨à¨¦à© ਲਿਸਠਵਿੱਠà¨à¨ªà¨£à© à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ à¨à©à¨£à© à¨à¨¾à¨ ਸਾਰਾ ਹਾਲਤ ਵà©à¨à©à¥¤ ਪਰਬੰਧਠ(maintainer) à¨
ਤ੠"
-"à¨à¨à¨°à© à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦à¨ ਵà©à¨à¨£ ਲਠà¨à¨¹ ਮà©à¨¡à©à¨à¨² ਨà©à©° à¨à©à¨£à©à¥¤ à¨à© ਤà©à¨¸à©à¨ à¨à©±à¨ ਮà©à¨¡à©à¨à¨² ਦਾ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à¨°à¨¨à¨¾ à¨à¨¾à¨¹à©à©°à¨¦à© ਹ੠ਤਾਠ"
-"à¨à¨ªà¨£à© à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾-ਲਿਸਠਨਾਲ ਸੰਪਰਠà¨à¨°à© à¨
ਤ੠à¨à¨ªà¨£à© à¨à¨®à¨¿à¨à¨¨à¨à© ਨà©à©° ਦੱਸ੠à¨à¨¿ ਤà©à¨¸à©à¨ à¨à¨¸ à¨à©±à¨¤à© à¨à©°à¨® à¨à¨°à¨¨à¨¾ à¨à¨¾à¨¹à©à©°à¨¦à© ਹà©à¥¤ "
-"ਬਾਦ ਵਿੱਠ<literal>take</literal> ਨà©à©° status ਸਫ਼੠à¨à©±à¨¤à© à¨à©à¨£à©à¥¤ ਮà©à¨¡à©à¨à¨² ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° ਦ੠ਦਿੱਤਾ à¨à¨¾à¨µà©à¨à¨¾à¥¤ "
-"à¨à©à¨ªà¨¤-à¨à©à¨¡ ਪà©à©±à¨à¨¿à¨ à¨à¨¾à¨µà©à¨à¨¾, à¨à¨ªà¨£à© à¨-ਮà©à¨² ਵਿੱਠਮਿਲਿਠà¨à¨°à©, à¨à© ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° à¨à¨¾à¨¤à¨¾ ਬਣਾà¨à¨£ ਸਮà©à¨ ਮਿਲਿਠਹà©à¥¤"
+"ਤà©à¨¸à©à¨ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਦ੠ਹਾਲਤ <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/"
+"> à¨à©±à¨¤à© ਵà©à¨ ਸà¨à¨¦à© ਹà©à¥¤ ਲà¨à¨à¨¦à© ਲਿਸਠਵਿੱਠà¨à¨ªà¨£à© à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ à¨à©à¨£à© à¨à¨¾à¨ ਸਾਰਾ ਹਾਲਤ ਵà©à¨à©à¥¤ ਪਰਬੰਧਠ"
+"(maintainer) à¨
ਤ੠à¨à¨à¨°à© à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦à¨ ਵà©à¨à¨£ ਲਠà¨à¨¹ ਮà©à¨¡à©à¨à¨² ਨà©à©° à¨à©à¨£à©à¥¤ à¨à© ਤà©à¨¸à©à¨ à¨à©±à¨ ਮà©à¨¡à©à¨à¨² ਦਾ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ "
+"à¨à¨°à¨¨à¨¾ à¨à¨¾à¨¹à©à©°à¨¦à© ਹ੠ਤਾਠà¨à¨ªà¨£à© à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾-ਲਿਸਠਨਾਲ ਸੰਪਰਠà¨à¨°à© à¨
ਤ੠à¨à¨ªà¨£à© à¨à¨®à¨¿à¨à¨¨à¨à© ਨà©à©° ਦੱਸ੠à¨à¨¿ ਤà©à¨¸à©à¨ à¨à¨¸ à¨à©±à¨¤à© "
+"à¨à©°à¨® à¨à¨°à¨¨à¨¾ à¨à¨¾à¨¹à©à©°à¨¦à© ਹà©à¥¤ ਬਾਦ ਵਿੱਠ<literal>take</literal> ਨà©à©° status ਸਫ਼੠à¨à©±à¨¤à© à¨à©à¨£à©à¥¤ ਮà©à¨¡à©à¨à¨² "
+"ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° ਦ੠ਦਿੱਤਾ à¨à¨¾à¨µà©à¨à¨¾à¥¤ à¨à©à¨ªà¨¤-à¨à©à¨¡ ਪà©à©±à¨à¨¿à¨ à¨à¨¾à¨µà©à¨à¨¾, à¨à¨ªà¨£à© à¨-ਮà©à¨² ਵਿੱਠਮਿਲਿਠà¨à¨°à©, à¨à© ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° à¨à¨¾à¨¤à¨¾ "
+"ਬਣਾà¨à¨£ ਸਮà©à¨ ਮਿਲਿਠਹà©à¥¤"
#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
msgid "Requesting a Language Status Page"
msgstr "à¨à©±à¨ à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਵਾਸਤ੠Status ਸਫ਼੠ਦ੠ਮੰਠà¨à¨°à¨¨à©"
#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If your language is not in the list of available languages, select "
"<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
"the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
"guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
"list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
-"selected language in &FED;."
+"selected language in Fedora."
msgstr ""
-"à¨à© ਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à© à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਦਿੱਤà©à¨à¨ à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾à¨µà¨¾à¨ ਦ੠ਲਿਸਠਵਿੱਠà¨à¨ªà¨²à©±à¨¬à¨§ ਨਹà©à¨ ਹ੠ਤਾਠ"
-"<guilabel>Other</guilabel> à¨à©à¨£à© à¨
ਤ੠<guibutton>Show Status</guibutton> "
-"à¨à©à¨£à©à¥¤ à¨
à¨à¨²à© ਸਫ਼੠ਵਿੱà¨, à¨à¨ªà¨£à© à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ à¨à©à¨£à© à¨
ਤ੠<guibutton>Continue</guibutton> ਨà©à©° "
-"à¨à¨ªà¨£à© à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਲਠà¨à©à¨£à©à¥¤ &FED; ਵਿੱਠà¨à©à¨£à© à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਵਿੱਠà¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à¨°à¨¨ ਵਾਸਤ੠à¨à¨ªà¨£à© ਦਿਲà¨à¨¸à¨ªà© "
-"ਵà©à¨à¨¾à¨à¨£ ਲਠ<email>fedora-trans-list at redhat.com</email> à¨à©±à¨¤à© à¨à©±à¨ à¨-ਮà©à¨² "
-"à¨à©à¨à©à¥¤"
+"à¨à© ਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à© à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਦਿੱਤà©à¨à¨ à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾à¨µà¨¾à¨ ਦ੠ਲਿਸਠਵਿੱਠà¨à¨ªà¨²à©±à¨¬à¨§ ਨਹà©à¨ ਹ੠ਤਾਠ<guilabel>Other</"
+"guilabel> à¨à©à¨£à© à¨
ਤ੠<guibutton>Show Status</guibutton> à¨à©à¨£à©à¥¤ à¨
à¨à¨²à© ਸਫ਼੠ਵਿੱà¨, à¨à¨ªà¨£à© à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ "
+"à¨à©à¨£à© à¨
ਤ੠<guibutton>Continue</guibutton> ਨà©à©° à¨à¨ªà¨£à© à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਲਠà¨à©à¨£à©à¥¤ &FED; ਵਿੱਠà¨à©à¨£à© à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ "
+"ਵਿੱਠà¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à¨°à¨¨ ਵਾਸਤ੠à¨à¨ªà¨£à© ਦਿਲà¨à¨¸à¨ªà© ਵà©à¨à¨¾à¨à¨£ ਲਠ<email>fedora-trans-list at redhat."
+"com</email> à¨à©±à¨¤à© à¨à©±à¨ à¨-ਮà©à¨² à¨à©à¨à©à¥¤"
#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
msgid "You can now start translating."
@@ -576,8 +597,10 @@
msgstr "tmp"
#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
-msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgid ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
msgid "Check the integrity of the new file:"
@@ -688,7 +711,8 @@
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr "à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à©à¨¤à©à¨à¨ ਸਤਰਾਠਨਾਲ ਪà©à¨à©à¨ ਨà©à©° à¨à¨¾à¨°à¨ ਦ੠à¨à¨¾à¨ ਵਾà¨à¨ ਵà©à¨à©:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command)
@@ -706,9 +730,10 @@
msgstr "ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à¨°à¨¨à¨¾"
#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with "
-"the following packages installed:"
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
msgstr "ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à¨°à¨¨ ਲà¨, ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° &FC; &FCMINVER; à¨à¨¾à¨ ਨਵà©à¨ à¨à©±à¨¤à© ਹà©à¨ ਦਿੱਤ੠ਪà©à¨à©à¨ ਲà©à©à©à¨¦à© ਹਨ:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
@@ -742,9 +767,9 @@
"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
msgstr ""
-"ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼à¨¾à¨ ਨà©à©° à¨à©±à¨ CVS ਰਿਪà©à¨à¨¼à¨à¨°à© ਵਿੱਠ<filename>docs/</filename> ਡਾà¨à¨°à©à¨à¨à¨°à© "
-"ਵਿੱਠਸà¨à©à¨° à¨à©à¨¤à¨¾ à¨à¨¾à¨à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤ ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ ਨà©à©° ਡਾà¨à¨¨à¨²à©à¨¡ à¨à¨°à¨¨ ਦਾ à¨à¨¹à© ਢੰਠਹà©, à¨à¨¿à¨¸à¨¤à¨°à©à¨¹à¨¾à¨ ਦਾ <filename>.po</filename> ਫਾà¨à¨²à¨¾à¨ ਨà©à©°à¥¤ à¨à¨ªà¨²à©±à¨¬à¨§ ਮà©à¨¡à©à¨à¨² ਵà©à¨à¨£ ਲà¨, ਹà©à¨ ਦਿੱਤà©à¨à¨ "
-"à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ ਹਨ:"
+"ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼à¨¾à¨ ਨà©à©° à¨à©±à¨ CVS ਰਿਪà©à¨à¨¼à¨à¨°à© ਵਿੱਠ<filename>docs/</filename> ਡਾà¨à¨°à©à¨à¨à¨°à© ਵਿੱਠ"
+"ਸà¨à©à¨° à¨à©à¨¤à¨¾ à¨à¨¾à¨à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤ ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ ਨà©à©° ਡਾà¨à¨¨à¨²à©à¨¡ à¨à¨°à¨¨ ਦਾ à¨à¨¹à© ਢੰਠਹà©, à¨à¨¿à¨¸à¨¤à¨°à©à¨¹à¨¾à¨ ਦਾ <filename>.po</"
+"filename> ਫਾà¨à¨²à¨¾à¨ ਨà©à©°à¥¤ à¨à¨ªà¨²à©±à¨¬à¨§ ਮà©à¨¡à©à¨à¨² ਵà©à¨à¨£ ਲà¨, ਹà©à¨ ਦਿੱਤà©à¨à¨ à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ ਹਨ:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command)
msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
@@ -775,8 +800,10 @@
"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
"filename> directory."
msgstr ""
-"ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼à¨¾à¨ ਨà©à©° DocBook XML ਫਾਰਮà©à¨ 'ਠਲਿà¨à¨¿à¨ à¨à¨¿à¨ ਹà©à¥¤ ਹਰà©à¨ ਨà©à©° à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ à¨à¨¾à¨¸ ਲà©à¨à©à¨² ਲਠ"
-"à¨à©±à¨ ਡਾà¨à¨°à©à¨à¨à¨°à© ਨਾਠਵਿੱਠਸੰà¨à¨¾à¨²à¨¿à¨ à¨à¨¾à¨à¨¦à¨¾ ਹà©, à¨à¨¿à¨µà©à¨ à¨à¨¿ <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>। à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾà¨à¨²à¨¾à¨ ਨà©à©° <filename class=\"directory\">po</filename> ਡਾà¨à¨°à©à¨à¨à¨°à© ਵਿੱਠਰੱà¨à¨¿à¨ à¨à¨¾à¨à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤"
+"ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼à¨¾à¨ ਨà©à©° DocBook XML ਫਾਰਮà©à¨ 'ਠਲਿà¨à¨¿à¨ à¨à¨¿à¨ ਹà©à¥¤ ਹਰà©à¨ ਨà©à©° à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ à¨à¨¾à¨¸ ਲà©à¨à©à¨² ਲਠà¨à©±à¨ "
+"ਡਾà¨à¨°à©à¨à¨à¨°à© ਨਾਠਵਿੱਠਸੰà¨à¨¾à¨²à¨¿à¨ à¨à¨¾à¨à¨¦à¨¾ ਹà©, à¨à¨¿à¨µà©à¨ à¨à¨¿ <filename>en_US/example-tutorial.xml</"
+"filename>। à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾà¨à¨²à¨¾à¨ ਨà©à©° "
+"<filename class=\"directory\">po</filename> ਡਾà¨à¨°à©à¨à¨à¨°à© ਵਿੱਠਰੱà¨à¨¿à¨ à¨à¨¾à¨à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤"
#: en_US/translation-quick-start.xml:498(title)
msgid "Creating Common Files"
@@ -789,10 +816,9 @@
"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
"</filename>."
