translation-quick-start-guide/po it.po,1.25,1.26

Francesco Tombolini (tombo) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Apr 18 18:51:25 UTC 2007


Author: tombo

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24580/translation-quick-start-guide/po

Modified Files:
	it.po 
Log Message:
updated



Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -r1.25 -r1.26
--- it.po	18 Apr 2007 06:17:47 -0000	1.25
+++ it.po	18 Apr 2007 18:51:23 -0000	1.26
@@ -1,13 +1,13 @@
-# translation of it.po to Italiano
+# translation of it.po to italiano
 # Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-03 18:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 20:51+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
-"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"Language-Team: italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -159,15 +159,13 @@
 "GPG."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:72(details)
-msgid ""
-"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Rimosso il passo per la traduzione dell'rpm-info poiché è ora parte del "
 "documento POT"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:77(details)
-msgid ""
-"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per includere le "
 "traduzioni dei files comuni"
@@ -180,8 +178,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:85(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr ""
-"Risolta guida procedurale ed incluse entità specifiche per il documento"
+msgstr "Risolta guida procedurale ed incluse entità specifiche per il documento"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:89(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
@@ -200,8 +197,7 @@
 msgstr "Risolto errore hostname"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:105(details)
-msgid ""
-"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in sezioni più "
 "leggibili"
@@ -219,7 +215,6 @@
 msgstr "Introduzione"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
 "translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
@@ -227,7 +222,7 @@
 "Translation guide or the manual of the specific translation tool."
 msgstr ""
 "Questa guida è un veloce, semplice, insieme di istruzioni passo-passo per "
-"tradurre software e documenti del &FP;. Se si è interessati nel comprendere "
+"tradurre software e documenti del Fedora Project. Se si è interessati nel comprendere "
 "meglio il processo di traduzione impiegato, si faccia riferimento alla guida "
 "per la traduzione o al manuale dello specifico strumento di traduzione."
 
