release-notes/devel/po fr.po,1.11,1.12

Alain Portal (dionysos) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Apr 29 23:38:31 UTC 2007


Author: dionysos

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22164

Modified Files:
	fr.po 
Log Message:
Some update


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.11 -r 1.12 fr.po
Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- fr.po	28 Apr 2007 04:05:19 -0000	1.11
+++ fr.po	29 Apr 2007 23:38:28 -0000	1.12
@@ -1,13 +1,14 @@
-# translation of fr.po to French
+# translation of fr.po to Français
 # Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
 # Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-27 23:59-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-05 21:52+0100\n"
-"Last-Translator: Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: French\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-30 01:49+0200\n"
+"Last-Translator: Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>\n"
+"Language-Team: Français <traduc at traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,21 +23,18 @@
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(year)
-#, fuzzy
 msgid "2007"
-msgstr "2006"
+msgstr "2007"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat,Inc. et autres"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Release Notes"
-msgstr "Notes de sortie de Fedora Core"
+msgstr "Notes de sortie de Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Important information about this release of Fedora"
 msgstr "Informations importantes à propos de ces notes de sortie"
 
@@ -49,20 +47,18 @@
 msgstr "Système X Window (Système graphique)"
 
 #: en_US/Xorg.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
 msgstr ""
 "Cette section contient des informations relatives à l'implémentation du "
-"système X Window dans Fedora."
+"système X Window, X.org, dans Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:13(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Changements de configuration de X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:14(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
@@ -70,7 +66,7 @@
 "only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
 "file written by anaconda is:"
 msgstr ""
-"Le serveur X <application>X.org 7.1</application> a été modifié pour "
+"Le serveur X <application>X.org 7.2</application> a été modifié pour "
 "détecter et configurer automatiquement la plupart du matériel, éliminant le "
 "besoin pour les utilisateurs et les administrateurs de modifier le fichier "
 "de configuration <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Le seul matériel "
@@ -78,12 +74,10 @@
 "anaconda est : "
 
 #: en_US/Xorg.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid "The graphics driver"
 msgstr "Les pilotes graphiques"
 
 #: en_US/Xorg.xml:28(para)
-#, fuzzy
 msgid "The keyboard map"
 msgstr "La disposition de clavier"
 
@@ -96,7 +90,6 @@
 "touchpads seront détectés et configurés automatiquement."
 
 #: en_US/Xorg.xml:37(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -113,7 +106,7 @@
 "préférées dans <menuchoice><guimenu>Système</"
 "guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Résolution de "
 "l'écran</guimenuitem></menuchoice>, la résolution pour le système peut être "
-"changé dans <menuchoice><guimenu>Système</"
+"modifié dans <menuchoice><guimenu>Système</"
 "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Affichage</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
@@ -128,38 +121,31 @@
 "optera pour une disposition du clavier en 105-key US."
 
 #: en_US/Xorg.xml:56(title)
-#, fuzzy
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Les notes du pilote Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:57(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr ""
-"Fedora Core 6 contient deux pilotes pour les contrôleurs intégrés Intel : "
+msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr "Fedora 7 contient deux pilotes pour les contrôleurs intégrés Intel :"
 
 #: en_US/Xorg.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
 msgstr ""
-"Le driver par défaut <systemitem>i810</systemitem> contient un support pour "
+"Le pilote par défaut <filename>i810</filename> contient un support pour "
 "les chipsets graphiques Intel de dernière génération et incluant les "
 "chipsets i945 et i965"
 
 #: en_US/Xorg.xml:69(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
 msgstr ""
-"Le pilote expérimental <systemitem>intel</systemitem> contient un support "
+"Le pilote expérimental <filename>intel</filename> contient un support "
 "pour les chipsets graphiques Intel incluant le i945"
 