msgstr ""
-"à¨à© ਤà©à¨¸à©à¨ à¨à©±à¨ ਲà©à¨à©à¨² ਲਠਪਹਿਲà©à¨ ਵਾਰ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à¨° ਰਹ੠ਹ੠ਤਾਠਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° ਪਹਿਲਾਠà¨à¨ªà¨£à© ਲà©à¨à©à¨² ਲਠਸਠ"
-"ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ ਵਿੱਠਵਰਤà©à¨à¨ à¨à¨¾à¨£ ਵਾਲà©à¨à¨ ਸਾà¨à¨à©à¨à¨ ਫਾà¨à¨²à¨¾à¨ ਦਾ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à¨°à¨¨à¨¾ ਪਵà©à¨à¨¾à¥¤ à¨à¨® ਫਾà¨à¨²à¨¾à¨ "
-"<filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename> ਵਿੱਠ"
-"ਰੱà¨à©à¨à¨ à¨à¨à¨à¨ ਹਨ।"
+"à¨à© ਤà©à¨¸à©à¨ à¨à©±à¨ ਲà©à¨à©à¨² ਲਠਪਹਿਲà©à¨ ਵਾਰ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à¨° ਰਹ੠ਹ੠ਤਾਠਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° ਪਹਿਲਾਠà¨à¨ªà¨£à© ਲà©à¨à©à¨² ਲਠਸਠਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ "
+"ਵਿੱਠਵਰਤà©à¨à¨ à¨à¨¾à¨£ ਵਾਲà©à¨à¨ ਸਾà¨à¨à©à¨à¨ ਫਾà¨à¨²à¨¾à¨ ਦਾ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à¨°à¨¨à¨¾ ਪਵà©à¨à¨¾à¥¤ à¨à¨® ਫਾà¨à¨²à¨¾à¨ <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/</filename> ਵਿੱਠਰੱà¨à©à¨à¨ à¨à¨à¨à¨ ਹਨ।"
#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para)
msgid ""
@@ -841,7 +867,8 @@
msgstr "ਲà©à¨à¨² ਨà©à¨à¨¿à¨¸ ਨਾ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à¨°à©"
#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr "à¨à¨¹ ਯà¨à©à¨¨à© ਬਣਾà¨à¨£ ਵਾਸਤ੠à¨à¨¿ à¨à¨¹ ਸਠਲà©à¨à©à¨²à¨¾à¨ 'ਠਬਰਾਬਰ ਹà©, OPL à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਨਾ à¨à¨°à©à¥¤"
#: en_US/translation-quick-start.xml:537(para)
@@ -906,7 +933,8 @@
msgstr "ਬਣਾà¨à¨£ à¨à¨²à¨¤à©à¨à¨"
#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr "à¨à©à¨à¨° ਤà©à¨¸à©à¨ à¨à¨¹ à¨à¨® à¨à©°à¨¦à¨°à¨¾à¨à¨¼ ਨਾ ਬਣਾਠਤਾਠਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à¨¾ ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ ਬਣਾà¨à¨£ ਦà©à¨°à¨¾à¨¨ ਫà©à¨²à©à¨¹ ਹ੠ਸà¨à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤"
#: en_US/translation-quick-start.xml:584(title)
@@ -949,7 +977,8 @@
"ਨਾਲ à¨à©°à¨® à¨à¨°à¨¨ ਵਾਸਤ੠ਪà¨à¨¼ ਹਨ:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr "à¨à¨°à¨®à©à¨¨à¨² 'à¨, à¨à¨¸ ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ ਦ੠ਡਾà¨à¨°à©à¨à¨à¨°à© 'ਠà¨à¨¾à¨, à¨à¨¿à¨¸ ਦਾ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਤà©à¨¸à©à¨ à¨à¨°à¨¨à¨¾ à¨à¨¾à¨¹à©à©°à¨¦à© ਹà©:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command)
@@ -985,8 +1014,10 @@
"ਬਣਾਠà¨à¨¿ à¨
ੱà¨à© ਲਾà¨à¨ à¨à©à¨ ਵ੠ਨਿਸ਼ਾਨਾ <emphasis>ਹà¨à¨¾</emphasis> ਦਿੱਤਾ ਹà©à¥¤"
#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
-msgstr "à¨à¨ªà¨£à© à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਲਠà¨à©±à¨ ਨਵà©à¨ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾà¨à¨² ਬਣਾà¨:"
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"à¨à¨ªà¨£à© à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਲਠà¨à©±à¨ ਨਵà©à¨ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾà¨à¨² ਬਣਾà¨:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command)
msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
@@ -996,7 +1027,8 @@
msgid ""
"Now you can translate the file using the same application used to translate "
"software:"
-msgstr "ਹà©à¨£ ਤà©à¨¸à©à¨ ਫਾà¨à¨² ਨà©à©° à¨à¨¸à© à¨à¨¾à¨°à¨ ਦ੠ਵਰਤà©à¨ à¨à¨°à¨à© à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਸ਼à©à¨°à© à¨à¨° ਸà¨à¨¦à© ਹà©, à¨à¨¿à¨¸ ਨਾਲ ਸਾਫà¨à¨µà©à¨
ਰ à¨à©à¨¤à© ਸਨ:"
+msgstr ""
+"ਹà©à¨£ ਤà©à¨¸à©à¨ ਫਾà¨à¨² ਨà©à©° à¨à¨¸à© à¨à¨¾à¨°à¨ ਦ੠ਵਰਤà©à¨ à¨à¨°à¨à© à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਸ਼à©à¨°à© à¨à¨° ਸà¨à¨¦à© ਹà©, à¨à¨¿à¨¸ ਨਾਲ ਸਾਫà¨à¨µà©à¨
ਰ à¨à©à¨¤à© ਸਨ:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:658(command)
msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
@@ -1047,4 +1079,3 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ - à¨
ਮਨਪਰà©à¨¤ ਸਿੰਠà¨à¨²à¨® <apbrar at gmail.com>"
-
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pl.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- pl.po 3 Apr 2007 18:08:24 -0000 1.19
+++ pl.po 18 Apr 2007 06:17:47 -0000 1.20
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-03 20:07+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -215,11 +215,12 @@
msgstr "WstÄp"
#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating &FP; software and documents. If you are interested in better "
-"understanding the translation process involved, refer to the Translation "
-"guide or the manual of the specific translation tool."
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
msgstr ""
"Ten przewodnik jest szybkim, prostym zestawem instrukcji krok po kroku "
"tÅumaczenia oprogramowania i dokumentów &FP;. JeÅli chciaÅbyÅ lepiej "
@@ -291,12 +292,13 @@
msgstr "Konta do tÅumaczenia oprogramowania"
#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can "
-"apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
-"signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target "
-"language — most likely your native language — and the public "
-"part of your SSH key."
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
msgstr ""
"Aby wziÄ
Ä udziaÅ w &FP; jako tÅumacz, potrzebujesz konta. Możesz je zaÅożyÄ "
"pod <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Musisz "
@@ -327,17 +329,19 @@
msgstr "Konta dla dokumentacji"
#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate "
-"documentation."
+"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+"Documentation Project to translate documentation."
msgstr ""
"PostÄpuj zgodnie z tÄ
procedurÄ
, aby zaczÄ
Ä pracowaÄ z &FDP; nad "
"tÅumaczeniem dokumentacji."
#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To "
-"create a key, use the following command:"
+"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
+"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
msgstr ""
"&FDP; zachÄca wszystkich czÅonków do podpisywania listów e-mail kluczem GPG. "
"Aby utworzyÄ klucz, użyj nastÄpujÄ
cego polecenia:"
@@ -368,28 +372,31 @@
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys IDKLUCZAGPG"
#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the "
-"form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/"
-"\"/>."
+"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
+"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
msgstr ""
"PoproÅ o czÅonkostwo na liÅcie mailingowej &FDP;. Aby to zrobiÄ, wypeÅnij "
-"formularz na <ulink "
-"url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+"formularz na <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-"
+"list/\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, "
-"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
-"SelfIntroduction\"/>."
+"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
msgstr ""
"PowinieneÅ także wysÅaÄ informacje o sobie (po angielsku) na listÄ "
-"mailingowÄ
&FDP;. Aby poznaÄ szczegóÅy, odwiedź "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"mailingowÄ
&FDP;. Aby poznaÄ szczegóÅy, odwiedź <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You also need to sign up for a &FED; account. Visit <ulink url=\"https://"
+"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
"account."
@@ -431,10 +438,11 @@
msgstr "DostÄp do CVS-a nie jest przyznawany automatycznie"
#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
-"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; "
-"managers to get this access."
+"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
+"Documentation Project managers to get this access."
msgstr ""
"Kiedy wypeÅnisz ten formularz, nie otrzymasz automatycznie uprawnieÅ do "
"zapisu w repozytorium CVS. Możesz potrzebowaÄ sponsoringu od jednego z "
@@ -468,11 +476,12 @@
msgstr "TÅumaczenie oprogramowania"
#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
-"<filename>po</filename> files. The &FP; stores these files in a CVS "
-"repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your "
-"account has been approved, download this directory typing the following "
+"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+"your account has been approved, download this directory typing the following "
"instructions in a command line:"
msgstr ""
"PrzetÅumaczalna czÄÅÄ pakietu oprogramowania jest dostÄpna w jednym lub "
@@ -538,13 +547,14 @@
msgstr "ProÅba o stronÄ stanu dla jÄzyka"
#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If your language is not in the list of available languages, select "
"<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
"the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
"guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
"list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
-"selected language in &FED;."
+"selected language in Fedora."
msgstr ""
"JeÅli twój jÄzyk nie znajduje siÄ na liÅcie dostÄpnych jÄzyków, wybierz "
"<guilabel>Other</guilabel> i naciÅnij <guibutton>Show Status</guibutton>. Na "
@@ -752,9 +762,10 @@
msgstr "TÅumaczenie dokumentacji"
#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with "
-"the following packages installed:"
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
msgstr ""
"Aby tÅumaczyÄ dokumentacjÄ, potrzebujesz &FC; &FCMINVER; lub późniejszÄ
z "
"zainstalowanymi nastÄpujÄ
cymi pakietami:"
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -r1.31 -r1.32
--- pt.po 12 Apr 2007 18:15:40 -0000 1.31
+++ pt.po 18 Apr 2007 06:17:47 -0000 1.32
@@ -3,7 +3,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 18:44+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -229,12 +229,17 @@
msgstr "Introdução"
#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating &FP; software and documents. If you are interested in better "
-"understanding the translation process involved, refer to the Translation "
-"guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr "Este guia é um conjunto de instruções rápidas, simples e passo-a-passo para traduzir o 'software' e a documentação do &FP;. Se estiver interessado em compreender melhor o processo de tradução envolvido, veja o Guia de Traduções ou o manual de ferramenta de tradução especÃfica."
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+msgstr ""
+"Este guia é um conjunto de instruções rápidas, simples e passo-a-passo para "
+"traduzir o 'software' e a documentação do &FP;. Se estiver interessado em "
+"compreender melhor o processo de tradução envolvido, veja o Guia de "
+"Traduções ou o manual de ferramenta de tradução especÃfica."
#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
msgid "Accounts and Subscriptions"
@@ -300,13 +305,19 @@
msgstr "Contas para a Tradução de Programas"
#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can "
-"apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
-"signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target "
-"language — most likely your native language — and the public "
-"part of your SSH key."
-msgstr "Para participar no &FP; como tradutor, é necessária uma conta. Poderá pedir uma conta em <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Terá de indicar um nome de utilizador, um endereço de e-mail, uma lÃngua-alvo — o mais provável é ser a sua lÃngua nativa — e a parte pública da sua chave de SSH."
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
+msgstr ""
+"Para participar no &FP; como tradutor, é necessária uma conta. Poderá pedir "
+"uma conta em <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. "
+"Terá de indicar um nome de utilizador, um endereço de e-mail, uma lÃngua-"
+"alvo — o mais provável é ser a sua lÃngua nativa — e a parte "
+"pública da sua chave de SSH."
#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
msgid ""
@@ -331,16 +342,22 @@
msgstr "Transferir a Documentação"
#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate "
-"documentation."
-msgstr "Siga este procedimento para começar a trabalhar directamente com o &FDP;, para traduzir a documentação."
+"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+"Documentation Project to translate documentation."
+msgstr ""
+"Siga este procedimento para começar a trabalhar directamente com o &FDP;, "
+"para traduzir a documentação."
#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To "
-"create a key, use the following command:"
-msgstr "O &FDP; encoraja todos os participantes a assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o seguinte comando:"
+"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
+"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+msgstr ""
+"O &FDP; encoraja todos os participantes a assinar os e-mails com uma chave "
+"de GPG. Para criar uma chave, use o seguinte comando:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
msgid "gpg --gen-key"
@@ -368,26 +385,39 @@
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys ID-CHAVE-GPG"
#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the "
-"form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/"
-"\"/>."
-msgstr "Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do &FDP;. Para o fazer, preencha este formulário em <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
+"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+msgstr ""
+"Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do "
+"&FDP;. Para o fazer, preencha este formulário em <ulink url=\"http://www."
+"redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, "
-"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
-"SelfIntroduction\"/>."
-msgstr "Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do &FDP;. Para mais detalhes, veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr ""
+"Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do "
+"&FDP;. Para mais detalhes, veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You also need to sign up for a &FED; account. Visit <ulink url=\"https://"
+"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
"account."
-msgstr "Terá também de pedir uma conta do &FED;. Vá a <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> e seleccione a opção <guilabel>Apply for a new account</guilabel> (Pedir uma conta nova). Depois de preencher este formulário, ficará com uma conta básica."
