readme-burning-isos/devel/po it.po,1.5,1.6

Francesco Tombolini (tombo) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Apr 18 18:52:15 UTC 2007


Author: tombo

Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24630/readme-burning-isos/devel/po

Modified Files:
	it.po 
Log Message:
updated


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- it.po	18 Apr 2007 05:57:35 -0000	1.5
+++ it.po	18 Apr 2007 18:52:13 -0000	1.6
@@ -1,13 +1,13 @@
-# translation of it.po to Italiano
+# translation of it.po to italiano
 # Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007.
 # translation of it.po to
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:49-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-11 06:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 20:39+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
-"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"Language-Team: italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -79,27 +79,24 @@
 msgstr "Versione di rilascio finale (FC-6)"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
-#, fuzzy
 msgid "Making Fedora Discs"
-msgstr "Creare i dischi &DISTRO;"
+msgstr "Creare i dischi Fedora"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduzione"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
 "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
 "media to produce a bootable disc."
 msgstr ""
-"La distribuzione &DISTRO; è fornita nel formato standard di immagini "
+"La distribuzione Fedora è fornita nel formato standard di immagini "
 "filesystem ISO 9660. E' possibile copiare queste immagini ISO sia su media "
 "CDROM che DVD per produrre dischi avviabili."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
 "<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
@@ -108,11 +105,10 @@
 "with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
 "downloading and burning the files."
 msgstr ""
-"Prima di installare &DISTRO; su un computer, si deve trasferire, o "
+"Prima di installare Fedora su un computer, si deve trasferire, o "
 "<firstterm>masterizzare</firstterm>, i files ISO su media disco vergini (CD-"
 "R/RW o DVD-R/RW). Questo documento descrive la procedura per masterizzare "
-"questi files usando alcuni strumenti comuni. Questo documento assume che non "
-"si abbia esperienza con Linux, e che si stia usando Microsoft Windows allo "
+"questi files usando alcuni strumenti comuni. Questo documento assume che non si abbia esperienza con Linux, e che si stia usando Microsoft Windows allo "
 "scopo di scaricare e masterizzare i files."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
@@ -133,13 +129,12 @@
 msgstr "Scegliere CD o DVD"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
-"&DISTRO; è distribuita su multipli files immagine ISO di dimensione CD, o su "
+"Fedora è distribuita su multipli files immagine ISO di dimensione CD, o su "
 "un singolo file immagine ISO di dimensione DVD. E' possibile usare il "
 "singolo file ISO DVD se il computer risponde alle seguenti specifiche:"
 
