readme/devel/po fr.po,1.3,1.4

Alain Portal (dionysos) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Apr 29 22:22:50 UTC 2007


Author: dionysos

Update of /cvs/docs/readme/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13184

Modified Files:
	fr.po 
Log Message:
Update


Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- fr.po	18 Apr 2007 05:57:21 -0000	1.3
+++ fr.po	29 Apr 2007 22:22:48 -0000	1.4
@@ -1,12 +1,13 @@
-# translation of fr.po to French
+# translation of fr.po to Français
 # Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-21 00:07+0200\n"
-"Last-Translator: Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>\n"
-"Language-Team: French\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-30 00:36+0200\n"
+"Last-Translator: Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>\n"
+"Language-Team: Français <traduc at traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,63 +22,57 @@
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:15(year)
-#, fuzzy
 msgid "2007"
-msgstr "2006"
+msgstr "2007"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat,Inc. et autres"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora README"
-msgstr "Lisez-moi de Fedora Core 6 test2"
+msgstr "Fichier README de Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
 msgid "General information for CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "Informations générales pour les média CD et DVD"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(details)
 msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
-msgstr ""
+msgstr "Mise à jour pour Fedora 7, à temps pour la version test4"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
 msgid "Break into independent module"
-msgstr ""
+msgstr "Séparer en modules indépendants"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:31(details)
 msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Version finale (FC-6)"
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 7 README"
-msgstr "Lisez-moi de Fedora Core 6 test2"
+msgstr "Fichier README de Fedora 7"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
 #: en_US/README.xml:26(holder)
-#, fuzzy
 msgid "Red Hat, Inc."
-msgstr "Red Hat,Inc. et autres"
+msgstr "Red Hat, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
 "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
 "notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
-"Le contenu de ce CD-ROM est sous copyright © 2006 Red Hat, Inc. et "
+"Le contenu de ce CD-ROM est sous copyright © 2007 Red Hat, Inc. et "
 "autres. Référez-vous à l'accord de licence de l'utilisateur final et aux "
-"droits et licences de chaque paquetage source pour plus de détail sur la "
+"droits et licences de chaque paquetage source pour plus de détails sur la "
 "distribution."
 
 #: en_US/README.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
 "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
@@ -85,10 +80,10 @@
 "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
 "Inc. in the United States and other countries."
 msgstr ""
-"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, le logo Red Hat \"Shadow Man\", RPM, "
+"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, le logo Red Hat « Shadow Man », RPM, "
 "Maximum RPM, le logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
 "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide et toutes les marques relatives "
-"à Red Hat-based ainsi que les logos sont des marques ou des marques déposées "
+"à Red Hat ainsi que les logos sont des marques ou des marques déposées "
 "de Red Hat, Inc. aux États-Unis et dans d'autres pays."
 
 #: en_US/README.xml:43(para)
@@ -120,8 +115,7 @@
 msgstr "Windows est une marque déposée de Microsoft Corporation."
 
 #: en_US/README.xml:61(para)
-msgid ""
-"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
 msgstr ""
 "SSH et Secure Shell sont des marques déposées de SSH Communications "
 "Security, Inc."
@@ -143,7 +137,7 @@
 "The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
 "        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
 msgstr ""
-"La signature GPG de la clé du <computeroutput>\"Fedora Project\n"
+"La signature GPG de la clé du <computeroutput>\"Projet Fedora\n"
 "        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> est :"
 
 #: en_US/README.xml:76(para)
@@ -155,13 +149,12 @@
 msgstr "ORGANISATION DES RÉPERTOIRES"
 
 #: en_US/README.xml:85(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs "
 "and source code CD-ROMs."
 msgstr ""
-"Fedora Core est fournie sur plusieurs CD-ROM incluant des CD-ROM source et "
-"des CD-ROM binaires."
+"Fedora est fournie sur plusieurs CD-ROM incluant des CD-ROM d'installation et "
+"des CD-ROM de code source."
 