+msgstr ""
+"Terá também de pedir uma conta do &FED;. Vá a <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> e seleccione a opção <guilabel>Apply for a "
+"new account</guilabel> (Pedir uma conta nova). Depois de preencher este "
+"formulário, ficará com uma conta básica."
#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
msgid ""
@@ -423,11 +453,15 @@
msgstr "O Acesso de CVS Não à Automático"
#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
-"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; "
-"managers to get this access."
-msgstr "Quando preencher este formulário, não ficará automaticamente com acesso de escrita ao repositório do CVS. Poderá necessitar de patrocÃnio de um dos gestores do &FDP; para obter este acesso."
+"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
+"Documentation Project managers to get this access."
+msgstr ""
+"Quando preencher este formulário, não ficará automaticamente com acesso de "
+"escrita ao repositório do CVS. Poderá necessitar de patrocÃnio de um dos "
+"gestores do &FDP; para obter este acesso."
#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
msgid ""
@@ -457,13 +491,19 @@
msgstr "Tradução das Aplicações"
#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
-"<filename>po</filename> files. The &FP; stores these files in a CVS "
-"repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your "
-"account has been approved, download this directory typing the following "
+"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+"your account has been approved, download this directory typing the following "
"instructions in a command line:"
-msgstr "A parte que pode ser traduzida de um pacote de 'software' está disponÃvel num ou mais ficheiros <filename>po</filename>. O &FP; guarda estes ficheiros num repositório de CVS, na pasta <filename>translate/</filename>. Logo que a sua conta tenha sido aprovada, transfira esta pasta, escrevendo as seguintes instruções numa linha de comandos:"
+msgstr ""
+"A parte que pode ser traduzida de um pacote de 'software' está disponÃvel "
+"num ou mais ficheiros <filename>po</filename>. O &FP; guarda estes ficheiros "
+"num repositório de CVS, na pasta <filename>translate/</filename>. Logo que a "
+"sua conta tenha sido aprovada, transfira esta pasta, escrevendo as seguintes "
+"instruções numa linha de comandos:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
msgid "export CVS_RSH=ssh"
@@ -525,14 +565,23 @@
msgstr "Pedir uma Página de Estado para uma LÃngua"
#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If your language is not in the list of available languages, select "
"<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
"the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
"guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
"list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
-"selected language in &FED;."
-msgstr "Se a sua lÃngua não está na lista de lÃnguas disponÃveis, seleccione <guilabel>Other</guilabel> (Outra) e carregue em <guibutton>Show Status</guibutton> (Mostrar o Estado). Na nova página que aparece, poderá seleccionar a sua lÃngua e carregar em <guibutton>Continue</guibutton> (Continuar) para mostrar o seu interesse. Envie um e-mail para a lista <email>fedora-trans-list at redhat.com</email>, deixando a linha do assunto intacta e demonstrando o seu interesse em contribuir para a tradução para a lÃngua seleccionada no &FED;."
+"selected language in Fedora."
+msgstr ""
+"Se a sua lÃngua não está na lista de lÃnguas disponÃveis, seleccione "
+"<guilabel>Other</guilabel> (Outra) e carregue em <guibutton>Show Status</"
+"guibutton> (Mostrar o Estado). Na nova página que aparece, poderá "
+"seleccionar a sua lÃngua e carregar em <guibutton>Continue</guibutton> "
+"(Continuar) para mostrar o seu interesse. Envie um e-mail para a lista "
+"<email>fedora-trans-list at redhat.com</email>, deixando a linha do assunto "
+"intacta e demonstrando o seu interesse em contribuir para a tradução para a "
+"lÃngua seleccionada no &FED;."
#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
msgid "You can now start translating."
@@ -737,10 +786,13 @@
msgstr "Traduzir a Documentação"
#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with "
-"the following packages installed:"
-msgstr "Para traduzir a documentação, precisa de um sistema &FC; &FCMINVER; ou posterior com os seguintes pacotes instalados:"
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
+msgstr ""
+"Para traduzir a documentação, precisa de um sistema &FC; &FCMINVER; ou "
+"posterior com os seguintes pacotes instalados:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
msgid "gnome-doc-utils"
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- pt_BR.po 3 Apr 2007 14:30:30 -0000 1.17
+++ pt_BR.po 18 Apr 2007 06:17:47 -0000 1.18
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-03 08:26-0300\n"
"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_BR at redhat.com>\n"
@@ -156,13 +156,15 @@
msgstr "Informações adicionais sobre inscrição no Projeto Docs e GPG."
#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Passo de remoção da tradução do rpm-info, dado que este agora faz parte do "
"POT do documento"
#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Correção do procedimento de tradução do documento para incluir as traduções "
"de outros arquivos comuns"
@@ -196,8 +198,10 @@
msgstr "Correção de hostname errado"
#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr "Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em seções mais legÃveis"
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+"Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em seções mais legÃveis"
#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
msgid "First round of editing."
@@ -212,16 +216,17 @@
msgstr "Introdução"
#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating &FP; software and documents. If you are interested in better "
-"understanding the translation process involved, refer to the Translation "
-"guide or the manual of the specific translation tool."
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
msgstr ""
"Esse guia fornece instruções rápidas, simples, passo a passo para traduzir "
-"programas e documentos do &FP;. Se você está interessado em "
-"entender melhor o processo de tradução, veja o Guia de Tradução ou o manual "
-"da ferramenta especÃfica de tradução."
+"programas e documentos do &FP;. Se você está interessado em entender melhor "
+"o processo de tradução, veja o Guia de Tradução ou o manual da ferramenta "
+"especÃfica de tradução."
#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
msgid "Accounts and Subscriptions"
@@ -232,8 +237,10 @@
msgstr "Fazendo uma chave SSH"
#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
-msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-msgstr "Se você não tem uma chave SSH ainda, gere uma usando os seguintes passos:"
+msgid ""
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgstr ""
+"Se você não tem uma chave SSH ainda, gere uma usando os seguintes passos:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para)
msgid "Type in a comand line:"
@@ -265,7 +272,8 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "Altere permissões para sua chave e diretório <filename>.ssh</filename>:"
+msgstr ""
+"Altere permissões para sua chave e diretório <filename>.ssh</filename>:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh"
@@ -284,18 +292,19 @@
msgstr "Contas para Tradução de Programas"
#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can "
-"apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
-"signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target "
-"language — most likely your native language — and the public "
-"part of your SSH key."
-msgstr ""
-"Para participar do &FP; como um tradutor, você precisa de uma "
-"conta. Você pode conseguir uma conta em <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
-"cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Você deve fornecer um nome de usuário, uma conta "
-"de e-mail, uma lÃngua alvo — de preferência sua lÃngua nativa — "
-"e a parte pública da sua chave SSH."
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
+msgstr ""
+"Para participar do &FP; como um tradutor, você precisa de uma conta. Você "
+"pode conseguir uma conta em <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
+"signup/\"/>. Você deve fornecer um nome de usuário, uma conta de e-mail, uma "
+"lÃngua alvo — de preferência sua lÃngua nativa — e a parte "
+"pública da sua chave SSH."
#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
msgid ""
@@ -320,19 +329,22 @@
msgstr "Contas para Documentação"
#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate "
-"documentation."
-msgstr "Siga este procedimento para começar a trabalhar diretamente com o &FDP;, para traduzir a documentação."
+"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+"Documentation Project to translate documentation."
+msgstr ""
+"Siga este procedimento para começar a trabalhar diretamente com o &FDP;, "
+"para traduzir a documentação."
#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To "
-"create a key, use the following command:"
+"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
+"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
msgstr ""
-"O &FDP; encoraja todos os participantes a "
-"assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o "
-"seguinte comando:"
+"O &FDP; encoraja todos os participantes a assinar os e-mails com uma chave "
+"de GPG. Para criar uma chave, use o seguinte comando:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
msgid "gpg --gen-key"
@@ -360,28 +372,31 @@
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the "
-"form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Requerer uma assinatura na lista de discussão do &FDP;. Para fazê-la, preencha o formulário em <ulink url=\"http://www."
-"redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
+"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+msgstr ""
+"Requerer uma assinatura na lista de discussão do &FDP;. Para fazê-la, "
+"preencha o formulário em <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
+"fedora-docs-list/\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, "
-"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
-"SelfIntroduction\"/>."
+"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
msgstr ""
"Você também deve enviar um e-mail com sua introdução (self-introduction) a "
-"lista de discussão do &FDP;. Para detalhes, veja "
-"em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/"
-">."
+"lista de discussão do &FDP;. Para detalhes, veja em <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You also need to sign up for a &FED; account. Visit <ulink url=\"https://"
+"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
"account."
@@ -424,10 +439,11 @@
msgstr "O acesso ao CVS não é automático"
#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
-"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; "
-"managers to get this access."
+"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
+"Documentation Project managers to get this access."
msgstr ""
"Quando você preenche este formulário, você não irá automaticamente ganhar "
"acesso de escrita para o repositório CVS. Você pode precisar de uma "
@@ -450,29 +466,30 @@
"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
msgstr ""
-"Contate qualquer pessoa que tenha acesso de edição e peça para ser adicionado "
-"como conta com permissão de edição na Wiki (Wiki edit account) em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"EditGroup\"/>. Você pode fazer isto no IRC ou postando um e-mail na lista "
-"<systemitem>fedora-docs-list</systemitem> que você assinou em uma etapa "
-"anterior."
+"Contate qualquer pessoa que tenha acesso de edição e peça para ser "
+"adicionado como conta com permissão de edição na Wiki (Wiki edit account) em "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. Você pode fazer "
+"isto no IRC ou postando um e-mail na lista <systemitem>fedora-docs-list</"
+"systemitem> que você assinou em uma etapa anterior."
#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
msgid "Translating Software"
msgstr "Traduzindo Programas"
#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
-"<filename>po</filename> files. The &FP; stores these files in a CVS "
-"repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your "
-"account has been approved, download this directory typing the following "
+"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+"your account has been approved, download this directory typing the following "
"instructions in a command line:"
msgstr ""
"A parte que pode ser traduzida de um pacote de programa está disponÃvel em "
-"um ou mais arquivos <filename>po</filename>. O &FP; guarda esses "
-"arquivos em um repositório CVS dentro do diretório <filename>translate/</"
-"filename>. Uma vez que sua conta esteja aprovada, baixe o diretório "
-"digitando as seguintes intruções em linha de comando:"
+"um ou mais arquivos <filename>po</filename>. O &FP; guarda esses arquivos em "
+"um repositório CVS dentro do diretório <filename>translate/</filename>. Uma "
+"vez que sua conta esteja aprovada, baixe o diretório digitando as seguintes "
+"intruções em linha de comando:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
msgid "export CVS_RSH=ssh"
@@ -533,20 +550,21 @@
msgstr "Requisitando uma Página de Estado da LÃngua"
#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If your language is not in the list of available languages, select "
"<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
"the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
"guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
"list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
-"selected language in &FED;."
+"selected language in Fedora."
msgstr ""
"Se sua lÃngua não estiver na lista de lÃguas dispovÃveis, selecione "
"<guilabel>Other</guilabel> (Outro) e clique em <guibutton>Show Status</"
"guibutton> (Mostrar Estado). Na próxima página, selecione sua lÃngua e "
-"pressione <guibutton>Continue</guibutton> (Continuar) para mostrar seu interesse. Envie "
-"um e-mail para <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> para expressar "
-"seu interesse em traduzir o &FED; para a lÃngua selecionada."
+"pressione <guibutton>Continue</guibutton> (Continuar) para mostrar seu "
+"interesse. Envie um e-mail para <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> "
+"para expressar seu interesse em traduzir o &FED; para a lÃngua selecionada."
#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
msgid "You can now start translating."
@@ -611,8 +629,10 @@
msgstr "temporário"
#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
-msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgid ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
msgid "Check the integrity of the new file:"
@@ -674,8 +694,8 @@
"Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
"module so other people can work on it."
msgstr ""
-"Pressione o botão <literal>Release</literal> para liberar o "
-"módulo para que outras pessoas possam trabalhar nele."
+"Pressione o botão <literal>Release</literal> para liberar o módulo para que "
+"outras pessoas possam trabalhar nele."
#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title)
msgid "Proofreading"
@@ -728,8 +748,10 @@
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
-msgstr "Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:"
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr ""
+"Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command)
msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
@@ -748,9 +770,10 @@
msgstr "Traduzindo Documentação"
#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with "
-"the following packages installed:"
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
msgstr ""
"Para traduzir a documentação, você precisa de um sistema &FC; &FCMINVER; ou "
"posterior com os seguintes pacotes instalados:"
@@ -890,7 +913,8 @@
msgstr "Não Traduzir a Aviso Legal"
#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr ""
"Para assegurar que é legalmente equivalente em todos os locais, não traduza "
"o OPL. "
@@ -916,9 +940,8 @@
"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
msgstr ""
-"Em seguida, construa a marca d'agua do rascunho (draft) para sua "
-"localização na pasta <filename class= \"directory\">docs-common/images/</"
-"filename>"
+"Em seguida, construa a marca d'agua do rascunho (draft) para sua localização "
+"na pasta <filename class= \"directory\">docs-common/images/</filename>"
#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command)
msgid "cd docs-common/images/"
@@ -959,7 +982,8 @@
msgstr "Erros de Construção"
#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
"Se você não criar essas entradas comuns, a construção do seu documento pode "
"falhar."
@@ -1005,7 +1029,8 @@
"<application>gtranslator</application>, siga os seguintes passos:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr "Em um terminal, vá ao diretório do documento que você quer traduzir:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command)
@@ -1042,7 +1067,8 @@
"<emphasis>não preceda</emphasis> nenhum sinal de comentário."
