release-notes/devel/po el.po,1.33,1.34
Dimitris Glezos (glezos)
fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Apr 30 00:29:27 UTC 2007
Author: glezos
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27578
Modified Files:
el.po
Log Message:
some editing and some translations
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -r1.33 -r1.34
--- el.po 29 Apr 2007 23:15:19 -0000 1.33
+++ el.po 30 Apr 2007 00:29:25 -0000 1.34
@@ -11,8 +11,8 @@
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-27 23:59-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-30 00:12+0200\n"
-"Last-Translator: Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-30 00:42+0100\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -210,7 +210,7 @@
"processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the "
"best operating system and platform that free and open source software can "
"provide."
-msgstr "Το ÎÏγο Fedora είναι Îνα ÎÏγο ελεÏθεÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏημαÏοδοÏοÏμενο αÏÏ Ïη Red Hat Ïο οÏοίο Ï
ÏοÏÏηÏίζεÏαι αÏÏ Ïην κοινÏÏηÏα. ΣÏÏÏÎ¿Ï ÏοÏ
είναι η γÏήγοÏη ανάÏÏÏ
ξη ÏοÏ
ελεÏθεÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ ÏεÏιεÏομÎνοÏ
. Το ÎÏγο Fedora ÏÏηÏιμοÏοιεί δημÏÏια ÏÏÏοÏ
μ, ανοιÏÏÎÏ Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏίεÏ,γÏήγοÏÎµÏ ÎºÎ±Î¹Î½Î¿ÏομίεÏ,αξιοκÏαÏία και διαÏάνεια ÏÏο κÏ
νήγημα ÏοÏ
καλÏÏεÏοÏ
λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ ÏλαÏÏÏÏÎ¼Î±Ï ÏοÏ
Îνα ÎÏγο ελεÏθεÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î¼ÏοÏεί να ÏαÏÎÏει."
+msgstr "Το ÎÏγο Fedora είναι Îνα ÎÏγο ελεÏθεÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏημαÏοδοÏοÏμενο αÏÏ Ïη Red Hat Ïο οÏοίο Ï
ÏοÏÏηÏίζεÏαι αÏÏ Ïην κοινÏÏηÏα. ΣÏÏÏÎ¿Ï ÏοÏ
είναι η γÏήγοÏη ανάÏÏÏ
ξη ελεÏθεÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ ÏεÏιεÏομÎνοÏ
. Το ÎÏγο Fedora ÏÏηÏιμοÏοιεί δημÏÏÎ¹ÎµÏ ÏÏ
ζηÏήÏειÏ, ανοιÏÏÎÏ Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏίεÏ, γÏήγοÏÎµÏ ÎºÎ±Î¹Î½Î¿ÏομίεÏ, αξιοκÏαÏία και διαÏάνεια για Ïη δημιοÏ
Ïγία ÏοÏ
καλÏÏεÏοÏ
λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ ÏλαÏÏÏÏÎ¼Î±Ï ÏοÏ
Îνα ÎÏγο ελεÏθεÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î¼ÏοÏεί να ÏεÏÏÏει."
#: en_US/Welcome.xml:15(title)
msgid "Latest Release Notes on the Web"
@@ -710,7 +710,7 @@
"from Debian for initiating development of this software and reaching out to "
"Fedora."
msgstr ""
-"Î ÏÏÏÏαÏÎµÏ ÎµÎºÎ´ÏÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
<package>cdrtools</package> αναμιγνÏοÏ
ν λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÎºÎ¬ÏÏ Î±ÏÏ ÏÎ¹Ï Î¬Î´ÎµÎ¹ÎµÏ ÏÏήÏÎµÎ¹Ï GPL και CDDL, οι οÏÎ¿Î¯ÎµÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ αμοιβαία αÏÏ
μβίβαÏÏεÏ. Îια να αÏοÏεÏ
Ïθεί αÏ
ÏÏ Ïο ÏÏÏβλημα, Ïε αÏ
Ïήν Ïην ÎκδοÏη Ïο <package>cdrtools</package> ÎÏει has been replaced by a fork "
+"Î ÏÏÏÏαÏÎµÏ ÎµÎºÎ´ÏÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
<package>cdrtools</package> αναμιγνÏοÏ
ν λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÎºÎ¬ÏÏ Î±ÏÏ ÏÎ¹Ï Î¬Î´ÎµÎ¹ÎµÏ ÏÏήÏÎµÎ¹Ï GPL και CDDL, οι οÏÎ¿Î¯ÎµÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ αμοιβαία αÏÏ
μβίβαÏÏεÏ. Îια να αÏοÏεÏ
Ïθεί αÏ
ÏÏ Ïο ÏÏÏβλημα, Ïε αÏ
Ïήν Ïην ÎκδοÏη Ïο <package>cdrtools</package> ÎÏει ανÏικαÏαÏÏαθεί αÏÏ Îνα has been replaced by a fork "
"called cdrkit. Thanks to Joerg Jaspert (<email>joerg AT debian.org</email>) "
"from Debian for initiating development of this software and reaching out to "
"Fedora."