@@ -240,8 +235,7 @@
 msgstr "Creazione di una chiave SSH"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
-msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 msgstr ""
 "Se non si ha ancora una chiave SSH, è possibile generarne una compiendo i "
 "seguenti passi:"
@@ -276,8 +270,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:67(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr ""
-"Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory <filename>.ssh</filename>:"
+msgstr "Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory <filename>.ssh</filename>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:73(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh"
@@ -296,7 +289,6 @@
 msgstr "Accounts per la traduzione del software"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
 "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
@@ -304,8 +296,7 @@
 "target language — most likely your native language — and the "
 "public part of your SSH key."
 msgstr ""
-"Per partecipare al &FP; come traduttore si ha bisogno di un account. E' "
-"possibile sottoscrivere un account su <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
+"Per partecipare al Fedora Project come traduttore si ha bisogno di un account. E' possibile sottoscrivere un account su <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
 "cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Si dovrà fornire un user name, un indirizzo email, "
 "una lingua di riferimento — in genere coincidente con la lingua nativa "
 "— e la parte pubblica della chiave SSH."
@@ -334,22 +325,18 @@
 msgstr "Accounts per la documentazione"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 "Documentation Project to translate documentation."
 msgstr ""
 "Si segua questa procedura per cominciare a lavorare direttamente con il "
-"&FDP; per tradurre la documentazione."
+"Fedora Documentation Project per tradurre la documentazione."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
 "with a GPG key. To create a key, use the following command:"
-msgstr ""
-"Il &FDP; incoraggia tutti i partecipanti a firmare le e-mails con la chiave "
-"GPG. Per creare una chiave, usare il seguente comando:"
+msgstr "Il Fedora Documentation Project incoraggia tutti i partecipanti a firmare le e-mails con la chiave GPG. Per creare una chiave, usare il seguente comando:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
 msgid "gpg --gen-key"
@@ -377,36 +364,27 @@
 msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
 "that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
 "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-msgstr ""
-"Richiedere la sottoscrizione alla &FDP; mailing list. Per farlo, riempire il "
-"form su <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/"
-"\"/>."
+msgstr "Richiedere la sottoscrizione alla Fedora Documentation Project mailing list. Per farlo, riempire il form su <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
 "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-msgstr ""
-"Inviare una self-introduction alla &FDP; mailing list. Per i dettagli, fare "
-"riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
-"SelfIntroduction\"/>. "
+msgstr "Inviare una self-introduction alla Fedora Documentation Project mailing list. Per i dettagli, fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
 "admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
 "for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
 "account."
 msgstr ""
-"Si avrà anche bisogno di sottoscrivere un account &FED;. Visitare <ulink url="
+"Si avrà anche bisogno di sottoscrivere un account Fedora. Visitare <ulink url="
 "\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> e selezionare il link "
 "<guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Dopo aver riempito questo "
 "form, si otterrà un account base."
@@ -444,7 +422,6 @@
 msgstr "L'accesso al CVS Non è Automatico"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
 "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
@@ -452,7 +429,7 @@
 msgstr ""
 "Quando si riempirà questo form, non sarà automaticamente garantito l'accesso "
 "in scrittura al repositorio CVS. Servirà la presentazione di uno dei "
-"managers del &FDP; per ottenere questo accesso."
+"managers del Fedora Documentation Project per ottenere questo accesso."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
 msgid ""
@@ -482,7 +459,6 @@
 msgstr "Tradurre il software"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The translatable part of a software package is available in one or more "
 "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
@@ -491,7 +467,7 @@
 "instructions in a command line:"
 msgstr ""
 "La parte traducibile di un pacchetto software è disponibile in uno o più "
-"files <filename>po</filename>. Il &FP; conserva questi files in un "
+"files <filename>po</filename>. Il Fedora Project conserva questi files in un "
 "repositorio CVS sotto la directory <filename>translate/</filename>. Una "
 "volta che l'account è stato approvato, scaricare questa directory scrivendo "
 "le seguenti istruzioni in una linea di comando:"
@@ -557,7 +533,6 @@
 msgstr "Richiedere una pagina di Status per la lingua"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your language is not in the list of available languages, select "
 "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
@@ -570,9 +545,7 @@
 "<guilabel>Other</guilabel> e premere <guibutton>Show Status</guibutton>. "
 "Nella nuova pagina visualizzata si potrà scegliere il linguaggio e premendo "
 "<guibutton>Continue</guibutton> si potrà manifestare il proprio interesse. "
-"Spedire un email alla <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> esprimendo "
-"il proprio interesse nel voler contribuire alla traduzione per la lingua "
-"selezionata."
+"Spedire un email alla <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> esprimendo il proprio interesse nel voler contribuire alla traduzione di Fedora per la lingua selezionata."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
 msgid "You can now start translating."
@@ -637,10 +610,8 @@
 msgstr "tmp"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
-msgid ""
-"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-msgstr ""
-"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
 msgid "Check the integrity of the new file:"
@@ -755,8 +726,7 @@
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
-msgid ""
-"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr ""
 "Analizzare il pacchetto con le stringhe tradotte come parte "
 "dell'applicazione:"
@@ -778,12 +748,11 @@
 msgstr "Tradurre la documentazione"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
 "following packages installed:"
 msgstr ""
-"Per tradurre la documentazione, si dovrà avere un sistema &FC; &FCMINVER; o "
+"Per tradurre la documentazione, si dovrà avere un sistema Fedora 5 o "
 "superiore con i seguenti pacchetti installati:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
@@ -921,8 +890,7 @@
 msgstr "Non tradurre le note legali"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:530(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr ""
 "Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non "
 "tradurre la OPL."
@@ -990,8 +958,7 @@
 msgstr "Errori di compilazione"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:576(para)
-msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
 "Se non si creano queste entità comuni, la compilazione del documento "
 "potrebbe fallire."
@@ -1037,10 +1004,8 @@
 "seguire i seguenti passi:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:609(para)
-msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr ""
-"In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:"
+msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr "In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:615(command)
 msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
@@ -1076,8 +1041,7 @@
 "essa <emphasis>preceda</emphasis> qualsiasi segno di commento."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:641(para)
-msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
 msgstr ""
 "Creare un nuovo file <filename class=\"extension\">.po</filename> per la "
 "lingua:"
@@ -1147,3 +1111,4 @@
 msgstr ""
 "Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net> 2005, 2006Guido Caruso <g."
 "caruso at fedoraserver.org> 2006"
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list