 #: en_US/Xorg.xml:75(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
 "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -169,16 +155,15 @@
 "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Le driver <systemitem>i810</systemitem> est limité à la résolution fournie "
-"par le BIOS. Si vous avez besoin le support de résolutions non standards "
-"comme celles utiliser sur les écrans larges, vous aurez besoin de basculer "
-"vers le pilote <systemitem>intel</systemitem>. Vous pouvez changer de pilote "
-"en utilisant <systemitem>system-config-display</systemitem>, disponible dans "
+"Le pilote <filename>i810</filename> est limité à la résolution fournie "
+"par le BIOS. Si vous avez besoin du support de résolutions non standards "
+"comme celles utilisées sur les écrans larges, vous aurez besoin de basculer "
+"vers le pilote <filename>intel</filename>. Vous pouvez changer de pilote "
+"en utilisant <command>system-config-display</command>, disponible dans "
 "le menu <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Affichage</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:84(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
 "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -186,16 +171,16 @@
 "command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
 "switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
-"Vous êtes les bienvenus pour envoyer des retours sur le pilote expérimental  "
-"<systemitem>intel</systemitem>. Rapporter vos installations avec succès dans "
-"le <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink> en "
+"Vous êtes les bienvenus pour envoyer des retours sur le pilote expérimental "
+"<filename>intel</filename>. Rapporter vos installations avec succès dans "
+"<ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink> en "
 "attachant la sortie complète de la commande <command>lspci -vn</command>pour "
-"votre système. Fournissant des rapports de succès devrait passer à une "
-"utilisation du pilote <systemitem>intel</systemitem> par défaut."
+"votre système. Fournir des rapports de succès devrait passer à une "
+"utilisation du pilote <filename>intel</filename> par défaut."
 
 #: en_US/Xorg.xml:95(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Pilotes vidéo tiers"
 