@@ -910,7 +910,7 @@
"combinations of software to meet the requirements of end users. In addition "
"to a very small <package>boot.iso</package> image for network installation, "
"users have the following choices:"
-msgstr "Îια ÏÏÏÏη ÏοÏά Ïο Fedora ÏÏ
μÏεÏιλαμβάνει αÏκεÏÎÏ Î´Î¹Î±ÏοÏεÏικÎÏ ÎµÎºÎ´ÏÏÎµÎ¹Ï Î¼Îµ ÏÏ
νδÏ
αÏμοÏÏ Î»Î¿Î³Î¹ÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏÏε να ικανοÏοιεί ÏοÏ
Ï ÏελικοÏÏ ÏÏήÏÏεÏ. Σε ÏÏ
νδÏ
αÏÎ¼Ï Î¼Îµ μία ÏÎ¿Î»Ï Î¼Î¹ÎºÏή εικÏνα <package>boot.iso</package> για εγκαÏάÏÏαÏη μÎÏÏ ÏοÏ
διαδικÏÏοÏ
, οι ÏÏήÏÏÎµÏ ÎÏοÏ
ν ÏÎ¹Ï ÎµÎ¾Î®Ï ÎµÏιλογÎÏ:"
+msgstr "Îια ÏÏÏÏη ÏοÏά, Ïο Fedora θα κÏ
κλοÏοÏήÏει Ïε αÏκεÏÎÏ Î´Î¹Î±ÏοÏεÏικÎÏ ÎµÎºÎ´ÏÏÎµÎ¹Ï (ÏαÏαλλαγÎÏ) με ÏÏ
λλογÎÏ Î»Î¿Î³Î¹ÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î¿Î¹ οÏÎ¿Î¯ÎµÏ Î±ÏεÏ
θÏνονÏαι Ïε διαÏοÏεÏικÎÏ Î¿Î¼Î¬Î´ÎµÏ ÏελικÏν ÏÏηÏÏÏν. Σε ÏÏ
νδÏ
αÏÎ¼Ï Î¼Îµ μία ÏÎ¿Î»Ï Î¼Î¹ÎºÏή εικÏνα <package>boot.iso</package> για δικÏÏ
ακή εγκαÏάÏÏαÏη, οι ÏÏήÏÏÎµÏ ÎÏοÏ
ν ÏÎ¹Ï ÎµÎ¾Î®Ï ÎµÏιλογÎÏ:"
#: en_US/OverView.xml:32(para)
#, fuzzy
@@ -1018,14 +1018,15 @@
msgid ""
"This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for "
"more robust device handling."
-msgstr "ÎÏ
Ïή η ÎκδοÏÎ·Ï ÏÏ
μÏεÏιλαμβάνει μία νÎα FireWire ÏÏοίβα μÎÏα ÏÏον ÏÏ
Ïήνα, η οÏοία βοηθάει ÏÏον καλÏÏεÏο ÏειÏιÏÎ¼Ï ÏÏν ÏÏ
ÏκεÏ
Ïν."
+msgstr "ÎÏ
Ïή η ÎκδοÏη ÏÏ
μÏεÏιλαμβάνει μία νÎα ÏÏοίβα FireWire μÎÏα ÏÏον ÏÏ
Ïήνα, η οÏοία βοηθάει ÏÏον καλÏÏεÏο ÏειÏιÏÎ¼Ï ÏÏν ÏÏ
ÏκεÏ
Ïν."