#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""
"Faça um novo arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para sua "
"localidade:"
@@ -1109,4 +1135,3 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007."
-
Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ru.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -r1.18 -r1.19
--- ru.po 3 Apr 2007 11:56:10 -0000 1.18
+++ ru.po 18 Apr 2007 06:17:47 -0000 1.19
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-08 02:01+0300\n"
"Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
@@ -222,9 +222,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating &FP; software and documents. If you are interested in better "
-"understanding the translation process involved, refer to the Translation "
-"guide or the manual of the specific translation tool."
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
msgstr ""
"ÐÑо ÑÑководÑÑво ÑвлÑеÑÑÑ Ð¿ÑоÑÑÑм поÑаговÑм набоÑом инÑÑÑÑкÑий по ÑомÑ, как "
"вÑполнÑÑÑ Ð¿ÐµÑевод пÑогÑамм и докÑменÑаÑии ÐÑоекÑа Fedora. ÐÑли Ð²Ñ "
@@ -297,11 +297,11 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can "
-"apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
-"signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target "
-"language — most likely your native language — and the public "
-"part of your SSH key."
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
msgstr ""
"ÐÐ»Ñ Ñого ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑÑаÑÑвоваÑÑ Ð² ÐÑоекÑе Fedora в каÑеÑÑве пеÑеводÑика вам "
"поÑÑебÑеÑÑÑ ÑÑеÑÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе запÑоÑиÑÑ ÐµÐµ Ñоздание по ÑÑÑлке <ulink "
@@ -335,8 +335,8 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate "
-"documentation."
+"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+"Documentation Project to translate documentation."
msgstr ""
"ÐÑполниÑе ÑледÑÑÑие Ñаги Ð´Ð»Ñ Ñого, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°ÑаÑÑ ÑабоÑаÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÑÑедÑÑвенно Ñ "
"ÐÑоекÑом докÑменÑаÑии Fedora над пеÑеводом докÑменÑаÑии."
@@ -344,8 +344,8 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To "
-"create a key, use the following command:"
+"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
+"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
msgstr ""
"ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑии Fedora пÑизÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð²ÑеÑ
ÑÑаÑÑников подпиÑÑваÑÑ Ñвои "
"ÑлекÑÑоннÑе пиÑÑма пÑи помоÑи GPG клÑÑей. СоздаÑÑ Ñвой клÑÑ Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пÑи "
@@ -379,9 +379,9 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the "
-"form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/"
-"\"/>."
+"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
+"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
msgstr ""
"ÐодпиÑиÑеÑÑ Ð½Ð° ÑпиÑок ÑаÑÑÑлки ÐÑоекÑа докÑменÑаÑии Fedora. ÐÐ»Ñ ÑÑого вам "
"поÑÑебÑеÑÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÑÑ ÑоÑÐ¼Ñ Ð½Ð° ÑÑÑаниÑе <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
@@ -390,9 +390,9 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, "
-"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
-"SelfIntroduction\"/>."
+"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
msgstr ""
"Ðам поÑÑебÑеÑÑÑ Ð²ÑÑлаÑÑ ÐÑедÑÑавление ÑÐµÐ±Ñ (self-introduction) в ÑпиÑок "
"ÑаÑÑÑлки ÐÑоекÑа докÑменÑаÑии Fedora. ÐодÑобноÑÑи Ð²Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÑе на ÑÑÑаниÑе "
@@ -401,7 +401,7 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"You also need to sign up for a &FED; account. Visit <ulink url=\"https://"
+"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
"account."
@@ -447,8 +447,8 @@
#, fuzzy
msgid ""
"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
-"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; "
-"managers to get this access."
+"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
+"Documentation Project managers to get this access."
msgstr ""
"ÐоÑле Ñого, как Ð²Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñе ÑоÑмÑ, вам не бÑÐ´ÐµÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки пÑедоÑÑавлен "
"доÑÑÑп к CVS ÑепозиÑаÑиÑ. Ðам необÑ
одимо ÑодейÑÑвие одного из ÑÑководиÑелей "
@@ -485,9 +485,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
-"<filename>po</filename> files. The &FP; stores these files in a CVS "
-"repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your "
-"account has been approved, download this directory typing the following "
+"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+"your account has been approved, download this directory typing the following "
"instructions in a command line:"
msgstr ""
"ЧаÑÑÑ Ð¿ÑогÑаммного пакеÑа, коÑоÑÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿ÐµÑеведена, ÑаÑполагаеÑÑÑ Ð² "
@@ -562,7 +562,7 @@
"the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
"guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
"list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
-"selected language in &FED;."
+"selected language in Fedora."
msgstr ""
"ÐÑли Ð²Ð°Ñ ÑзÑк не пеÑеÑиÑлен в ÑпиÑке доÑÑÑпнÑÑ
, вÑбеÑиÑе <guilabel>Other</"
"guilabel> и ÑелкниÑе на <guibutton>Show Status</guibutton>. Ðа ÑледÑÑÑей "
@@ -774,8 +774,8 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with "
-"the following packages installed:"
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
msgstr ""
"ÐÐ»Ñ Ð²ÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑевода докÑменÑаÑии вам поÑÑебÑеÑÑÑ Fedora Core 5 или более "
"позднÑÑ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ñ ÑÑÑановленнÑми пакеÑами:"
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- sr.po 3 Apr 2007 14:25:23 -0000 1.4
+++ sr.po 18 Apr 2007 06:17:47 -0000 1.5
@@ -1,14 +1,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quick translation guide 1\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-03 10:28-0500\n"
"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
"Language-Team: Serbian <fedora at prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Serbian\n"
"X-Poedit-Country: Serbia\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -46,8 +47,12 @@
msgstr "ÐРизмене"
#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgid ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
+msgstr ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
@@ -77,8 +82,7 @@
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: en_US/rpm-info.xml:32(year)
-#: en_US/rpm-info.xml:37(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:32(year) en_US/rpm-info.xml:37(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
@@ -151,16 +155,23 @@
msgstr "ÐодаÑни подаÑи о пÑиÑÑÑÐ¿Ñ Ð¿ÑоÑекÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑе и GPG."
#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr "ÐзбаÑиваÑе коÑака за пÑевод rpm-info поÑÑо Ñе Ñо Ñада део Ñ POT даÑоÑеÑи докÑменÑа"
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr ""
+"ÐзбаÑиваÑе коÑака за пÑевод rpm-info поÑÑо Ñе Ñо Ñада део Ñ POT даÑоÑеÑи "
+"докÑменÑа"
#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr "ÐопÑавка поÑÑÑпка пÑевода да ÑкÑÑÑи дÑÑге заÑедниÑке даÑоÑеке за пÑевод"
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+"ÐопÑавка поÑÑÑпка пÑевода да ÑкÑÑÑи дÑÑге заÑедниÑке даÑоÑеке за пÑевод"
#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-msgstr "ÐодаÑе инÑоÑмаÑиÑе на заÑедниÑке енÑиÑеÑе и белеÑке за онемогÑÑене локализаÑиÑе"
+msgstr ""
+"ÐодаÑе инÑоÑмаÑиÑе на заÑедниÑке енÑиÑеÑе и белеÑке за онемогÑÑене "
+"локализаÑиÑе"
#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
@@ -183,7 +194,8 @@
msgstr "ÐопÑавка имена домаÑина"
#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr "ÐодаÑни Ñежими ÑÑеÑиваÑа, подела поÑÑÑпка Ñ ÑиÑÑивиÑе одеÑке"
#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
@@ -199,8 +211,17 @@
msgstr "Увод"
#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
-msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating &FP; software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr "Ðво Ñе бÑз, ÑедноÑÑаван, коÑак по коÑак Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ñа ÑкÑпом ÑпÑÑÑÑава за пÑевод пÑогÑама и докÑменÑаÑиÑе Ñ Fedora пÑоÑекÑÑ. Ðко ÑÑе заинÑеÑеÑовани Ñ Ð±Ð¾Ñе ÑазÑмеваÑе поÑÑÑпка пÑевода, погледаÑÑе ÐÐ¾Ð´Ð¸Ñ Ð·Ð° пÑевод или пÑиÑÑÑник жеÑене алаÑке за пÑевод."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+msgstr ""
+"Ðво Ñе бÑз, ÑедноÑÑаван, коÑак по коÑак Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ñа ÑкÑпом ÑпÑÑÑÑава за пÑевод "
+"пÑогÑама и докÑменÑаÑиÑе Ñ Fedora пÑоÑекÑÑ. Ðко ÑÑе заинÑеÑеÑовани Ñ Ð±Ð¾Ñе "
+"ÑазÑмеваÑе поÑÑÑпка пÑевода, погледаÑÑе ÐÐ¾Ð´Ð¸Ñ Ð·Ð° пÑевод или пÑиÑÑÑник "
+"жеÑене алаÑке за пÑевод."
#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
msgid "Accounts and Subscriptions"
@@ -211,7 +232,8 @@
msgstr "ÐÑавÑеÑе SSH кÑÑÑа"
#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
-msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgid ""
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
msgstr "Ðко немаÑе SSH кÑÑÑ, можеÑе га напÑавиÑи пÑаÑеÑи ÑледеÑа ÑпÑÑÑÑва:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para)
@@ -223,112 +245,244 @@
msgstr "ssh-keygen -t dsa"
#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para)
-msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
-msgstr "ÐÑиÑ
ваÑиÑе подÑазÑмевани диÑекÑоÑиÑÑм (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) и ÑнеÑиÑе Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð·Ð° пÑавÑеÑе кÑÑÑа."
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"ÐÑиÑ
ваÑиÑе подÑазÑмевани диÑекÑоÑиÑÑм (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) и "
+"ÑнеÑиÑе Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð·Ð° пÑавÑеÑе кÑÑÑа."
#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title)
msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
msgstr "ÐемоÑÑе забоÑавиÑи Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð·Ð° пÑавÑеÑе кÑÑÑа!"
#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para)
-msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
-msgstr "ÐоÑаÑе имаÑи Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð·Ð° пÑавÑеÑе кÑÑÑа да биÑÑе пÑиÑÑÑпили CVS ÑизниÑи. Ðна Ñе не може повÑаÑиÑи ако Ñе забоÑавиÑе."
+msgid ""
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
+msgstr ""
+"ÐоÑаÑе имаÑи Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð·Ð° пÑавÑеÑе кÑÑÑа да биÑÑе пÑиÑÑÑпили CVS ÑизниÑи. Ðна "
+"Ñе не може повÑаÑиÑи ако Ñе забоÑавиÑе."
#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "ÐÑомениÑе пÑава пÑиÑÑÑпа кÑÑÑÑ Ð¸ <filename>.ssh</filename> диÑекÑоÑиÑÑмÑ:"
+msgstr ""
+"ÐÑомениÑе пÑава пÑиÑÑÑпа кÑÑÑÑ Ð¸ <filename>.ssh</filename> диÑекÑоÑиÑÑмÑ:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh"
msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para)
-msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
-msgstr "УмножиÑе и ÑбаÑиÑе SSH кÑÑÑ Ñ Ð´Ð°Ñи пÑоÑÑÐ¾Ñ Ð´Ð° би завÑÑили апликаÑиÑÑ Ð·Ð° налог."
+msgid ""
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
+msgstr ""
+"УмножиÑе и ÑбаÑиÑе SSH кÑÑÑ Ñ Ð´Ð°Ñи пÑоÑÑÐ¾Ñ Ð´Ð° би завÑÑили апликаÑиÑÑ Ð·Ð° "
+"налог."
#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title)
msgid "Accounts for Software Translation"
msgstr "Ðалози за пÑевод пÑогÑама"
#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
-msgid "To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key."
-msgstr "Ðа би ÑÑеÑÑвовали Ñ Fedora пÑоÑекÑÑ ÐºÐ°Ð¾ пÑеводилаÑ, ÑÑебаÑе вам налог. ÐожеÑе Ñе пÑиÑавиÑи за налог на <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. ÐоÑаÑе попÑниÑи ÐаÑе коÑиÑниÑко име, Ñезик коÑи намеÑаваÑе да пÑеводиÑе — коÑи Ñе наÑвеÑоваÑниÑе Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñни Ñезик — и Ñавни део ÐаÑег SSH кÑÑÑа."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
+msgstr ""
+"Ðа би ÑÑеÑÑвовали Ñ Fedora пÑоÑекÑÑ ÐºÐ°Ð¾ пÑеводилаÑ, ÑÑебаÑе вам налог. "
+"ÐожеÑе Ñе пÑиÑавиÑи за налог на <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. ÐоÑаÑе попÑниÑи ÐаÑе коÑиÑниÑко име, Ñезик коÑи намеÑаваÑе "
+"да пÑеводиÑе — коÑи Ñе наÑвеÑоваÑниÑе Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñни Ñезик — и "
+"Ñавни део ÐаÑег SSH кÑÑÑа."
#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
-msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators."
-msgstr "ТакоÑе поÑÑоÑе два допиÑна дÑÑÑÑва на коÑима можеÑе ÑаÑпÑавÑаÑи о пÑоблемима пÑиликом пÑевоÑеÑа. ÐÑво Ñе <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, опÑÑа допиÑна гÑÑпа за ÑаÑпÑавÑаÑе о пÑоблемима коÑи Ñе ÑиÑÑ ÑвиÑ
Ñезика. ÐогледаÑÑе <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> за виÑе подаÑака. ÐÑÑга Ñе наÑоÑиÑа за Ñезик, као http://postar.prevod.org/mailman/listinfo/fedora за ÑпÑÑке пÑеводиоÑе, да Ñе ÑаÑпÑавÑа о пÑоблемима коÑи Ñе ÑиÑÑ ÑÑпÑког пÑевода."