 #: en_US/README.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -175,7 +168,7 @@
 
 #. <remark os="test">(x86)</remark>
 #: en_US/README.xml:98(computeroutput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "/mnt/cdrom\n"
@@ -196,7 +189,7 @@
 "  |----> Fedora\n"
 "  |        |----> RPMS         -- paquetages binaires\n"
 "  |        `----> base         -- informations sur cette version de Fedora\n"
-"  |                               Core utilisé pour le processus d'installation\n"
+"  |                                utilisé pour le processus d'installation\n"
 "  |----> images                -- images disques de boot et de pilotes\n"
 "  |----> isolinux              -- fichiers nécessaires pour démarrer depuis le CD-ROM\n"
 "  |----> repodata              -- informations sur le dépôt utilisé par\n"
@@ -259,9 +252,9 @@
 "Si vous mettez en place une arborescence d'installation pour des "
 "installations NFS, FTP, ou HTTP, vous devez copier les fichiers "
 "<filename>RELEASE-NOTES</filename>et tous les fichiers depuis "
-"<filename>Fedora</filename> des disque 1 à 5. Sur les systèmes Linux et "
+"<filename>Fedora</filename> des disques 1 à 5. Sur les systèmes Linux et "
 "Unix, la méthode suivante va configurer correctement le /répertoire/cible/ "
-"sur for serveur (à répéter pour chaque disque) :"
+"sur votre serveur (à répéter pour chaque disque) :"
 
 #: en_US/README.xml:156(para)
 msgid "Insert disc"
@@ -273,19 +266,19 @@
 
 #: en_US/README.xml:167(command)
 msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
-msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /repertoire/cible"
+msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /répertoire/cible"
 
 #: en_US/README.xml:172(command)
 msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
-msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /repertoire/cible"
+msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /répertoire/cible"
 
 #: en_US/README.xml:176(command)
 msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
-msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /repertoire/cible"
+msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /répertoire/cible"
 
 #: en_US/README.xml:178(para)
 msgid "(Do this only for disc 1)"
-msgstr "(Faites cela uniquement pour disque 1)"
+msgstr "(Faites cela uniquement pour le disque 1)"
 
 #: en_US/README.xml:184(command)
 msgid "umount /mnt/cdrom"
@@ -296,7 +289,6 @@
 msgstr "INSTALLATION"
 
 #: en_US/README.xml:193(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a "
 "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM "
@@ -306,11 +298,10 @@
 "De nombreux ordinateurs peuvent démarrer automatiquement sur les CD-ROM. Si "
 "vous avez une machine (correctement configurée), vous pouvez démarrer sur le "
 "CD-ROM de Fedora directement. Après le démarrage, le programme "
-"d'installation de Fedora Core démarrera, et vous pourrez installer votre "
+"d'installation de Fedora démarrera, et vous pourrez installer votre "
 "système à partir du CD-ROM."
 
 #: en_US/README.xml:201(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot."
 "iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the "
@@ -322,11 +313,11 @@
 msgstr ""
 "Le dossier <filename>images/</filename> contient le fichier <filename>boot."
 "iso</filename>. Ce fichier est une image ISO qui peut être utilisée pour "
-"démarrer le programme d'installation de Fedora Core. C'est une manière très "
+"démarrer le programme d'installation de Fedora. C'est une manière très "
 "pratique de démarrer une installation par réseau sans avoir à utiliser "
 "plusieurs disquettes. Pour utiliser l'image <filename>boot.iso</filename>, "
 "votre ordinateur doit être correctement configuré. Vous devez ensuite graver "
-"l'image <filename>boot.iso</filename> sur un CD-ROM vierge, ré-inscriptible "
+"l'image <filename>boot.iso</filename> sur un CD-ROM vierge, réinscriptible "
 "ou non."
 
 #: en_US/README.xml:214(para)
@@ -352,31 +343,27 @@
 "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
 msgstr ""
 "Votre capacité à utiliser ce fichier image avec une clé USB dépend des "
-"capacités du BIOS votre système pour démarrer sur un périphérique USB."
+"capacités du BIOS de votre système pour démarrer sur un périphérique USB."
 