#: en_US/OverView.xml:129(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora now includes improved power management through implementation of "
"dynamic ticks in the kernel."
-msgstr "Fedora ÏÏÏα αÏÏ Î¼ÎÏα."
+msgstr ""
+"Το Fedora ÏεÏιλαμβάνει ÏÏÏα βελÏιÏμÎνη διαÏείÏιÏη ενÎÏÎ³ÎµÎ¹Î±Ï Î¼ÎÏÏ ÏÎ·Ï Ï
λοÏοίηÏÎ·Ï ÏÏν "
+"dynamic ticks ÏÏον ÏÏ
Ïήνα."
#: en_US/OverView.xml:134(para)
#, fuzzy
@@ -1108,7 +1109,7 @@
msgid ""
"Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software "
"available in the repository uses it."
-msgstr "Î Python 2.5 ÏÏ
μÏεÏιλαμβάνεÏαι Ïε αÏ
Ïήν Ïην ÎκδοÏη, και Ïλο Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÏοÏ
είναι γÏαμμÎνο Ïε Python και βÏίÏκεÏαι ÏÏα αÏοθεÏήÏια Ïη ÏÏηÏιμοÏοιεί."
+msgstr "Î Python 2.5 ÏÏ
μÏεÏιλαμβάνεÏαι Ïε αÏ
Ïήν Ïην ÎκδοÏη, και Ïη ÏÏηÏιμοÏοιεί Ïλο Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÏοÏ
είναι γÏαμμÎνο Ïε Python και βÏίÏκεÏαι ÏÏα αÏοθεÏήÏια."
#: en_US/OverView.xml:217(title)
msgid "Road Map"
@@ -1353,7 +1354,7 @@
#: en_US/MailServers.xml:7(para)
msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
-msgstr "ÎÏ
Ïή η ενÏÏηÏα αÏοÏά εξÏ
ÏηÏεÏηÏÎÏ Î·Î»ÎµÎºÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÎ¿Ï ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
ή διακομιÏÏÎÏ Î±Î»Î»Î·Î»Î¿Î³ÏαÏίαÏ(MTAs)."
+msgstr "ÎÏ
Ïή η ενÏÏηÏα αÏοÏά εξÏ
ÏηÏεÏηÏÎÏ Î·Î»ÎµÎºÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÎ¿Ï ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
ή διακομιÏÏÎÏ Î±Î»Î»Î·Î»Î¿Î³ÏαÏÎ¯Î±Ï (MTAs)."
#: en_US/MailServers.xml:13(title)
msgid "exim-sa"
@@ -1409,7 +1410,6 @@
msgstr "ÎικÏÎ½ÎµÏ Fedora Live"
#: en_US/Live.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora release includes several live ISO images in addition to the "
"traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can "
@@ -1417,9 +1417,9 @@
"feature that allows you to install the live image content to your hard drive "
"for persistence and higher performance."
msgstr ""
-"ελεÏ
θÎÏÏÏη ISO εικÏÎ½ÎµÏ Î¼ÎÏα εικÏÎ½ÎµÏ ISO εικÏÎ½ÎµÏ ÎºÎ±Î¹ Ï
ÏοÏαινÏμενο ÏολÏ
μÎÏα "
-"και ÎÎ¾Ï ÎµÎ½ÏÏμάÏÏÏη a ÏαÏακÏηÏιÏÏÎ¹ÎºÏ Ï
ÏοÏαινÏμενο CD ÏεÏιεÏÏμενο ÎνÏονο για "
-"και."
+"ÎÏ
Ïή η κÏ
κοÏοÏία ÏοÏ
Fedora ÏεÏιλαμβάνει διάÏοÏÎµÏ ÎµÎ¹ÎºÏÎ½ÎµÏ live ISO εÏιÏλÎον αÏÏ"
+"ÏÎ¹Ï ÏαÏαδοÏιακÎÏ ÎµÎ¹ÎºÏÎ½ÎµÏ ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ. ÎÏ
ÏÎÏ Î¿Î¹ εικÏÎ½ÎµÏ ISO είναι εκκινήÏιμεÏ, και μÏοÏείÏε "
+"να ÏÎ¹Ï ÎµÎ³Î³ÏάÏεÏε Ïε μÎÏα (ÏÏ. CD/DVD ή USB stick) και να ÏÎ¹Ï ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε για να δοκιμάÏεÏε Ïο Fedora. ÎÏίÏηÏ, ÏεÏιλαμβάνοÏ
ν Îνα ÏαÏακÏηÏιÏÏÎ¹ÎºÏ ÏοÏ
ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει να ÏÎ¹Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏαÏÏήÏεÏε ÏÏο ÏκληÏÏ ÏÎ±Ï Î´Î¯Ïκο για μονιμÏÏηÏα δεδομÎνÏν και αÏ
ξημÎνη αÏÏδοÏη."