+msgid ""
+"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
+"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
+"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
+"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
+"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
+"community of translators."
+msgstr ""
+"ТакоÑе поÑÑоÑе два допиÑна дÑÑÑÑва на коÑима можеÑе ÑаÑпÑавÑаÑи о пÑоблемима "
+"пÑиликом пÑевоÑеÑа. ÐÑво Ñе <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, опÑÑа "
+"допиÑна гÑÑпа за ÑаÑпÑавÑаÑе о пÑоблемима коÑи Ñе ÑиÑÑ ÑвиÑ
Ñезика. "
+"ÐогледаÑÑе <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> "
+"за виÑе подаÑака. ÐÑÑга Ñе наÑоÑиÑа за Ñезик, као http://postar.prevod.org/"
+"mailman/listinfo/fedora за ÑпÑÑке пÑеводиоÑе, да Ñе ÑаÑпÑавÑа о пÑоблемима "
+"коÑи Ñе ÑиÑÑ ÑÑпÑког пÑевода."
#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title)
msgid "Accounts for Documentation"
msgstr "Ðалози за докÑменÑаÑиÑÑ"
#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
-msgid "Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate documentation."
-msgstr "ÐÑаÑиÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÑпак да поÑнеÑе ÑадиÑи пÑевод диÑекÑно Ñа Fedora пÑоÑекÑом докÑменÑаÑиÑе."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+"Documentation Project to translate documentation."
+msgstr ""
+"ÐÑаÑиÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÑпак да поÑнеÑе ÑадиÑи пÑевод диÑекÑно Ñа Fedora пÑоÑекÑом "
+"докÑменÑаÑиÑе."
#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
-msgid "The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
-msgstr "Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑе оÑ
ÑабÑÑÑе Ñве ÑÑеÑнике да поÑпиÑÑ ÑвоÑе ел. поÑÑке Ñа GPG кÑÑÑем. Ðа напÑавиÑе кÑÑÑ, коÑиÑÑиÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
+"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+msgstr ""
+"Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑе оÑ
ÑабÑÑÑе Ñве ÑÑеÑнике да поÑпиÑÑ ÑвоÑе ел. "
+"поÑÑке Ñа GPG кÑÑÑем. Ðа напÑавиÑе кÑÑÑ, коÑиÑÑиÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr "gpg --gen-key"
#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para)
-msgid "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</keycap> to select the default values."
-msgstr "СеÑиÑа ÑпиÑа Ñе Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñи кÑоз Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑоÑеÑ. ÐÑиÑиÑниÑе дÑгме <keycap>Enter</keycap> да пÑиÑ
ваÑиÑе подÑазÑмеване вÑедноÑÑи"
+msgid ""
+"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
+"keycap> to select the default values."
+msgstr ""
+"СеÑиÑа ÑпиÑа Ñе Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñи кÑоз Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑоÑеÑ. ÐÑиÑиÑниÑе дÑгме <keycap>Enter</"
+"keycap> да пÑиÑ
ваÑиÑе подÑазÑмеване вÑедноÑÑи"
#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para)
-msgid "You must export your public key so other people can verify your signature. Use this command to export your key to a public server:"
-msgstr "ÐоÑаÑе извеÑÑи ÐÐ°Ñ Ñавни кÑÑÑ Ð´Ð° би дÑÑги ÑÑди могли пÑовеÑиÑи Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑпиÑ. ÐоÑиÑÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ Ð·Ð° извоз кÑÑÑа на Ñавни ÑеÑвеÑ:"
+msgid ""
+"You must export your public key so other people can verify your signature. "
+"Use this command to export your key to a public server:"
+msgstr ""
+"ÐоÑаÑе извеÑÑи ÐÐ°Ñ Ñавни кÑÑÑ Ð´Ð° би дÑÑги ÑÑди могли пÑовеÑиÑи Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑпиÑ. "
+"ÐоÑиÑÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ Ð·Ð° извоз кÑÑÑа на Ñавни ÑеÑвеÑ:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command)
msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
-msgid "Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-msgstr "ÐоднеÑиÑе заÑ
Ñев за ÑланÑÑво на допиÑном дÑÑÑÑÐ²Ñ Fedora пÑоÑекÑа докÑменÑаÑиÑе. Ðа биÑÑе ÑÑадили Ñо, попÑниÑе ÑоÑмÑÐ»Ð°Ñ Ð½Ð° <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
+"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+msgstr ""
+"ÐоднеÑиÑе заÑ
Ñев за ÑланÑÑво на допиÑном дÑÑÑÑÐ²Ñ Fedora пÑоÑекÑа "
+"докÑменÑаÑиÑе. Ðа биÑÑе ÑÑадили Ñо, попÑниÑе ÑоÑмÑÐ»Ð°Ñ Ð½Ð° <ulink url=\"http://"
+"www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
-msgid "You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-msgstr "ТÑебали биÑÑе поÑлаÑи поÑÑÐºÑ Ð½Ð° допиÑно дÑÑÑÑво Fedora пÑоÑекÑа докÑменÑаÑиÑе да Ñе пÑедÑÑавиÑе. Ðа деÑаÑе о ÑадÑжаÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑке погледаÑÑе <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr ""
+"ТÑебали биÑÑе поÑлаÑи поÑÑÐºÑ Ð½Ð° допиÑно дÑÑÑÑво Fedora пÑоÑекÑа "
+"докÑменÑаÑиÑе да Ñе пÑедÑÑавиÑе. Ðа деÑаÑе о ÑадÑжаÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑке погледаÑÑе "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
-msgid "You also need to sign up for a &FED; account. Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic account."
-msgstr "ТакоÑе ÑÑебаÑе оÑвоÑиÑи Fedora налог. ÐоÑеÑиÑе <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> и изабеÑиÑе Ð²ÐµÐ·Ñ <guilabel>Apply for a new account</guilabel> (ÐаÑ
Ñев за нови налог). ÐоÑле попÑÑаваÑа овог ÑоÑмÑлаÑа, добиÑеÑе оÑновни налог."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
+"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
+"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
+"account."
+msgstr ""
+"ТакоÑе ÑÑебаÑе оÑвоÑиÑи Fedora налог. ÐоÑеÑиÑе <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> и изабеÑиÑе Ð²ÐµÐ·Ñ <guilabel>Apply for a new "
+"account</guilabel> (ÐаÑ
Ñев за нови налог). ÐоÑле попÑÑаваÑа овог ÑоÑмÑлаÑа, "
+"добиÑеÑе оÑновни налог."
#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
-msgid "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
-msgstr "ÐоÑаÑе пÑиÑ
ваÑиÑи Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym> - ÐиÑенÑни ÑÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ð·Ð° допÑиноÑиоÑе) , погледаÑÑе <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> за ÑпÑÑÑва."
+msgid ""
+"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+msgstr ""
+"ÐоÑаÑе пÑиÑ
ваÑиÑи Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym> - "
+"ÐиÑенÑни ÑÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ð·Ð° допÑиноÑиоÑе) , погледаÑÑе <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> за ÑпÑÑÑва."
#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
-msgid "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter <userinput>cvsdocs</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This action requests access to the CVS repository where the documentation is stored."
-msgstr "Ðедном када ÑÑпеÑно завÑÑиÑе CLA, вÑаÑиÑе Ñе на ÑиÑÑем налог и изабеÑиÑе <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. УнеÑиÑе Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ ÐºÐ¾ÑÑ ÑÑе пÑимили Ñ ÐµÐ». поÑÑÑи и изабеÑиÑе <guilabel>Add new membership</guilabel> (ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾ ÑланÑÑво) на Ð´Ð½Ñ ÑÑÑаниÑе. У поÑе <guilabel>Groupname</guilabel> (име гÑÑпе), ÑнеÑиÑе <userinput>cvsdocs</userinput> и пÑиÑиÑниÑе <guilabel>Add</guilabel> (ÐодаÑ). Ðва ÑадÑа Ñе поÑлаÑи заÑ
Ñев за пÑиÑÑÑп CVS ÑизниÑи где Ñе докÑменÑаÑиÑа поÑ
ÑаÑена."
+msgid ""
+"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
+"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
+"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
+"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+"<userinput>cvsdocs</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
+"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
+"stored."
+msgstr ""
+"Ðедном када ÑÑпеÑно завÑÑиÑе CLA, вÑаÑиÑе Ñе на ÑиÑÑем налог и изабеÑиÑе "
+"<guilabel>Edit Your Account</guilabel>. УнеÑиÑе Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ ÐºÐ¾ÑÑ ÑÑе пÑимили Ñ "
+"ел. поÑÑÑи и изабеÑиÑе <guilabel>Add new membership</guilabel> (ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾ "
+"ÑланÑÑво) на Ð´Ð½Ñ ÑÑÑаниÑе. У поÑе <guilabel>Groupname</guilabel> (име "
+"гÑÑпе), ÑнеÑиÑе <userinput>cvsdocs</userinput> и пÑиÑиÑниÑе <guilabel>Add</"
+"guilabel> (ÐодаÑ). Ðва ÑадÑа Ñе поÑлаÑи заÑ
Ñев за пÑиÑÑÑп CVS ÑизниÑи где Ñе "
+"докÑменÑаÑиÑа поÑ
ÑаÑена."
#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
msgid "CVS Access is Not Automatic"
msgstr "ÐÑиÑÑÑп CVS-Ñ Ð½Ð¸Ñе аÑÑомаÑизован"
#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
-msgid "When you fill out this form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; managers to get this access."
-msgstr "Ðада попÑниÑе ÑоÑмÑлаÑ, неÑеÑе аÑÑомаÑÑки добиÑи пÑиÑÑÑп за пиÑаÑе на CVS ÑизниÑÑ. Ðа Ñо Ñе Ðам можда ÑÑебаÑи ÑпонзоÑÑÑво Ñедног од ÑпÑавÑаÑа Fedora пÑоÑекÑа докÑменÑаÑиÑе."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
+"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
+"Documentation Project managers to get this access."
+msgstr ""
+"Ðада попÑниÑе ÑоÑмÑлаÑ, неÑеÑе аÑÑомаÑÑки добиÑи пÑиÑÑÑп за пиÑаÑе на CVS "
+"ÑизниÑÑ. Ðа Ñо Ñе Ðам можда ÑÑебаÑи ÑпонзоÑÑÑво Ñедног од ÑпÑавÑаÑа Fedora "
+"пÑоÑекÑа докÑменÑаÑиÑе."
#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
-msgid "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr "СледеÑи коÑак Ñе да оÑвоÑиÑе вики налог. ÐопÑниÑе ÑоÑмÑÐ»Ð°Ñ Ð½Ð° <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, и изабеÑиÑе <guilabel>ÐапÑавиÑе пÑоÑил</guilabel>."
+msgid ""
+"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgstr ""
+"СледеÑи коÑак Ñе да оÑвоÑиÑе вики налог. ÐопÑниÑе ÑоÑмÑÐ»Ð°Ñ Ð½Ð° <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, и изабеÑиÑе "
+"<guilabel>ÐапÑавиÑе пÑоÑил</guilabel>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
-msgid "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> mailing list you joined in a previous step."
-msgstr "СÑÑпиÑе Ñ Ð²ÐµÐ·Ñ Ñа било коÑом оÑобом коÑа има пÑава ÑÑеÑиваÑа и пиÑаÑÑе Ñе да ÐÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð° на вики налог за ÑÑеÑиваÑе на ÑÑÑаниÑи <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. ÐожеÑе ÑÑадиÑи ово на IRC-Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑлаÑем поÑÑке на <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> допиÑно дÑÑÑÑво коÑем ÑÑе Ñе пÑидÑÑжили Ñ Ð¿ÑеÑÑ
одном коÑакÑ."
+msgid ""
+"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
+"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
+"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
+"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
+msgstr ""
+"СÑÑпиÑе Ñ Ð²ÐµÐ·Ñ Ñа било коÑом оÑобом коÑа има пÑава ÑÑеÑиваÑа и пиÑаÑÑе Ñе да "
+"ÐÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð° на вики налог за ÑÑеÑиваÑе на ÑÑÑаниÑи <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. ÐожеÑе ÑÑадиÑи ово на IRC-Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑлаÑем "
+"поÑÑке на <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> допиÑно дÑÑÑÑво коÑем "
+"ÑÑе Ñе пÑидÑÑжили Ñ Ð¿ÑеÑÑ
одном коÑакÑ."
#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
msgid "Translating Software"
msgstr "ÐÑевоÑеÑе пÑогÑама"
#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
-msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. The &FP; stores these files in a CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:"
-msgstr "ÐÑеводÑив део ÑоÑÑвеÑÑког пакеÑа Ñе доÑÑÑпан Ñ ÑÐµÐ´Ð½Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ виÑе <filename>po</filename> даÑоÑека. Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑавÑа ове даÑоÑеке Ñ CVS ÑизниÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ диÑекÑоÑиÑÑмом <filename>translate/</filename>. Ðада Ðам Ñе налог одобÑи, пÑеÑзмиÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑм ÑноÑеÑи ÑледеÑе наÑедбе Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð¼ ÑежимÑ:"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The translatable part of a software package is available in one or more "
+"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+"your account has been approved, download this directory typing the following "
+"instructions in a command line:"
+msgstr ""
+"ÐÑеводÑив део ÑоÑÑвеÑÑког пакеÑа Ñе доÑÑÑпан Ñ ÑÐµÐ´Ð½Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ виÑе "
+"<filename>po</filename> даÑоÑека. Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑавÑа ове даÑоÑеке Ñ "
+"CVS ÑизниÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ диÑекÑоÑиÑÑмом <filename>translate/</filename>. Ðада Ðам Ñе "
+"налог одобÑи, пÑеÑзмиÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑм ÑноÑеÑи ÑледеÑе наÑедбе Ñ "
+"командном ÑежимÑ:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
msgid "export CVS_RSH=ssh"
@@ -348,20 +502,59 @@
msgstr "cvs -z9 co translate/"
#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para)
-msgid "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as <filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, and so forth."