@@ -149,8 +144,7 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
 msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-msgstr ""
-"Possiede un disco NTFS con sufficiente spazio per contenere il file immagine"
+msgstr "Possiede un disco NTFS con sufficiente spazio per contenere il file immagine"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -186,7 +180,6 @@
 "scarichino i files dalle dimensioni di CD."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download all of these files. You need "
 "approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
@@ -200,14 +193,13 @@
 "dimensioni di CD, o approssimativamente 3.5 GiB per il file immagine ISO di "
 "dimensione DVD. Questo documento assume si siano scaricati i files nella "
 "cartella <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings"
-"\\Proprietario\\Documenti\\My Downloads\\&DISTRO;</filename>."
+"\\Proprietario\\Documenti\\My Downloads\\Fedora</filename>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
 msgid "Choosing the ISO Files"
 msgstr "Scelta dei files ISO"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
@@ -220,13 +212,10 @@
 "number for each of the installation CDs."
 msgstr ""
 "I files esatti che occorre scaricare dal server di download dipendono dal "
-"sistema usato e dalla versione di &DISTRO; che si sta scaricando. I files "
+"sistema usato e dalla versione di Fedora che si sta scaricando. I files "
 "che occorrono si chiamano <filename>FC-<replaceable><version></"
 "replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><"
-"count></replaceable>.iso</filename>, dove \"<replaceable><version></"
-"replaceable>\" è la versione di &DISTRO; che si desidera scaricare, "
-"\"<replaceable><arch></replaceable>\" è l'architettura del processore "
-"in uso, e \"<replaceable><count></replaceable>\" è il numero di disco "
+"count></replaceable>.iso</filename>, dove \"<replaceable><version></replaceable>\" è la versione di Fedora che si desidera scaricare, \"<replaceable><arch></replaceable>\" è l'architettura del processore in uso, e \"<replaceable><count></replaceable>\" è il numero di disco "
 "per ciascun CD di installazione."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para)
@@ -248,50 +237,40 @@
 "necessiterà delle versioni <systemitem>i386</systemitem>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you "
 "need these files:"
-msgstr ""
-"Se si sta scaricando &DISTRO; &DISTROVER; per un computer Pentium 4 "
-"computer, ad esempio, occorreranno questi files:"
+msgstr "Se si sta scaricando  Fedora 7 per un computer Pentium 4, ad esempio, occorreranno questi files:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename)
-#, fuzzy
 msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-msgstr "&FCXVERSPIN;-i386-disc1.iso"
+msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename)
-#, fuzzy
 msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-msgstr "&FCXVERSPIN;-i386-disc2.iso"
+msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename)
-#, fuzzy
 msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-msgstr "&FCXVERSPIN;-i386-disc3.iso"
+msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename)
-#, fuzzy
 msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-msgstr "&FCXVERSPIN;-i386-disc4.iso"
+msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename)
-#, fuzzy
 msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-msgstr "&FCXVERSPIN;-i386-disc5.iso"
+msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para)
-msgid ""
-"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
+msgid "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
 msgstr ""
 "O, se si preferisce installare da un singolo DVD, si avrà bisogno di questo "
 "file:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename)
-#, fuzzy
 msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-msgstr "&FCXVERSPIN;-i386-DVD.iso"
+msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para)
 msgid ""
@@ -407,12 +386,11 @@
 msgstr "CAVEAT EMPTOR"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
 "such as the ones listed above, or the programs they provide."
 msgstr ""
-"Il &FP; e &FORMAL-RHI;. non hanno controllo sui siti esterni tipo quelli "
+"Il Fedora Project e Red Hat Inc. non hanno controllo sui siti esterni tipo quelli "
 "sottoelencati, od i programmi che forniscono."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title)
@@ -450,13 +428,13 @@
 "file ISO in questo modo:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
 "sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
 msgstr ""
-"cd \"C:\\Documents and Settings\\Proprietario\\Documenti\\My Downloads\\&DISTRO;\"\n"
-"sha1sum.exe &FCXVERSPIN;-i386-disc1.iso"
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Proprietario\\Documenti\\My Downloads\\Fedora\"\n"
+"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
 msgid ""
@@ -506,7 +484,6 @@
 "area e cliccando il bottone <guilabel>Masterizza</guilabel>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
 "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
@@ -517,22 +494,21 @@
 msgstr ""
 "In realtà, invece, il software performa due operazioni. Per primo, crea un "
 "immagine standard ISO 9660, esattamente come quelle usate per installare "
-"&DISTRO;, dai files sorgenti che sono stati trascinati nell'area. Secondo, "
+"Fedora, dai files sorgenti che sono stati trascinati nell'area. Secondo, "
 "trasferisce quel file ISO sul CD vergine. Se il file sorgente originale è "
 "già un immagine ISO, il CD risultante non sarà utilizzabile per gli scopi "
 "dell'installazione."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To create the Fedora installation CDs, <emphasis role=\"strong\">it is vital "
 "that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. "
 "The steps required to do this using several popular CD burning applications "
 "are listed below."
 msgstr ""
-"Per creare i CD di installazione &DISTRO;, <emphasis role=\"strong\">è "
+"Per creare i CD di installazione Fedora, <emphasis role=\"strong\">è "
 "vitale che si esegua esclusivamente il secondo passo</emphasis> con i files "
-"ISO di &DISTRO;. I passi necessari per farlo usando diverse popolari "
+"ISO di Fedora. I passi necessari per farlo usando diverse popolari "
 "applicazioni per la masterizzazione sono elencati qui sotto."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title)
@@ -548,24 +524,20 @@
 "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
 "file"
 msgstr ""
 "In <application>Explorer</application>, cliccare con il tasto destro sul "
-"primo file ISO di &DISTRO;"
+"primo file ISO di Fedora"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para)
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>"
-msgstr ""
-"Nel menu contestuale, selezionare <guilabel>Copia l'immagine su CD</guilabel>"
+msgstr "Nel menu contestuale, selezionare <guilabel>Copia l'immagine su CD</guilabel>"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para)
-msgid ""
-"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up"
-msgstr ""
-"Seguire i passi forniti dal pop-up <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>"
+msgid "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up"
+msgstr "Seguire i passi forniti dal pop-up <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para)
 msgid "Repeat for the remaining ISO files"
@@ -589,9 +561,8 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para)
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para)
-#, fuzzy
 msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it"
-msgstr "Scegliere il primo file ISO di &DISTRO; e masterizzarlo"
+msgstr "Scegliere il primo file ISO di Fedora e masterizzarlo"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para)
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para)
@@ -624,13 +595,12 @@
 msgstr "Selezionare <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
 "Apparirà una finestra di dialogo <guilabel>Open</guilabel>. Selezionare il "
-"primo files ISO di &DISTRO;. Cliccare <guibutton>Open</guibutton>."
+"primo files ISO di Fedora. Cliccare <guibutton>Open</guibutton>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para)
 msgid ""
@@ -672,13 +642,12 @@
 "del computer sia impostato per avviarsi dal drive CD."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the "
 "Fedora installer appears."
 msgstr ""
 "Riavviare il computer con il disco 1 nel CD drive. Il menu avvio "
-"dell'installer di &DISTRO; comparirà."
+"dell'installer di Fedora comparirà."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para)
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
@@ -693,7 +662,6 @@
 "eseguire un controllo dei media."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc "
 "is correct. At this point the installer has changed nothing on your "
@@ -702,7 +670,7 @@
 msgstr ""
 "Condurre il test sul primo disco. Se il test ha successo, il disco è "
 "corretto. A questo punto l'installer non ha cambiato nulla sul computer in "
-"uso. Rimuovere il disco di installazione di &DISTRO; e riavviare il sistema "
+"uso. Rimuovere il disco di installazione di Fedora e riavviare il sistema "
 "affinché il computer si avvii in Windows."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para)
@@ -730,3 +698,4 @@
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "riconoscimento ai traduttori"
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list