 #: en_US/Xorg.xml:96(para)
 msgid ""
[...4812 lines suppressed...]
-#~ "Cette version supporte les machines Mac fonctionnant sur les nouveaux "
-#~ "processeurs Intel. Pour plus d'informations, consultez la page <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraOnMactel\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Virtual kernel hypervisor for use with the Xen emulator package. "
-#~ "Configured sources are available in the <filename>kernel-xen0-devel-"
-#~ "<replaceable>version</replaceable>.<replaceable>arch</replaceable>.rpm</"
-#~ "filename> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hyperviseur de noyau virtuel pour une utilisation avec le paquetage "
-#~ "d'émulation Xen. Les sources configurées sont disponibles dans le "
-#~ "paquetage <filename>kernel-xen0-devel-<replaceable>version</replaceable>."
-#~ "<replaceable>arch</replaceable>.rpm</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora Core includes a preview release of "
-#~ "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem>, a Free Firefox plugin for Java "
-#~ "applets. It is provided by the <filename>java-1.4.2-gcj-compat-plugin</"
-#~ "filename> package, which is installed by default as part of the Internet "
-#~ "group of packages. <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> is still under "
-#~ "active development and should not be used to load untrusted applets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette version de Fedora comprend un version préliminaire de "
-#~ "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem>, plugin libre pour Firefox gérant "
-#~ "les applets Java. Il est fourni par le paquetage <filename>java-1.4.2-gcj-"
-#~ "compat-plugin</filename>, installé par défaut car compris dans le groupe "
-#~ "de paquetages Internet. <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> est "
-#~ "toujours en développement intensif et ne devrait pas être utilisé pour "
-#~ "lancer des applets n'étant pas dignes de confiance."
-
-#~ msgid "Use <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> with caution"
-#~ msgstr "Utilisez <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> avec précaution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> loads any applet, it "
-#~ "displays a warning about the state of GNU Classpath's security "
-#~ "implementation. The dialog allows you to cancel loading the applet, or to "
-#~ "trust the applet and load it. If you do not want even this level of risk, "
-#~ "you can remove the plugin entirely with this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avant que <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> ne charge un applet, il "
-#~ "affiche un avertissement à propos de l'implémentation sécuritaire de GNU "
-#~ "Classpath. La boîte de dialogue vous permet d'annuler le chargement de "
-#~ "l'applet ou de faire confiance à l'applet et de le charger. Si vous ne "
-#~ "voulez prendre aucun risque, vous pouvez supprimer le plugin avec cette "
-#~ "commande :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core includes many packages derived from the JPackage Project, "
-#~ "which provides a Java software repository. These packages are modified in "
-#~ "Fedora to remove proprietary software dependencies and to make use of "
-#~ "GCJ's ahead-of-time compilation feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core inclut de nombreux paquetages dérivés du Projet JPackage, qui "
-#~ "fournit un dépôt de logiciels Java. Ces paquetages sont modifiés dans "
-#~ "Fedora pour supprimer les dépendances vers des logiciels propriétaires et "
-#~ "pour leur faire utiliser l'option de compilation de GCJ."
-
-#~ msgid "Installation-Related Notes"
-#~ msgstr "Notes relatives à l'installation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installer can now be used to generate a Live CD for "
-#~ "<application>Kadischi</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'installeur peut dorénavant être utilisé pour créer un Live CD pour "
-#~ "<application>Kadischi</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> is the default file compressor for "
-#~ "<application>Anaconda</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> est le système de compression par "
-#~ "défaut pour <application>Anaconda</application>."
-
-#~ msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les installation par unité de stockage USB et FireWire sont maintenant "
-#~ "supportés."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The graphical mode of <application>Anaconda</application> provides basic "
-#~ "support for multiple repositories setup, which allows users to add their "
-#~ "favorite third party repositories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le mode graphique <application>Anaconda</application> permet "
-#~ "l'installation à partir de dépôts multiples, ce qui offre aux "
-#~ "utilisateurs la possibilité d'ajouter leurs dépôts tiers favoris."
-
-#~ msgid "other"
-#~ msgstr "autre"
-
-#~ msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for all users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si SCIM est installé, il fonctionne par défaut pour tous les utilisateurs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SCIM is installed by default for most Asian installs. Otherwise you can "
-#~ "use the package manager (<application>pirut</application>) to install "
-#~ "additional language support using the <guilabel>Languages</guilabel> "
-#~ "component, or run this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "SCIM est installé par défaut sur les installations de systèmes "
-#~ "asiatiques. Sinon, vous pouvez utilisez le gestionnaire de paquetages "
-#~ "(<application>pirut</application>) pour installer le support pour "
-#~ "d'autres langues en utilisant la composante <guilabel>Languages</"
-#~ "guilabel> ou en exécutant cette commande : "
-
-#~ msgid "<language>"
-#~ msgstr "<language>"
-
-#~ msgid "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
-#~ msgstr "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
-
-#~ msgid "echo > ~/.xinputrc"
-#~ msgstr "echo > ~/.xinputrc"
-
-#~ msgid "Pango Support in Firefox"
-#~ msgstr "Support de Pango dans Firefox"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Firefox in Fedora Core is built with Pango, which provides better support "
-#~ "for certain scripts, such as Indic and some CJK scripts. Fedora has the "
-#~ "permission of the Mozilla Corporation to use the Pango system for text "
-#~ "rendering."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans Fedora Core, Firefox est compilé avec Pango, qui améliore le support "
-#~ "de certains scripts, comme les scripts Indic et CJK. Fedora a obtenu "
-#~ "l'autorisation de Mozilla Corporation pour utiliser le système Pango pour "
-#~ "le rendu du texte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable the use of Pango, set <command>MOZ_DISABLE_PANGO=1</command> "
-#~ "in your environment before launching Firefox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour désactiver l'utilisation de Pango, ajoutez "
-#~ "<command>MOZ_DISABLE_PANGO=1</command> dans votre environnement avant de "
-#~ "lancer Firefox."
-
-#~ msgid "For a filesystem volume:"
-#~ msgstr "Pour un volume avec système de fichiers :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information "
-#~ "on HTTP (Web) file transfer and Samba (Windows) file sharing services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette section fait référence aux serveurs de transfert et de partage de "
-#~ "fichiers. Consultez les pages <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Docs/Beats/WebServers\"/> et <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Docs/Beats/Samba\"/> pour des informations sur le transfert de fichiers "
-#~ "HTTP (Web) et les services de partage de fichiers Samba (Windows)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Extras provides a repository of packages that complement Fedora "
-#~ "Core. This volunteer-based community effort is part of the larger Fedora "
-#~ "Project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Extras met à disposition un dépôt de paquetages qui complètent "
-#~ "Fedora Core. Cet effort communautaire réalisé par des volontaires fait "
-#~ "partie du Projet Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
-#~ "ulink> (editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
-#~ "ulink> (éditeur)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section has not been updated for 6 by the <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat writer</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette sectoin n'a pas été mise à jour pour Fedora Core 6 par le <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats"
-#~ "\">rédacteur</ulink>."
-
-#~ msgid "SMP Capabilities"
-#~ msgstr "Possibilités SMP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-"
-#~ "Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This "
-#~ "architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC "
-#~ "systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le noyau par défaut pour les architectures x86_64 possède une fonction "
-#~ "SMP (Symmetric Multi-Processor) capable de prendre en charge plusieurs "
-#~ "processeurs en même temps. Cette architecture ne possède pas un noyau "
-#~ "propre comme les architectures x86 et PPC."
+msgstr ""
+"Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2006\n"
+"Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006\n"
+"Alain Portal <alain.portal at univ-montp2.fr>, 2007"
 
-#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
-#~ msgstr "Cette liste est adaptée aux systèmes x86_64 :"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list