readme/devel/po it.po,1.7,1.8
Francesco Tombolini (tombo)
fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Apr 18 18:52:37 UTC 2007
Author: tombo
Update of /cvs/docs/readme/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24653/readme/devel/po
Modified Files:
it.po
Log Message:
updated
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- it.po 18 Apr 2007 05:57:21 -0000 1.7
+++ it.po 18 Apr 2007 18:52:35 -0000 1.8
@@ -1,13 +1,13 @@
-# translation of it.po to Italiano
+# translation of it.po to italiano
# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007.
# translation of it.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-11 06:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 20:33+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
-"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"Language-Team: italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -51,43 +51,35 @@
msgstr "Versione di rilascio finale (FC-6)"
#: en_US/README.xml:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Fedora 7 README"
-msgstr "LEGGIMI Fedora"
+msgstr "LEGGIMI Fedora 7"
#: en_US/README.xml:25(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/README.xml:26(holder)
-#, fuzzy
msgid "Red Hat, Inc."
-msgstr "Red Hat, Inc. ed altri"
+msgstr "Red Hat, Inc."
#: en_US/README.xml:29(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
"notices in each source package for distribution terms."
msgstr ""
-"I contenuti di questo CD-ROM sono Copyright © 2007 &FORMAL-RHI; ed "
+"I contenuti di questo CD-ROM sono Copyright © 2007 Red Hat, Inc. ed "
"altri. Fare riferimento alla End User License Agreement ed alle note di "
"copyright individuali in ciascun pacchetto per i termini di distribuzione."
#: en_US/README.xml:35(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
"Inc. in the United States and other countries."
-msgstr ""
-"&NAME;, &RH;, &RH; Network, il &RH; \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, "
-"il logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember "
-"More, Rough Cuts, Rawhide e tutti i marchi e loghi &RH;-based sono marchi o "
-"marchi registrati di &FORMAL-RHI; negli Stati Uniti ed in altri paesi."
+msgstr "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, il Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, il logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide e tutti i marchi e loghi Red Hat-based sono marchi o marchi registrati di Red Hat, Inc. negli Stati Uniti ed in altri paesi."
#: en_US/README.xml:43(para)
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
@@ -118,8 +110,7 @@
msgstr "Windows è un marchio registrato di Microsoft Corporation."
#: en_US/README.xml:61(para)
-msgid ""
-"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
msgstr "SSH e Secure Shell sono marchi di SSH Communications Security, Inc."
#: en_US/README.xml:65(para)
@@ -151,12 +142,11 @@
msgstr "ORGANIZZAZIONE DIRECTORY"
#: en_US/README.xml:85(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs "
"and source code CD-ROMs."
msgstr ""
-"&DISTRO; è distribuita su CD-ROMs multipli consistenti di CD-ROMs di "
+"Fedora è distribuita su CD-ROMs multipli consistenti di CD-ROMs di "
"installazione e CD-ROMs di codice sorgente."
