translation-quick-start-guide/po pt.po,1.32,1.33
José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)
fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Apr 18 14:53:18 UTC 2007
Author: zepires
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30243/docs/translation-quick-start-guide/po
Modified Files:
pt.po
Log Message:
Fixed spelling errors. Finished RH for today
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -r1.32 -r1.33
--- pt.po 18 Apr 2007 06:17:47 -0000 1.32
+++ pt.po 18 Apr 2007 14:53:11 -0000 1.33
@@ -4,7 +4,7 @@
"Project-Id-Version: translation-quick-start\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-12 18:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:27+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -229,17 +229,12 @@
msgstr "Introdução"
#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
"better understanding the translation process involved, refer to the "
"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr ""
-"Este guia é um conjunto de instruções rápidas, simples e passo-a-passo para "
-"traduzir o 'software' e a documentação do &FP;. Se estiver interessado em "
-"compreender melhor o processo de tradução envolvido, veja o Guia de "
-"Traduções ou o manual de ferramenta de tradução especÃfica."
+msgstr "Este guia é um conjunto de instruções rápidas, simples e passo-a-passo para traduzir o 'software' e a documentação do Projecto Fedora. Se estiver interessado em compreender melhor o processo de tradução envolvido, veja o Guia de Traduções ou o manual de ferramenta de tradução especÃfica."
#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
msgid "Accounts and Subscriptions"
@@ -305,19 +300,13 @@
msgstr "Contas para a Tradução de Programas"
#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
"target language — most likely your native language — and the "
"public part of your SSH key."
-msgstr ""
-"Para participar no &FP; como tradutor, é necessária uma conta. Poderá pedir "
-"uma conta em <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. "
-"Terá de indicar um nome de utilizador, um endereço de e-mail, uma lÃngua-"
-"alvo — o mais provável é ser a sua lÃngua nativa — e a parte "
-"pública da sua chave de SSH."
+msgstr "Para participar no Projecto Fedora como tradutor, é necessária uma conta. Poderá pedir uma conta em <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Terá de indicar um nome de utilizador, um endereço de e-mail, uma lÃngua-alvo — o mais provável é ser a sua lÃngua nativa — e a parte pública da sua chave de SSH."
#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
msgid ""
@@ -342,22 +331,16 @@
msgstr "Transferir a Documentação"
#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
"Documentation Project to translate documentation."
-msgstr ""
-"Siga este procedimento para começar a trabalhar directamente com o &FDP;, "
-"para traduzir a documentação."
+msgstr "Siga este procedimento para começar a trabalhar directamente com o Projecto de Documentação do Fedora, para traduzir a documentação."
#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
-msgstr ""
-"O &FDP; encoraja todos os participantes a assinar os e-mails com uma chave "
-"de GPG. Para criar uma chave, use o seguinte comando:"
+msgstr "O Projecto de Documentação do Fedora encoraja todos os participantes a assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o seguinte comando:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
msgid "gpg --gen-key"
@@ -385,39 +368,26 @@
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys ID-CHAVE-GPG"
#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-msgstr ""
-"Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do "
-"&FDP;. Para o fazer, preencha este formulário em <ulink url=\"http://www."
-"redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+msgstr "Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do Projecto de Documentação do Fedora. Para o fazer, preencha este formulário em <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-msgstr ""
-"Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do "
-"&FDP;. Para mais detalhes, veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr "Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do Projecto de Documentação do Fedora. Para mais detalhes, veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
"account."
-msgstr ""
-"Terá também de pedir uma conta do &FED;. Vá a <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.org/accounts/\"/> e seleccione a opção <guilabel>Apply for a "
-"new account</guilabel> (Pedir uma conta nova). Depois de preencher este "
-"formulário, ficará com uma conta básica."
+msgstr "Terá também de pedir uma conta do Fedora. Vá a <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> e seleccione a opção <guilabel>Apply for a new account</guilabel> (Pedir uma conta nova). Depois de preencher este formulário, ficará com uma conta básica."
#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
msgid ""
@@ -453,15 +423,11 @@
msgstr "O Acesso de CVS Não à Automático"
#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
"Documentation Project managers to get this access."
-msgstr ""
-"Quando preencher este formulário, não ficará automaticamente com acesso de "
-"escrita ao repositório do CVS. Poderá necessitar de patrocÃnio de um dos "
-"gestores do &FDP; para obter este acesso."
+msgstr "Quando preencher este formulário, não ficará automaticamente com acesso de escrita ao repositório do CVS. Poderá necessitar de patrocÃnio de um dos gestores do Projecto de Documentação do Fedora para obter este acesso."
#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
msgid ""
@@ -491,19 +457,13 @@
msgstr "Tradução das Aplicações"
#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
"your account has been approved, download this directory typing the following "
"instructions in a command line:"
-msgstr ""
-"A parte que pode ser traduzida de um pacote de 'software' está disponÃvel "
-"num ou mais ficheiros <filename>po</filename>. O &FP; guarda estes ficheiros "
-"num repositório de CVS, na pasta <filename>translate/</filename>. Logo que a "
-"sua conta tenha sido aprovada, transfira esta pasta, escrevendo as seguintes "
-"instruções numa linha de comandos:"
+msgstr "A parte que pode ser traduzida de um pacote de 'software' está disponÃvel num ou mais ficheiros <filename>po</filename>. O Projecto Fedora guarda estes ficheiros num repositório de CVS, na pasta <filename>translate/</filename>. Logo que a sua conta tenha sido aprovada, transfira esta pasta, escrevendo as seguintes instruções numa linha de comandos:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
msgid "export CVS_RSH=ssh"
@@ -565,7 +525,6 @@
msgstr "Pedir uma Página de Estado para uma LÃngua"
#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If your language is not in the list of available languages, select "
"<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
@@ -573,15 +532,7 @@
"guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
"list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
"selected language in Fedora."
-msgstr ""
-"Se a sua lÃngua não está na lista de lÃnguas disponÃveis, seleccione "
-"<guilabel>Other</guilabel> (Outra) e carregue em <guibutton>Show Status</"
-"guibutton> (Mostrar o Estado). Na nova página que aparece, poderá "
-"seleccionar a sua lÃngua e carregar em <guibutton>Continue</guibutton> "
-"(Continuar) para mostrar o seu interesse. Envie um e-mail para a lista "
-"<email>fedora-trans-list at redhat.com</email>, deixando a linha do assunto "
-"intacta e demonstrando o seu interesse em contribuir para a tradução para a "
-"lÃngua seleccionada no &FED;."
+msgstr "Se a sua lÃngua não está na lista de lÃnguas disponÃveis, seleccione <guilabel>Other</guilabel> (Outra) e carregue em <guibutton>Show Status</guibutton> (Mostrar o Estado). Na nova página que aparece, poderá seleccionar a sua lÃngua e carregar em <guibutton>Continue</guibutton> (Continuar) para mostrar o seu interesse. Envie um e-mail para a lista <email>fedora-trans-list at redhat.com</email>, deixando a linha do assunto intacta e demonstrando o seu interesse em contribuir para a tradução para a lÃngua seleccionada no Fedora."
#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
msgid "You can now start translating."
@@ -786,13 +737,10 @@
msgstr "Traduzir a Documentação"
#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
"following packages installed:"
-msgstr ""
-"Para traduzir a documentação, precisa de um sistema &FC; &FCMINVER; ou "
-"posterior com os seguintes pacotes instalados:"
+msgstr "Para traduzir a documentação, precisa de um sistema Fedora 5 ou posterior com os seguintes pacotes instalados:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
msgid "gnome-doc-utils"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list