release-notes/devel/po it.po,1.22,1.23

Francesco Tombolini (tombo) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Apr 18 18:51:56 UTC 2007


Author: tombo

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24603/release-notes/devel/po

Modified Files:
	it.po 
Log Message:
updated


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -r1.22 -r1.23
--- it.po	18 Apr 2007 05:58:17 -0000	1.22
+++ it.po	18 Apr 2007 18:51:54 -0000	1.23
@@ -1,12 +1,12 @@
-# translation of it.po to Italiano
+# translation of it.po to italiano
 # Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:50-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 20:44+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
-"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"Language-Team: italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -142,10 +142,8 @@
 msgstr "Note sui driver Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:55(para)
-msgid ""
-"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr ""
-"Fedora Core 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:"
+msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr "Fedora Core 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -1165,8 +1163,7 @@
 msgstr "Mail Servers"
 
 #: en_US/MailServers.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Questa sezione concerne i mail servers elettronici o mail transfer agents "
 "(MTAs)."
@@ -1777,8 +1774,7 @@
 
 #: en_US/Kernel.xml:262(para)
 msgid "Install <code>kernel-<version>.src.rpm</code> using the command:"
-msgstr ""
-"Installare <code>kernel-<version>.src.rpm</code> usando il comando:"
+msgstr "Installare <code>kernel-<version>.src.rpm</code> usando il comando:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:268(para)
 msgid ""
@@ -2001,12 +1997,10 @@
 
 #: en_US/Java.xml:42(title)
 msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
-msgstr ""
-"Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore"
+msgstr "Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore"
 
 #: en_US/Java.xml:43(para)
-msgid ""
-"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
+msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr ""
 "Quando si crea una segnalazione d'errore, si deve essere sicuri di includere "
 "l'output di questi comandi:"
@@ -2376,10 +2370,8 @@
 "pacchetti sulle immagini."
 
 #: en_US/Installer.xml:137(para)
-msgid ""
-"<application>Anaconda</application> now supports installation using IPv6."
-msgstr ""
-"<application>Anaconda</application> supporta ora l'installazione usando IPv6."
+msgid "<application>Anaconda</application> now supports installation using IPv6."
+msgstr "<application>Anaconda</application> supporta ora l'installazione usando IPv6."
 
 #: en_US/Installer.xml:143(para)
 msgid ""
@@ -2404,18 +2396,15 @@
 "ppc64."
 
 #: en_US/Installer.xml:162(para)
-msgid ""
-"The installer now supports Apple Macintosh systems with Intel processors."
-msgstr ""
-"L'installer supporta ora i sistemi Apple Macintosh con processori Intel."
+msgid "The installer now supports Apple Macintosh systems with Intel processors."
+msgstr "L'installer supporta ora i sistemi Apple Macintosh con processori Intel."
 
 #: en_US/Installer.xml:166(para)
 msgid "The installer now supports multipathing."
 msgstr "L'installer supporta ora il multipathing."
 
 #: en_US/Installer.xml:169(para)
-msgid ""
-"Vera fonts are retired and replaced by DejaVu as default for the installer."
+msgid "Vera fonts are retired and replaced by DejaVu as default for the installer."
 msgstr ""
 "Le fonts vera sono state ritirate e sostituite dalle DejaVu per impostazione "
 "predefinita nel programma d'installazione."
@@ -2437,10 +2426,8 @@
 msgstr "Tre nuove keywords <command>kickstart</command> sono state aggiunte."
 
 #: en_US/Installer.xml:190(option)
-msgid ""
-"repo --name=<repoid> [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url>]"
-msgstr ""
-"repo --name=<repoid> [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url>]"
+msgid "repo --name=<repoid> [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url>]"
+msgstr "repo --name=<repoid> [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url>]"
 
 #: en_US/Installer.xml:193(para)
 msgid ""
@@ -2753,12 +2740,8 @@
 msgstr "`"
 
 #: en_US/I18n.xml:41(seg)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> o <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+msgid "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgstr "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 
 #: en_US/I18n.xml:46(seg)
 msgid "Korean"
@@ -2773,12 +2756,8 @@
 msgstr "Hangul"
 
 #: en_US/I18n.xml:47(seg)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
-msgstr ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> o <placeholder-3/>"
+msgid "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+msgstr "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 
 #: en_US/I18n.xml:54(title)
 msgid "Language Installation"
@@ -2923,10 +2902,8 @@
 "<computeroutput>cipher=</computeroutput> in <filename>crypttab</filename>)."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:57(para)
-msgid ""
-"Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
-msgstr ""
-"Creare il volume crittato usando <command>cryptsetup luksFormat</command>"
+msgid "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
+msgstr "Creare il volume crittato usando <command>cryptsetup luksFormat</command>"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:63(para)
 msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>"
@@ -3368,8 +3345,7 @@
 msgstr "Fedora Desktop"
 
 #: en_US/Desktop.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti "
 "del desktop grafico di Fedora."
@@ -3804,13 +3780,12 @@
 "Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:177(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larrson</"
 "ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarrson\">Magnus Larrson</"
-"ulink> (traduttore - Svedese)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larrson</"
+"ulink> (traduttore - Swedish)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:183(para)
 msgid ""
@@ -4029,7 +4004,6 @@
 msgstr "Compatibilità con il passato"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
 "software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software "
@@ -4048,8 +4022,8 @@
 "necessitano di queste funzionalità possono selezionare questo gruppo durante "
 "l'installazione o dopo che il processo d'installazione è stato completato. "
 "Per installare il gruppo di pacchetti su un sistema Fedora, si usi "
-"<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Aggiungi/Rimuovi Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"<menuchoice><guimenu>Applicazioni</"
+"guimenu><guimenuitem>Aggiungi/Rimuovi Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) o si immetta il seguente comando in una "
 "finestra terminale:"
 
@@ -4177,13 +4151,11 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:75(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr ""
-"Raccomandati per la modalità testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM."
+msgstr "Raccomandati per la modalità testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:81(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr ""
-"Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
+msgstr "Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:87(title) en_US/ArchSpecific.xml:306(title)
 msgid "Hard disk space"
@@ -4248,7 +4220,6 @@
 msgstr "La tastiera Apple"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:123(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
 "<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
@@ -4263,9 +4234,8 @@
 "d'installazione si riferiscono al tasto <keycap>Alt</keycap>, si usi il "
 "tasto <keycap>Option</keycap>. Per alcune combinazioni di tasti si potrebbe "
 "avere bisogno di usare il tasto <keycap>Option</keycap> assieme al tasto "
-"<keycap>Fn</keycap>, tipo <keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> per cambiare al terminale virtuale tty3."
+"<keycap>Fn</keycap>, tipo <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> per cambiare al terminale virtuale tty3."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:137(title)
 msgid "PPC installation notes"
@@ -4552,3 +4522,4 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "riconoscimento ai traduttori"
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list