#: en_US/README.xml:90(para)
@@ -172,7 +162,7 @@
#. <remark os="test">(x86)</remark>
#: en_US/README.xml:98(computeroutput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"/mnt/cdrom\n"
@@ -191,7 +181,7 @@
"\n"
"/mnt/cdrom\n"
" |----> Fedora -- pacchetti binari\n"
-" | `----> base -- informazioni su questa versione di &DISTRO;\n"
+" | `----> base -- informazioni su questa versione di Fedora\n"
" | usata dal processo di installazione\n"
" |----> images -- immagini di boot e dischi driver\n"
" |----> isolinux -- files necessari all'avvio da CD-ROM\n"
@@ -199,8 +189,8 @@
" | processo d'installazione\n"
" |----> README -- questo file\n"
" |----> RELEASE-NOTES -- le ultime informazioni su questa versione\n"
-" | di &DISTRO;\n"
-" `----> RPM-GPG-KEY -- firma GPG per i pacchetti da &RH;\n"
+" | di Fedora\n"
+" `----> RPM-GPG-KEY -- firma GPG per i pacchetti da Red Hat\n"
#. repetitive for the moment
#. <screen arch="x86_64">
@@ -229,8 +219,7 @@
#: en_US/README.xml:136(para)
msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
-msgstr ""
-"Il layout delle directory di ciascun CD-ROM di codice sorgente è il seguente:"
+msgstr "Il layout delle directory di ciascun CD-ROM di codice sorgente è il seguente:"
#: en_US/README.xml:140(computeroutput)
#, no-wrap
@@ -293,7 +282,6 @@
msgstr "INSTALLAZIONE"
#: en_US/README.xml:193(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a "
"machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM "
@@ -302,12 +290,11 @@
msgstr ""
"Molti computers possono oggi avviarsi automaticamente dai CD-ROMs. Se si "
"possiede una macchina di questo tipo (ed è configurata in modo appropriato) "
-"è possibile avviare direttamente il CD-ROM &DISTRO;. Dopo l'avvio, il "
-"programma di installazione &DISTRO; verrà eseguito, e si sarà in grado di "
+"è possibile avviare direttamente il CD-ROM Fedora. Dopo l'avvio, il "
+"programma di installazione Fedora verrà eseguito, e si sarà in grado di "
"installare il sistema da CD-ROM."
#: en_US/README.xml:201(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot."
"iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the "
@@ -319,7 +306,7 @@
msgstr ""
"La directory <filename>images/</filename> contiene il file <filename>boot."
"iso</filename>. Questo file è un immagine ISO che può essere usata per "
-"avviare il programma di installazione di &DISTRO;. E' un modo facile per "
+"avviare il programma di installazione di Fedora. E' un modo facile per "
"avviare installazioni network-based senza dover utilizzare più dischetti. "
"Per usare <filename>boot.iso</filename>, il computer in uso deve essere in "
"grado di avviarsi dal suo CD-ROM drive, e le sue impostazioni del BIOS "
@@ -357,23 +344,19 @@
msgstr "OTTENERE AIUTO"
#: en_US/README.xml:236(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
msgstr ""
"Per coloro che hanno accesso web, vedere <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/\"/>. In particolare, l'accesso alla &PROJ; mailing lists si può trovare "
+"org/\"/>. In particolare, l'accesso alla Fedora Project mailing lists si può trovare "
"su:"
#: en_US/README.xml:247(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
"docs.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr ""
-"La completa &NAME; Installation Guide è disponibile su <ulink url=\"http://"
-"docs.fedoraproject.org/\"/>."
+msgstr "La completa Guida all'installazione di Fedora è disponibile su <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
#: en_US/README.xml:255(title)
msgid "EXPORT CONTROL"
@@ -401,21 +384,16 @@
msgstr "LEGGIMI Procedura per i suggerimenti"
#: en_US/README.xml:271(para)
-#, fuzzy
msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
-msgstr ""
-"(Questa sezione scomparirà quando verrà creata la versione finale di "
-"&DISTRO;.)"
+msgstr "(Questa sezione scomparirà quando verrà creata la versione finale di Fedora.)"
#: en_US/README.xml:276(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
"report in Red Hat's bug reporting system:"
msgstr ""
"Se si ritiene che questo LEGGIMI può essere migliorato in qualche modo, "
-"inviare una segnalazione d'errore nel sistema di segnalazione d'errore di "
-"&RH;:"
+"inviare una segnalazione d'errore nel sistema di segnalazione d'errore di Red Hat:"
#: en_US/README.xml:283(ulink)
msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
@@ -434,9 +412,8 @@
msgstr "Product:"
#: en_US/README.xml:295(wordasword)
-#, fuzzy
msgid "Fedora"
-msgstr "LEGGIMI Fedora"
+msgstr "Fedora"
#: en_US/README.xml:300(guilabel)
msgid "Version:"
@@ -475,5 +452,3 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net> 2006, 2007."
-#~ msgid "&DISTRO; &DISTROVER; README"
-#~ msgstr "LEGGIMI &DISTRO; &DISTROVER;"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list