-msgstr "Ðве команде пÑеÑзимаÑÑ Ñве модÑле и <filename>.po</filename> даÑоÑеке на ÐаÑÑ Ð¼Ð°ÑÐ¸Ð½Ñ Ð¿ÑаÑеÑи Ñ
иÑеÑаÑÑ
иÑÑ ÑизниÑе. Сваки диÑекÑоÑиÑÑм ÑадÑжи <filename>.pot</filename> даÑоÑекÑ, попÑÑ <filename>anaconda.pot</filename>, и <filename>.po</filename> даÑоÑеке за Ñваки Ñезик, нпÑ. <filename>sr.po</filename>. "
+msgid ""
+"These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
+"to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
+"directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
+"<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
+"for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
+"filename>, and so forth."
+msgstr ""
+"Ðве команде пÑеÑзимаÑÑ Ñве модÑле и <filename>.po</filename> даÑоÑеке на "
+"ÐаÑÑ Ð¼Ð°ÑÐ¸Ð½Ñ Ð¿ÑаÑеÑи Ñ
иÑеÑаÑÑ
иÑÑ ÑизниÑе. Сваки диÑекÑоÑиÑÑм ÑадÑжи "
+"<filename>.pot</filename> даÑоÑекÑ, попÑÑ <filename>anaconda.pot</filename>, "
+"и <filename>.po</filename> даÑоÑеке за Ñваки Ñезик, нпÑ. <filename>sr.po</"
+"filename>. "
#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para)
-msgid "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account."
-msgstr "ÐожеÑе пÑовеÑиÑи ÑÑаÑÑÑ Ð¿Ñевода на <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. ÐзабеÑиÑе Ñезик Ñ ÑпÑÑÑаÑÑÑем мениÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ пÑовеÑиÑе ÑÑаÑÑÑ Ð·Ð° Ñве Ñезике. ÐзабеÑиÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ð´Ð° видиÑе главног и поÑледÑег пÑеводиоÑа овог модÑла. Ðко желиÑе да пÑеведеÑе модÑл, поÑаÑиÑе поÑÑÐºÑ Ð½Ð° допиÑно дÑÑÑÑво за Ñезик на коÑи пÑеводиÑе и ÑÑави Ñе до знаÑа заÑедниÑи да ÑадиÑе на Ñом модÑлÑ. "
+msgid ""
+"You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
+"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
+"menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
+"and the name of the last translator of this module. If you want to translate "
+"a module, contact your language-specific list and let your community know "
+"you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> "
+"in the status page. The module is then assigned to you. At the password "
+"prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your "
+"account."
+msgstr ""
+"ÐожеÑе пÑовеÑиÑи ÑÑаÑÑÑ Ð¿Ñевода на <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+"bin/i18n-status\"/>. ÐзабеÑиÑе Ñезик Ñ ÑпÑÑÑаÑÑÑем мениÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ пÑовеÑиÑе "
+"ÑÑаÑÑÑ Ð·Ð° Ñве Ñезике. ÐзабеÑиÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ð´Ð° видиÑе главног и поÑледÑег "
+"пÑеводиоÑа овог модÑла. Ðко желиÑе да пÑеведеÑе модÑл, поÑаÑиÑе поÑÑÐºÑ Ð½Ð° "
+"допиÑно дÑÑÑÑво за Ñезик на коÑи пÑеводиÑе и ÑÑави Ñе до знаÑа заÑедниÑи да "
+"ÑадиÑе на Ñом модÑлÑ. "
#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
msgid "Requesting a Language Status Page"
msgstr "ÐаÑ
ÑеваÑе ÑÑаÑÑÑне ÑÑÑаниÑе за Ñезик"
#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
-msgid "If your language is not in the list of available languages, select <guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the selected language in &FED;."
-msgstr "Ðко ÐÐ°Ñ Ñезик ниÑе на ÑпиÑÐºÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпниÑ
Ñезика, изабеÑиÑе <guilabel>Other</guilabel> и пÑиÑиÑниÑе <guibutton>Show Status</guibutton>. Ðа ÑледеÑÐ¾Ñ ÑÑÑаниÑи, изабеÑиÑе Ñезик и пÑиÑиÑниÑе <guibutton>Continue</guibutton> да покажеÑе заинÑеÑеÑованоÑÑ. ÐоÑаÑиÑе ел. поÑÑÐºÑ Ð½Ð° <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> да обÑавиÑе ÐаÑÑ Ð·Ð°Ð¸Ð½ÑеÑеÑованоÑÑ Ð·Ð° пÑевод Fedora-е на ÐÐ°Ñ Ñезик."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your language is not in the list of available languages, select "
+"<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
+"the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
+"guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
+"list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
+"selected language in Fedora."
+msgstr ""
+"Ðко ÐÐ°Ñ Ñезик ниÑе на ÑпиÑÐºÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпниÑ
Ñезика, изабеÑиÑе <guilabel>Other</"
+"guilabel> и пÑиÑиÑниÑе <guibutton>Show Status</guibutton>. Ðа ÑледеÑÐ¾Ñ "
+"ÑÑÑаниÑи, изабеÑиÑе Ñезик и пÑиÑиÑниÑе <guibutton>Continue</guibutton> да "
+"покажеÑе заинÑеÑеÑованоÑÑ. ÐоÑаÑиÑе ел. поÑÑÐºÑ Ð½Ð° <email>fedora-trans-"
+"list at redhat.com</email> да обÑавиÑе ÐаÑÑ Ð·Ð°Ð¸Ð½ÑеÑеÑованоÑÑ Ð·Ð° пÑевод Fedora-е "
+"на ÐÐ°Ñ Ñезик."
#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
msgid "You can now start translating."
@@ -398,8 +591,16 @@
msgstr "cvs up"
#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para)
-msgid "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">.po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</filename>. Run the following command to syncronize your <filename class=\"extension\">.po</filename> file:"
-msgstr "ÐÑе него ÑÑо запоÑнеÑе пÑевод, оÑигÑÑаÑÑе да Ñе <filename class=\"extension\">.po</filename> оÑвежена Ñа наÑновиÑом <filename class=\"extension\">.pot</filename> даÑоÑеком. ÐапиÑиÑе ÑледеÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ Ð´Ð° би ÑÑаглаÑили <filename class=\"extension\">.po</filename> даÑоÑекÑ:"
+msgid ""
+"Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">."
+"po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</"
+"filename>. Run the following command to syncronize your <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file:"
+msgstr ""
+"ÐÑе него ÑÑо запоÑнеÑе пÑевод, оÑигÑÑаÑÑе да Ñе <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> оÑвежена Ñа наÑновиÑом <filename class=\"extension\">.pot</"
+"filename> даÑоÑеком. ÐапиÑиÑе ÑледеÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ Ð´Ð° би ÑÑаглаÑили <filename "
+"class=\"extension\">.po</filename> даÑоÑекÑ:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
@@ -418,8 +619,10 @@
msgstr "sr_privremeno"
#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
-msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgid ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
msgid "Check the integrity of the new file:"
@@ -430,16 +633,33 @@
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para)
-msgid "If no error message appears, run the following command to overwrite the <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
-msgstr "Ðко добиÑеÑе гÑеÑкÑ, покÑениÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ Ð´Ð° пÑепиÑеÑе <filename><replaceable>sr</replaceable>.po</filename> Ñа <filename><replaceable>sr_privremeno</replaceable>.po</filename>:"
+msgid ""
+"If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+"<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+"<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+msgstr ""
+"Ðко добиÑеÑе гÑеÑкÑ, покÑениÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ Ð´Ð° пÑепиÑеÑе "
+"<filename><replaceable>sr</replaceable>.po</filename> Ñа "
+"<filename><replaceable>sr_privremeno</replaceable>.po</filename>:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para)
-msgid "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
-msgstr "ÐÑеведиÑе <filename class=\"extension\">.po</filename> даÑоÑÐµÐºÑ ÐаÑег Ñезика Ñ <filename class=\"extension\">.po</filename> ÑÑеÑиваÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑÑ <application>KBabel</application> или <application>gtranslator</application>. Ðа пÑимеÑ, да оÑвоÑиÑе <filename class=\"extension\">.po</filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ð·Ð° ÑÑпÑки Ñезик Ñ <application>KBabel</application>-Ñ, напиÑиÑе:"
+msgid ""
+"Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+"language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. "
+"For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file "
+"for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+msgstr ""
+"ÐÑеведиÑе <filename class=\"extension\">.po</filename> даÑоÑÐµÐºÑ ÐаÑег Ñезика "
+"Ñ <filename class=\"extension\">.po</filename> ÑÑеÑиваÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑÑ "
+"<application>KBabel</application> или <application>gtranslator</"
+"application>. Ðа пÑимеÑ, да оÑвоÑиÑе <filename class=\"extension\">.po</"
+"filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ð·Ð° ÑÑпÑки Ñезик Ñ <application>KBabel</application>-Ñ, "
+"напиÑиÑе:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command)
msgid "kbabel es.po"
@@ -458,43 +678,66 @@
msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para)
-msgid "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the module so other people can work on it."
-msgstr "ÐÑиÑиÑниÑе <literal>Release</literal> на ÑÑаÑÑÑÐ½Ð¾Ñ ÑÑÑаниÑи ако Ñе поÑÑебно (за ÑÑпÑки Ñим ово ниÑе поÑÑебно)."
+msgid ""
+"Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
+"module so other people can work on it."
+msgstr ""
+"ÐÑиÑиÑниÑе <literal>Release</literal> на ÑÑаÑÑÑÐ½Ð¾Ñ ÑÑÑаниÑи ако Ñе поÑÑебно "
+"(за ÑÑпÑки Ñим ово ниÑе поÑÑебно)."
#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "ÐÑовеÑа пÑевода"
#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para)
-msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
-msgstr "Ðко желиÑе да извÑÑиÑе пÑовеÑÑ Ð¿Ñевода Ñ ÑÐ°Ð´Ñ Ñа пÑогÑамом коÑи ÑÑе пÑевели, пÑаÑиÑе ÑледеÑе коÑаке:"
+msgid ""
+"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
+"these steps:"
+msgstr ""
+"Ðко желиÑе да извÑÑиÑе пÑовеÑÑ Ð¿Ñевода Ñ ÑÐ°Ð´Ñ Ñа пÑогÑамом коÑи ÑÑе пÑевели, "
+"пÑаÑиÑе ÑледеÑе коÑаке:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para)
msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
msgstr "ÐдиÑе Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑм пакеÑа коÑи желиÑе пÑовеÑиÑи:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para)
-msgid "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
-msgstr "ÐÑебаÑиÑе <filename>.po</filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ñ <filename>.mo</filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ñа <command>msgfmt</command> наÑедбом:"
+msgid ""
+"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
+"with <command>msgfmt</command>:"
+msgstr ""
+"ÐÑебаÑиÑе <filename>.po</filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ñ <filename>.mo</filename> "
+"даÑоÑÐµÐºÑ Ñа <command>msgfmt</command> наÑедбом:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command)
msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para)
-msgid "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
-msgstr "ÐÑепиÑиÑе поÑÑоÑеÑÑ <filename>.mo</filename> даÑоÑÐµÐºÑ <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Ðли пÑво напÑавиÑе ÑезеÑÐ²Ñ Ð¿Ð¾ÑÑоÑеÑе даÑоÑеке:"
+msgid ""
+"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
+"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
+"up the existing file:"
+msgstr ""
+"ÐÑепиÑиÑе поÑÑоÑеÑÑ <filename>.mo</filename> даÑоÑÐµÐºÑ <filename>/usr/share/"
+"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Ðли пÑво "
+"напÑавиÑе ÑезеÑÐ²Ñ Ð¿Ð¾ÑÑоÑеÑе даÑоÑеке:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
-msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
-msgstr "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
+msgid ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr "ÐÑовеÑиÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ñа пÑеведеним низовима као део пÑогÑама:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command)
@@ -502,7 +745,9 @@
msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para)
-msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings."
+msgid ""
+"The application related to the translated package runs with the translated "
+"strings."
msgstr "ÐÑогÑам Ñе Ñе покÑенÑÑи Ñа пÑеведеним низовима."
