release-notes/devel/po pt_BR.po,1.27,1.28

Licio Fonseca (licio) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Apr 26 18:17:26 UTC 2007


Author: licio

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9878

Modified Files:
	pt_BR.po 
Log Message:
Added some translations to F7 - 90 fuzzy and 91 untranslated


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -r1.27 -r1.28
--- pt_BR.po	26 Apr 2007 13:42:14 -0000	1.27
+++ pt_BR.po	26 Apr 2007 18:17:24 -0000	1.28
@@ -4,13 +4,14 @@
 # Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
 # Licio Fernando <liciofernando at gmail.com>, 2007.
+# Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-26 09:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-24 18:18-0300\n"
-"Last-Translator: Licio Fernando <liciofernando at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br at listas.cipsga.org.br>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-26 15:12-0300\n"
+"Last-Translator: Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese/Brazil <fedora-docs-list at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,9 +26,8 @@
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(year)
-#, fuzzy
 msgid "2007"
-msgstr "2006"
+msgstr "2007"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
@@ -93,7 +93,6 @@
 "mouse USB e touchpads devem ser automaticamente detectados e configurados."
 
 #: en_US/Xorg.xml:37(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -106,11 +105,11 @@
 msgstr ""
 "O servidor X solicita ao monitor as faixas de resoluções suportadas e tenta "
 "utilizar a resolução mais alta e disponível com o tamanho certo para a tela. "
-"Usuários podem configurar sua resolução preferida em <guimenu>Sistema</"
+"Usuários podem configurar sua resolução preferida em <menuchoice><guimenu>Sistema</"
 "guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Resolução da Tela</"
-"guimenuitem> e a resolução padrão do sistema pode ser mudada em "
-"<guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Tela</guimenuitem>."
+"guimenuitem></menuchoice>e a resolução padrão do sistema pode ser mudada em "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Tela</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -127,8 +126,7 @@
 msgstr "Notas para o Driver Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:57(para)
-msgid ""
-"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr ""
 "O Fedora 7 contém dois drivers para as controladoras gráficas integradas "
 "Intel: "
@@ -150,7 +148,6 @@
 "chipsets gráficos Intel até (e incluindo) i945"
 
 #: en_US/Xorg.xml:75(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
 "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -165,8 +162,8 @@
 "como aquelas usadas em telas widescreen, você poderá querer mudar para o "
 "driver <filename>intel</filename>. Você pode trocar os drivers usando o "
 "<command>system-config-display</command>, disponível no menu "
-"<guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Tela</guimenuitem>."
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Tela</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:84(para)
 msgid ""
@@ -188,12 +185,11 @@
 msgstr "Drivers de Vídeo de Terceiros"
 
 #: en_US/Xorg.xml:96(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
 msgstr ""
-"Se você pretende usar drivers de vídeo de terceiros, consulte a página de "
+"Se você pretende usar drivers de vídeo produzidos por terceiros, consulte a página de "
 "drivers de terceiros do Xorg para detalhes:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:102(ulink)
@@ -281,12 +277,11 @@
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:54(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/HelpWanted\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 msgstr ""
-"Participe no Projeto Fedora(<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Participe do Projeto Fedora(<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "HelpWanted\">http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:60(para)
@@ -394,20 +389,16 @@
 msgstr "Tipos de Virtualização"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full virtualization can be "
 "implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full "
 "virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does not "
 "require special hardware, but does require the guest OS to be modified."
 msgstr ""
-"Usando o Xen 3.0.4 no Fedora, ambas paravirtualização e virtualização "
-"completa podem ser implementadas. Virtualizações completas necessitam de um "
-"processador com suporte a VT. Já as paravirtualizaçãos não requerem hardware "
+"Usando o Xen 3.0.4 no Fedora, paravirtualização e virtualização "
+"completa podem ser implementadas. Sobre KVM, somente virtualizações completas são suportadas. Virtualizações completas precisam de um processador com suporte a VT. Já as paravirtualizaçãos não requerem hardware "
 "especial, mas precisam que o Sistema Operacional virtualizado seja "
-"modificado. Para ler mais sobre como configurar e usar o Xen, consulte "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraXenQuickstartFC6\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/FedoraXenQuickstartFC6</ulink>."
+"modificado."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:37(title)
 msgid "Guest Operating Systems"
@@ -439,8 +430,7 @@
 msgid ""
 "The following improvements have been made in the virtualization packages in "
 "Fedora 7:"
-msgstr ""
-"As seguintes melhorias foram feitas nos pacotes de virtualização no Fedora 7:"
+msgstr "As seguintes melhorias foram feitas nos pacotes de virtualização no Fedora 7:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -601,8 +591,7 @@
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:33(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr ""
-"Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponíveis:"
+msgstr "Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponíveis:"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -782,8 +771,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:58(title)
-msgid ""
-"<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>"
+msgid "<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>"
 msgstr ""
 "<application>Gaim</application> Renomeado para <application>Pidgin</"
 "application>"
@@ -893,8 +881,7 @@
 msgid ""
 "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
 "translation."
-msgstr ""
-"Esta lista é gerada automaticamente. Não é uma boa escolha para tradução."
+msgstr "Esta lista é gerada automaticamente. Não é uma boa escolha para tradução."
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:20(emphasis)
 msgid ""
@@ -1386,8 +1373,7 @@
 msgstr "Servidores Web"
 
 #: en_US/MailServers.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Esta seção se refere a serviços de correio eletrônico ou agentes de "
 "transferência de correio (MTAs)."
@@ -1606,8 +1592,7 @@
 msgstr "Suporte a virtualização KVM."
 
 #: en_US/Kernel.xml:17(para)
-msgid ""
-"Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management."
+msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Kernel.xml:23(para)
@@ -1928,8 +1913,7 @@
 msgstr "Inclua informações de localização e versão nos relatos de bugs"
 
 #: en_US/Java.xml:43(para)
-msgid ""
-"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
+msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr ""
 "Quando criar um relato de bug, tenha certeza de incluir a saída destes "
 "comandos:"
@@ -2551,8 +2535,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:64(seg)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgid "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 "<placeholder-1/> ou <keycombo><placeholder-2/>\n"
 "\t    <placeholder-3/></keycombo>"
@@ -2571,8 +2554,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:70(seg)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+msgid "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 "<keycombo><placeholder-1/>\n"
 "\t    <placeholder-2/></keycombo> ou <placeholder-3/>"
@@ -2645,10 +2627,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:57(para)
-msgid ""
-"Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
-msgstr ""
-"Crie o volume encriptado usando <command>cryptsetup luksFormat</command>"
+msgid "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
+msgstr "Crie o volume encriptado usando <command>cryptsetup luksFormat</command>"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:63(para)
 msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>"
@@ -2823,8 +2803,7 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:7(para)
 msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr ""
-"Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores"
+msgstr "Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores"
 
 #: en_US/Devel.xml:22(title)
 msgid "Tools"
@@ -3047,8 +3026,7 @@
 msgstr "Área de Trabalho do Fedora"
 
 #: en_US/Desktop.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Esta seção detalha as mudanças que afetam os usuários da área de trabalho "
 "gráfica do Fedora."
@@ -3868,8 +3846,7 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:81(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr ""
-"Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
+msgstr "Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:87(title) en_US/ArchSpecific.xml:314(title)
 #, fuzzy
@@ -4263,3 +4240,4 @@
 " Valnir Ferreira Jr <vferreir at redhat.com>, 2006.\n"
 "Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.\n"
 "Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007"
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list