 #: en_US/README.xml:234(title)
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "OBTENIR DE L'AIDE"
 
 #: en_US/README.xml:236(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
 ">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
 msgstr ""
 "Pour ceux qui ont un accès internet, consultez la page <ulink url=\"http://"
-"fedora.redhat.com\">http://fedora.redhat.com</ulink>. Plus précisément, "
-"l'accès aux listes de diffusion du Projet Fedora est disponible à "
-"l'adresse : "
+"fedoraproject.org\">. Plus précisément, l'accès aux listes de diffusion du Projet Fedora est disponible à l'adresse :"
 
 #: en_US/README.xml:247(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/>."
 msgstr ""
 "Le guide d'installation de Fedora est disponible à l'adresse <ulink url="
-"\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
+"\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
 #: en_US/README.xml:255(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
@@ -393,33 +380,29 @@
 msgstr ""
 "Toutes communications ou tous transferts d'informations effectués avec ce "
 "produit peut être sujet à une autorisation spécifique délivrée par le "
-"gouvernement de votre pays. L' utilisateur doit être en accord avec toutes "
+"gouvernement de votre pays. L'utilisateur doit être en accord avec toutes "
 "les lois, les régulations et les autorisations régissant l'acheminement et "
 "le réacheminement de données techniques ou de produits de n'importe quel "
 "pays donné ayant de telles lois en vigueur, à moins d'en avoir été "
-"expréssément autorisé. Les obligations à la suite de ce paragraphe vaudront "
+"expressément autorisé. Les obligations à la suite de ce paragraphe vaudront "
 "toujours."
 
 #: en_US/README.xml:269(title)
 msgid "README Feedback Procedure"
-msgstr "Lisez-moi sur la procédure des retours de lecture"
+msgstr "Fichier README sur la procédure des retours de lecture"
 
 #: en_US/README.xml:271(para)
-#, fuzzy
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
-msgstr ""
-"(Cette section disparaîtra une fois la version finale de Fedora Core sera "
-"sortie.)"
+msgstr "(Cette section disparaîtra une fois la version finale de Fedora sera sortie.)"
 
 #: en_US/README.xml:276(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
 "report in Red Hat's bug reporting system:"
 msgstr ""
-"Si vous pensez que ce fichier Lisez-moi peut être amélioré de quelques "
-"façons que se soient, soumettez un rapport de bug dans le système de rapport "
-"de bugs de Red Hat :"
+"Si vous pensez que ce fichier README peut être amélioré de quelque "
+"façon que se soit, soumettez un rapport de bogue dans le système de rapport "
+"de bogues de Red Hat :"
 
 #: en_US/README.xml:283(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
@@ -434,32 +417,28 @@
 "dans les champs appropriés :"
 
 #: en_US/README.xml:294(guilabel)
-#, fuzzy
 msgid "Product:"
-msgstr "Introduction"
+msgstr "Produit :"
 
 #: en_US/README.xml:295(wordasword)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora"
-msgstr "Lisez-moi de Fedora Core 6 test2"
+msgstr "Fedora"
 
 #: en_US/README.xml:300(guilabel)
-#, fuzzy
 msgid "Version:"
-msgstr "Version"
+msgstr "Version :"
 
 #: en_US/README.xml:300(wordasword)
 msgid "devel"
-msgstr ""
+msgstr "devel"
 
 #: en_US/README.xml:305(guilabel)
 msgid "Component:"
-msgstr ""
+msgstr "Composant :"
 
 #: en_US/README.xml:306(wordasword)
-#, fuzzy
 msgid "fedora-release-notes"
-msgstr "Notes de sortie de Fedora Core"
+msgstr "Notes de sortie de Fedora"
 
 #: en_US/README.xml:310(para)
 msgid ""
@@ -467,7 +446,7 @@
 "If it includes the word \"README\", so much the better."
 msgstr ""
 "<guilabel>Summary:</guilabel> Une courte description de ce qui pourrait être "
-"améliorer. Si le mot \"README\" est inclus, cela sera vraiment parfait."
+"améliorer. Si le mot « README » est inclus, cela sera vraiment parfait."
 
 #: en_US/README.xml:317(para)
 msgid ""
@@ -480,4 +459,5 @@
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/README.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "translator-credits"
+msgstr "Alain Portal <alain.portal at univ-montp2.fr>, 2007"
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list