#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
@@ -510,8 +755,13 @@
msgstr "ÐÑевоÑеÑе докÑменÑаÑиÑе"
#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
-msgid "To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with the following packages installed:"
-msgstr "Ðа биÑÑе пÑевели докÑменÑаÑиÑÑ, поÑÑебан вам Ñе Fedora Core &FCMINVER; или новиÑи ÑиÑÑем Ñа ÑледеÑим инÑÑалиÑаним пакеÑима:"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе пÑевели докÑменÑаÑиÑÑ, поÑÑебан вам Ñе Fedora Core &FCMINVER; или "
+"новиÑи ÑиÑÑем Ñа ÑледеÑим инÑÑалиÑаним пакеÑима:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
msgid "gnome-doc-utils"
@@ -538,8 +788,16 @@
msgstr "ÐÑеÑзимаÑе докÑменÑаÑиÑе"
#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para)
-msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. The process to download the documentation is similar to the one used to download <filename>.po</filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
-msgstr "Fedora докÑменÑаÑиÑа Ñе ÑакоÑе поÑÑавÑена Ñ CVS ÑизниÑи под диÑекÑоÑиÑÑмом <filename>docs/</filename>. ÐоÑÑÑпак пÑеÑзимаÑа докÑменÑаÑиÑе Ñе ÑлиÑан коÑи Ñе коÑиÑÑи за пÑеÑзимаÑе filename>.po</filename> даÑоÑека. Ðа би видели ÑпиÑак доÑÑÑпниÑ
модÑла, ÑпиÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
+msgid ""
+"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+msgstr ""
+"Fedora докÑменÑаÑиÑа Ñе ÑакоÑе поÑÑавÑена Ñ CVS ÑизниÑи под диÑекÑоÑиÑÑмом "
+"<filename>docs/</filename>. ÐоÑÑÑпак пÑеÑзимаÑа докÑменÑаÑиÑе Ñе ÑлиÑан коÑи "
+"Ñе коÑиÑÑи за пÑеÑзимаÑе filename>.po</filename> даÑоÑека. Ðа би видели "
+"ÑпиÑак доÑÑÑпниÑ
модÑла, ÑпиÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command)
msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
@@ -550,32 +808,66 @@
msgstr "cvs co -c"
#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para)
-msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module."
-msgstr "Ðа пÑеÑзмеÑе модÑл за пÑевод, излиÑÑаÑÑе ÑÑенÑÑне модÑле Ñ ÑизниÑи и пÑеÑзмиÑе жеÑени модÑл. ТакоÑе, можда би жеÑели да пÑеÑзмеÑе и <filename>docs-common</filename> модÑл."
+msgid ""
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module."
+msgstr ""
+"Ðа пÑеÑзмеÑе модÑл за пÑевод, излиÑÑаÑÑе ÑÑенÑÑне модÑле Ñ ÑизниÑи и "
+"пÑеÑзмиÑе жеÑени модÑл. ТакоÑе, можда би жеÑели да пÑеÑзмеÑе и "
+"<filename>docs-common</filename> модÑл."
#: en_US/translation-quick-start.xml:483(command)
msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para)
-msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory."
-msgstr "ÐокÑменÑаÑиÑа Ñе напиÑана Ñ DocBook XML ÑоÑмаÑÑ. Сваки докÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ñе ÑÑкладиÑÑен Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑÐ¼Ñ Ð·Ð° Ñезик локалиÑеÑа, попÑÑ <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. ÐÑеводи <filename class=\"extension\">.po</filename> даÑоÑека ÑÑ ÑÑкладиÑÑени Ñ <filename class=\"directory\">po/</filename> диÑекÑоÑиÑÑмÑ."
+msgid ""
+"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"ÐокÑменÑаÑиÑа Ñе напиÑана Ñ DocBook XML ÑоÑмаÑÑ. Сваки докÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ñе "
+"ÑÑкладиÑÑен Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑÐ¼Ñ Ð·Ð° Ñезик локалиÑеÑа, попÑÑ <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. ÐÑеводи <filename class=\"extension\">.po</"
+"filename> даÑоÑека ÑÑ ÑÑкладиÑÑени Ñ <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> диÑекÑоÑиÑÑмÑ."
#: en_US/translation-quick-start.xml:498(title)
msgid "Creating Common Files"
msgstr "ÐÑавÑеÑе опÑÑиÑ
даÑоÑека"
#: en_US/translation-quick-start.xml:500(para)
-msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
-msgstr "Ðко пÑавиÑе пÑви пÑевод локалиÑеÑа, моÑаÑе пÑво пÑевеÑÑи неке заÑедниÑке даÑоÑеке коÑе Ñви докÑменÑи ÐаÑег локалиÑеÑа коÑиÑÑе. ÐаÑедниÑке даÑоÑеке Ñе налазе Ñ <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename> диÑекÑоÑиÑÑмÑ."
+msgid ""
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
+msgstr ""
+"Ðко пÑавиÑе пÑви пÑевод локалиÑеÑа, моÑаÑе пÑво пÑевеÑÑи неке заÑедниÑке "
+"даÑоÑеке коÑе Ñви докÑменÑи ÐаÑег локалиÑеÑа коÑиÑÑе. ÐаÑедниÑке даÑоÑеке Ñе "
+"налазе Ñ <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename> "
+"диÑекÑоÑиÑÑмÑ."
#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para)
-msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the directions to create new entities."
-msgstr "ÐÑоÑиÑаÑÑе <filename>README.txt</filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ñ <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> диÑекÑоÑиÑÑÐ¼Ñ Ð¸ пÑаÑиÑе ÑпÑÑÑва да напÑавиÑе нове енÑиÑеÑе."
+msgid ""
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
+msgstr ""
+"ÐÑоÑиÑаÑÑе <filename>README.txt</filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ñ <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> диÑекÑоÑиÑÑÐ¼Ñ Ð¸ пÑаÑиÑе "
+"ÑпÑÑÑва да напÑавиÑе нове енÑиÑеÑе."
#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para)
-msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-msgstr "Ðедном када напÑавиÑе заÑедниÑке енÑиÑеÑе за ÐÐ°Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð¸ÑÐµÑ Ð¸ поÑÑавиÑе иÑ
на CVS, напÑавиÑе даÑоÑÐµÐºÑ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð¸ÑеÑа за законÑко обавеÑÑеÑе:"
+msgid ""
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+msgstr ""
+"Ðедном када напÑавиÑе заÑедниÑке енÑиÑеÑе за ÐÐ°Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð¸ÑÐµÑ Ð¸ поÑÑавиÑе иÑ
на "
+"CVS, напÑавиÑе даÑоÑÐµÐºÑ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð¸ÑеÑа за законÑко обавеÑÑеÑе:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command)
msgid "cd docs-common/common/"
@@ -606,8 +898,11 @@
msgstr "ÐÐµÐ¼Ð¾Ñ Ñе пÑеводиÑи законÑко обавеÑÑеÑе"
#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
-msgstr "Ðа биÑе оÑигÑÑала законÑка ÑеднакоÑÑ OPL лиÑенÑе Ñ Ñвим локалиÑеÑима, она Ñе не пÑеводи."
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr ""
+"Ðа биÑе оÑигÑÑала законÑка ÑеднакоÑÑ OPL лиÑенÑе Ñ Ñвим локалиÑеÑима, она Ñе "
+"не пÑеводи."
#: en_US/translation-quick-start.xml:537(para)
msgid "Then commit that file to CVS also:"
@@ -618,12 +913,20 @@
msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command)
-msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
-msgstr "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
+msgstr ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
#: en_US/translation-quick-start.xml:548(para)
-msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
-msgstr "СледеÑе, напÑавиÑе водени жиг наÑÑÑа за ÐÐ°Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð¸ÑÐµÑ Ñ <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> ÑаÑÑикли:"
+msgid ""
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+msgstr ""
+"СледеÑе, напÑавиÑе водени жиг наÑÑÑа за ÐÐ°Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð¸ÑÐµÑ Ñ <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> ÑаÑÑикли:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command)
msgid "cd docs-common/images/"
@@ -634,8 +937,14 @@
msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para)
-msgid "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, produce the PNG and commit the results:"
-msgstr "ÐÑеведиÑе <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> елеменÑе Ñ SVG. Ðнда додаÑÑе SVG Ñа ÐаÑим локалиÑеÑом Ñ <filename>Makefile</filename>, напÑавиÑе PNG и поÑÑавиÑе иÑÑ
од:"
+msgid ""
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
+msgstr ""
+"ÐÑеведиÑе <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> елеменÑе Ñ SVG. Ðнда "
+"додаÑÑе SVG Ñа ÐаÑим локалиÑеÑом Ñ <filename>Makefile</filename>, напÑавиÑе "
+"PNG и поÑÑавиÑе иÑÑ
од:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command)
msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
@@ -646,16 +955,23 @@
msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
#: en_US/translation-quick-start.xml:569(command)
-msgid "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/>*"
-msgstr "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/>*"
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
+msgstr ""
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
#: en_US/translation-quick-start.xml:575(title)
msgid "Build Errors"
msgstr "ÐÑеÑке пÑи пÑавÑеÑÑ"
#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
-msgstr "Ðко не напÑавиÑе ове заÑедниÑке енÑиÑеÑе, пÑавÑеÑе докÑменÑа може биÑи неÑÑпеÑно."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr ""
+"Ðко не напÑавиÑе ове заÑедниÑке енÑиÑеÑе, пÑавÑеÑе докÑменÑа може биÑи "
+"неÑÑпеÑно."
#: en_US/translation-quick-start.xml:584(title)
msgid "Using Translation Applications"
@@ -666,8 +982,14 @@
msgstr "ÐÑавÑеÑе <filename class=\"directory\">po/</filename> диÑекÑоÑиÑÑма"
#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para)
-msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
-msgstr "Ðко <filename class=\"directory\">po/</filename> диÑекÑоÑиÑÑм не поÑÑоÑи, можеÑе га напÑавиÑи заÑедно Ñа ÑаблонÑком даÑоÑеком за пÑевод Ñа ÑледеÑим наÑедбама:"
+msgid ""
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+"Ðко <filename class=\"directory\">po/</filename> диÑекÑоÑиÑÑм не поÑÑоÑи, "
+"можеÑе га напÑавиÑи заÑедно Ñа ÑаблонÑком даÑоÑеком за пÑевод Ñа ÑледеÑим "
+"наÑедбама:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command)
msgid "mkdir po"
@@ -682,11 +1004,18 @@
msgstr "make pot"
#: en_US/translation-quick-start.xml:601(para)
-msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps:"
-msgstr "Ðко желиÑе да ÑадиÑе Ñа <filename class=\"extension\">.po</filename> ÑÑеÑиваÑем попÑÑ <application>KBabel</application> или <application>gtranslator</application>, пÑаÑиÑе ÑледеÑе коÑаке:"
+msgid ""
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps:"
+msgstr ""
+"Ðко желиÑе да ÑадиÑе Ñа <filename class=\"extension\">.po</filename> "
+"ÑÑеÑиваÑем попÑÑ <application>KBabel</application> или "
+"<application>gtranslator</application>, пÑаÑиÑе ÑледеÑе коÑаке:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr "У ÑеÑминалÑ, идиÑе Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑм докÑменÑа коÑи желиÑе пÑевеÑÑи:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command)
@@ -694,8 +1023,12 @@
msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para)
-msgid "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
-msgstr "У <filename>Makefile</filename>, додаÑÑе код Ñезика на коÑи пÑеводиÑе Ñ <varname>OTHERS</varname> пÑоменÑивÑ:"
+msgid ""
+"In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to "
+"the <varname>OTHERS</varname> variable:"
+msgstr ""
+"У <filename>Makefile</filename>, додаÑÑе код Ñезика на коÑи пÑеводиÑе Ñ "
+"<varname>OTHERS</varname> пÑоменÑивÑ:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput)
#, no-wrap
@@ -707,20 +1040,35 @@
msgstr "ÐÑкÑÑÑени пÑеводи"
#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para)
-msgid "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</emphasis> any comment sign."
-msgstr "ЧеÑÑо, када пÑевод ниÑе поÑпÑн, ÑÑеÑиваÑи онемогÑÑе ÑÐ°Ñ Ð¿Ñевод поÑÑавÑаÑÑÑи га поÑле знака за белеÑке (#) Ñ <varname>OTHERS</varname> пÑоменÑивоÑ. Ðа омогÑÑиÑе пÑевод, оÑигÑÑаÑÑе да Ñе <emphasis>иÑпÑед</emphasis> знака за белеÑкÑ."
+msgid ""
+"Often, if a translation is not complete, document editors disable it by "
+"putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
+"variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
+"emphasis> any comment sign."
+msgstr ""
+"ЧеÑÑо, када пÑевод ниÑе поÑпÑн, ÑÑеÑиваÑи онемогÑÑе ÑÐ°Ñ Ð¿Ñевод поÑÑавÑаÑÑÑи "
+"га поÑле знака за белеÑке (#) Ñ <varname>OTHERS</varname> пÑоменÑивоÑ. Ðа "
+"омогÑÑиÑе пÑевод, оÑигÑÑаÑÑе да Ñе <emphasis>иÑпÑед</emphasis> знака за "
+"белеÑкÑ."
#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
-msgstr "ÐапÑавиÑе Ð½Ð¾Ð²Ñ <filename class=\"extension\">.po</filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ð·Ð° ÐÐ°Ñ Ñезик:"
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"ÐапÑавиÑе Ð½Ð¾Ð²Ñ <filename class=\"extension\">.po</filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ð·Ð° ÐÐ°Ñ "
+"Ñезик:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command)
msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para)
-msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:"
-msgstr "Сад можеÑе пÑевеÑÑи даÑоÑÐµÐºÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑи иÑÑи пÑогÑам коÑи ÑÑе коÑиÑÑили да пÑеведеÑе ÑоÑÑвеÑ:"
+msgid ""
+"Now you can translate the file using the same application used to translate "
+"software:"
+msgstr ""
+"Сад можеÑе пÑевеÑÑи даÑоÑÐµÐºÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑи иÑÑи пÑогÑам коÑи ÑÑе коÑиÑÑили да "
+"пÑеведеÑе ÑоÑÑвеÑ:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:658(command)
msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
@@ -735,8 +1083,14 @@
msgstr "make html-<placeholder-1/>"
#: en_US/translation-quick-start.xml:673(para)
-msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
-msgstr "Ðада завÑÑиÑе Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñевод, поÑÑавиÑе <filename class=\"extension\">.po</filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ð½Ð° CVS ÑеÑвеÑ. ÐожеÑе забележиÑи пÑоÑÐµÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñевода или Ð½ÐµÐºÑ Ð´ÑÑÐ³Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÐºÑ Ñоком поÑÑавÑаÑа даÑоÑеке."
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"Ðада завÑÑиÑе Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñевод, поÑÑавиÑе <filename class=\"extension\">.po</"
+"filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ð½Ð° CVS ÑеÑвеÑ. ÐожеÑе забележиÑи пÑоÑÐµÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñевода или "
+"Ð½ÐµÐºÑ Ð´ÑÑÐ³Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÐºÑ Ñоком поÑÑавÑаÑа даÑоÑеке."
#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable)
msgid "'Message about commit'"
@@ -751,8 +1105,12 @@
msgstr "ÐоÑÑавÑаÑе <filename>Makefile</filename> на CVS"
#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para)
-msgid "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
-msgstr "<emphasis>Ðе поÑÑавÑаÑÑе <filename>Makefile</filename> ако ниÑÑе Ñ Ð¿Ð¾ÑпÑноÑÑи завÑÑили пÑевод.</emphasis> Ðа ÑÑадиÑе Ñо, ÑпиÑиÑе наÑедбÑ:"
+msgid ""
+"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr ""
+"<emphasis>Ðе поÑÑавÑаÑÑе <filename>Makefile</filename> ако ниÑÑе Ñ "
+"поÑпÑноÑÑи завÑÑили пÑевод.</emphasis> Ðа ÑÑадиÑе Ñо, ÑпиÑиÑе наÑедбÑ:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command)
msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
@@ -768,6 +1126,7 @@
#~ msgid "Reporting Document Errors"
#~ msgstr "ÐзвеÑÑаваÑе о гÑеÑкама Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑÑ"
+
#~ msgid ""
#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
@@ -782,6 +1141,7 @@
#~ "<systemitem>Product</systemitem> (пÑоизвод), и изабеÑиÑе наÑлов овог "
#~ "докÑменÑа као <systemitem>Component</systemitem>. ÐеÑзиÑа овог докÑменÑа "
#~ "Ñе translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)."
+
#~ msgid ""
#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
@@ -789,4 +1149,3 @@
#~ msgstr ""
#~ "ÐиÑÑи овог докÑменÑа Ñе аÑÑомаÑÑки пÑимиÑи Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑÑаÑ. У име Ñеле "
#~ "заÑедниÑе Feodra-е, Ñ
вала Ðам за Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾ÑÑаÑима."
-
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sv.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- sv.po 14 Apr 2007 22:43:08 -0000 1.7
+++ sv.po 18 Apr 2007 06:17:47 -0000 1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start-guide fc6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-14 06:08-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-14 06:20-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.org>\n"
@@ -214,11 +214,12 @@
msgstr "Introduktion"
#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating &FP; software and documents. If you are interested in better "
-"understanding the translation process involved, refer to the Translation "
-"guide or the manual of the specific translation tool."
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
msgstr ""
"Denna handledning är en snabb, enkel, steg-för-steg uppsättning av "
"instruktioner för att översätta programvara och dokument i &FP;. Om du är "
@@ -291,12 +292,13 @@
msgstr "Konton för översättning av programvara"
#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can "
-"apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
-"signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target "
-"language — most likely your native language — and the public "
-"part of your SSH key."
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
msgstr ""
"För att deltaga i &FP; som en översättare behöver du ett konto. Du kan "
"ansöka om ett konto på <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
@@ -326,17 +328,19 @@
msgstr "Konton för dokumentation"
#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate "
-"documentation."
+"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+"Documentation Project to translate documentation."
msgstr ""
"Följ denna procedur för att börja arbeta direkt med &FDP; för att översätta "
"dokumentation."
#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To "
-"create a key, use the following command:"
+"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
+"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
msgstr ""
"&FDP; uppmuntrar alla deltagare att signera e-post med sin GPG-nyckel. För "
"att skapa en nyckel, använd följande kommando:"
@@ -367,28 +371,31 @@
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the "
-"form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/"
-"\"/>."
+"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
+"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
msgstr ""
"Ansök om medlemskap på e-postlistan för &FDP;. För att göra det fyll i "
"formuläret på <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-"
"docs-list/\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, "
-"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
-"SelfIntroduction\"/>."
+"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
msgstr ""
"Du ska posta en självintroduktion till e-postlistan för &FDP;. För detaljer, "
"gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
"SelfIntroduction\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You also need to sign up for a &FED; account. Visit <ulink url=\"https://"
+"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
"account."
@@ -430,10 +437,11 @@
msgstr "Ã
tkomst till CVS är inte automatisk"
#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
-"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; "
-"managers to get this access."
+"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
+"Documentation Project managers to get this access."
msgstr ""
"När du fyller i detta formulär innebär det inte att du automatiskt får "
"skrivrättigheter till CVS-datalagret. Du kan behöva en sponsor från en av "
@@ -467,11 +475,12 @@
msgstr "Ãversätta programvara"
#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
-"<filename>po</filename> files. The &FP; stores these files in a CVS "
-"repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your "
-"account has been approved, download this directory typing the following "
+"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+"your account has been approved, download this directory typing the following "
"instructions in a command line:"
msgstr ""
"Den översättningsbara delen av ett programvarupaket finns tillgängligt i en "
@@ -538,13 +547,14 @@
msgstr "Begära en språkstatussida"
#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If your language is not in the list of available languages, select "
"<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
"the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
"guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
"list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
-"selected language in &FED;."
+"selected language in Fedora."
msgstr ""
"Om ditt språk inte är listan över tillgängliga språk, välj <guilabel>Other</"
"guilabel> och klicka <guibutton>Show Status</guibutton>. På nästa sida, välj "
@@ -755,9 +765,10 @@
msgstr "Ãversätta dokumentation"
#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with "
-"the following packages installed:"
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
msgstr ""
"För att översätta dokumentation behöver du ett system med &FC; &FCMINVER; "
"eller senare med följande paket installerade:"
Index: translation-quick-start.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/translation-quick-start.pot,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- translation-quick-start.pot 3 Apr 2007 11:56:10 -0000 1.16
+++ translation-quick-start.pot 18 Apr 2007 06:17:47 -0000 1.17
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -194,7 +194,7 @@
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
-msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating &FP; software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
@@ -246,7 +246,7 @@
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
-msgid "To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key."
+msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key."
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
@@ -258,11 +258,11 @@
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
-msgid "Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate documentation."
+msgid "Follow this procedure to start working directly with the Fedora Documentation Project to translate documentation."
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
-msgid "The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+msgid "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
@@ -282,15 +282,15 @@
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
-msgid "Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+msgid "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
-msgid "You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgid "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
-msgid "You also need to sign up for a &FED; account. Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic account."
+msgid "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic account."
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
@@ -306,7 +306,7 @@
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
-msgid "When you fill out this form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; managers to get this access."
+msgid "When you fill out this form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora Documentation Project managers to get this access."
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
@@ -322,7 +322,7 @@
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
-msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. The &FP; stores these files in a CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:"
+msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:"
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
@@ -354,7 +354,7 @@
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
-msgid "If your language is not in the list of available languages, select <guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the selected language in &FED;."
+msgid "If your language is not in the list of available languages, select <guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the selected language in Fedora."
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
@@ -490,7 +490,7 @@
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
-msgid "To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with the following packages installed:"
+msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the following packages installed:"
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- zh_CN.po 5 Apr 2007 12:57:15 -0000 1.5
+++ zh_CN.po 18 Apr 2007 06:17:47 -0000 1.6
@@ -5,13 +5,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-05 15:37+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 20:39+0800\n"
"Last-Translator: vmlinz <vmlinz at gmail.com>\n"
"Language-Team: fedora-cn at googlegroups.com \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: "
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document entities for Translation QSG"
@@ -205,11 +205,12 @@
msgstr "å¼å
¥"
#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating &FP; software and documents. If you are interested in better "
-"understanding the translation process involved, refer to the Translation "
-"guide or the manual of the specific translation tool."
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
msgstr ""
"è¿ä»½å¿«éï¼ç®åä½å
¨é¢çæåä¼ç»ä½ ç¿»è¯Fedora软件åæ档项ç®éè¦ç帮å©ï¼å¦æä½ æ³"
"æ´æ·±å
¥çäºè§£ç¿»è¯çå
¨è¿ç¨ï¼è¯·åèâTranslation Guideâæè
ç¹å®çç¿»è¯å·¥å
·çæå"
@@ -271,12 +272,13 @@
msgstr "软件翻è¯çå¸å·"
#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can "
-"apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
-"signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target "
-"language — most likely your native language — and the public "
-"part of your SSH key."
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
msgstr ""
"è¦æ³å å
¥å°Fedora项ç®å¹¶åä¸ä¸ªç¿»è¯äººåï¼ä½ éè¦ä¸ä¸ªå¸æ·ãä½ å¯ä»¥å°<ulink url="
"\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>ç³è¯·å¸æ·ãä½ éè¦æä¾ä¸ä¸ªç¨æ·"
@@ -303,15 +305,17 @@
msgstr "ææ¡£å¸æ·"
#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate "
-"documentation."
+"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+"Documentation Project to translate documentation."
msgstr "ä½ å¯ä»¥ç
§ä»¥ä¸æ¥éª¤ç«å»å¼å§ä½ å¨Fedoraæ档项ç®çç¿»è¯"
#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To "
-"create a key, use the following command:"
+"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
+"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
msgstr ""
"Fedoraæ档项ç®é¼å±ææçåä¸è
é½ç¨GPG keyç»E-mailç¾åãå¯ä»¥ä½¿ç¨å¦ä¸çå½ä»¤çæ"
"GPG keyï¼"
@@ -340,26 +344,29 @@
msgstr "gpg·--keyserver·pgp.mit.edu·--send-keys·GPGKEYID"
#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the "
-"form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/"
-"\"/>."
+"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
+"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
msgstr ""
"è¦å¨Fedoraæ档项ç®çé®ä»¶å表ä¸ç³è¯·ä¼åï¼è¯·å¡«åå¨<ulink url=\"http://www."
"redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>çè¡¨æ ¼"
#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, "
-"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
-"SelfIntroduction\"/>."
+"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
msgstr ""
"ä½ åºè¯¥å¨Fedoraæ档项ç®çé®ä»¶å表ä¸ååºä½ çèªæç®ä»ï¼è¯¦ç»ä¿¡æ¯ï¼è§<ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>ã"
#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You also need to sign up for a &FED; account. Visit <ulink url=\"https://"
+"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
"account."
@@ -399,13 +406,14 @@
msgstr "CVS访é®æéä¸ä¼èªå¨çæ"
#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
-"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; "
-"managers to get this access."
+"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
+"Documentation Project managers to get this access."
msgstr ""
-"å¡«å®è¿ä»½è¡¨æ ¼åä½ è¿ä¸è½ç«å³å¾å°CVSä»åºçåå
¥æéãä½ éè¦Fedoraæ档项ç®ç管çåçæ¯ææ¥"
-"è·ååæéã"
+"å¡«å®è¿ä»½è¡¨æ ¼åä½ è¿ä¸è½ç«å³å¾å°CVSä»åºçåå
¥æéãä½ éè¦Fedoraæ档项ç®ç管çå"
+"çæ¯ææ¥è·ååæéã"
#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
msgid ""
@@ -433,11 +441,12 @@
msgstr "软件翻è¯"
#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
-"<filename>po</filename> files. The &FP; stores these files in a CVS "
-"repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your "
-"account has been approved, download this directory typing the following "
+"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+"your account has been approved, download this directory typing the following "
"instructions in a command line:"
msgstr ""
"软件ä¸éè¦ç¿»è¯çé¨åé常å¨ä¸ä¸ªæè
å 个<filename>po</filename>æ件ä¸ãè¿äºæ件"
@@ -499,13 +508,14 @@
msgstr "æ¥çç¹å®è¯è¨è¿åº¦é¡µ"
#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If your language is not in the list of available languages, select "
"<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
"the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
"guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
"list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
-"selected language in &FED;."
+"selected language in Fedora."
msgstr ""
"å¦æä½ æ³æ¾çè¯è¨ä¸åå表ä¸ï¼éæ©<guilabel>Other</guilabel>ååå»"
"<guibutton>Show Status</guibutton>ãå¨ä¸ä¸é¡µä¸éæ©ä½ çè¯è¨ï¼æä¸"
@@ -706,9 +716,10 @@
msgstr "æ档翻è¯"
#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with "
-"the following packages installed:"
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
msgstr ""
"è¦ç¿»è¯ææ¡£ï¼ä½ éè¦Fedora core 5,Fedora core 6,æè
æ´æ°çç³»ç»,并ä¸éè¦å¦ä¸è½¯ä»¶"
"å
:"
@@ -1049,6 +1060,4 @@
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"vmlinz <vmlinz at gmail.com>, 2007."
-
+msgstr "vmlinz <vmlinz at gmail.com>, 2007."
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list