#: en_US/Live.xml:16(title)
msgid "Available Images"
@@ -1489,34 +1489,28 @@
msgstr "ÎÎ»Î»ÎµÏ Î¼Îθοδοι εκκίνηÏηÏ"
#: en_US/Live.xml:69(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
"this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-stick</command> "
"script:"
-msgstr ""
-"εικÏÎ½ÎµÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ put ενεÏÎ³Ï a USB<package></package> ÏακÎÏο αÏÏ Î¤ÏÏε<command></"
-"command>:"
+msgstr "ÎÎ½Î±Ï Î±ÎºÏμη ÏÏÏÏÎ¿Ï Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε αÏ
ÏÎÏ ÏÎ¹Ï Live εικÏÎ½ÎµÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ να ÏÎ¹Ï ÏοÏοθεÏήÏεÏε Ïε Îνα USB stick. Îια να Ïο κάνεÏε αÏ
ÏÏ, εγκαÏαÏÏήÏÏε Ïο ÏακÎÏο <package>livecd-tools</package> αÏÏ Ïο αÏοθεÏήÏιο development και καÏÏÏιν εκÏελÎÏÏε Ïη δÎÏμη ενÏολÏν <command>livecd-iso-to-stick</command>:"
#: en_US/Live.xml:76(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
"want to put the image."
-msgstr "ÎνÏικαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
<replaceable>/dev/sdb1</replaceable> με Ïο Ïμήμα δίÏκοÏ
ÏοÏ
θÎλεÏε να ÏοÏοθεÏηθεί η εικÏνα."
+msgstr "ÎνÏικαÏαÏÏήÏÏε Ïο <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> με Ïο Ïμήμα δίÏκοÏ
ÏοÏ
θÎλεÏε να ÏοÏοθεÏηθεί η εικÏνα."
#: en_US/Live.xml:80(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
-msgstr ""
-"είναι<emphasis> ÏÏι</emphasis> a κάθε Ï
ÏοÏαινÏμενο ενεÏÎ³Ï USB<emphasis> "
-"είναι</emphasis>."
+msgstr "ÎÏ
Ïή είναι μια διαδικαÏία <emphasis>μη</emphasis> καÏαÏÏÏεÏÏική. ÎÏοιαδήÏοÏε δεδομÎνα ÎÏεÏε ÏÏην κάÏÏα Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï USB <emphasis>θα διαÏηÏηθοÏν ανÎÏαÏα</emphasis>."
#: en_US/Live.xml:88(title)
msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
-msgstr "ÎιαÏοÏÎÏ Î±ÏÏ Î¼Î¯Î± κανονική εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
Fedora"
+msgstr "ÎιαÏοÏÎÏ Î±ÏÏ Î¼Î¹Î± κανονική εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
Fedora"
#: en_US/Live.xml:89(para)
msgid ""
@@ -1531,18 +1525,16 @@
msgstr "Î Ï
ÏηÏεÏία ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> είναι αÏενεÏγοÏοιημÎνη, αÏÎ¿Ï Î´ÎµÎ½ Ï
ÏάÏÏει ÏÏοεÏιλεγμÎνο ÏÏ
νθημαÏικÏ."
#: en_US/Live.xml:101(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application role=\"strong\">NetworkManager</application> is enabled by "
"default in both GNOME and KDE based Live images."
-msgstr "<application role=\"strong\"></application> είναι αÏÏ ÏÏοεÏιλογή."
+msgstr "Το <application role=\"strong\">NetworkManager</application> είναι ενεÏγοÏοιημÎνο αÏÏ ÏÏοεÏιλογή ÏÏÎ¹Ï ÎµÎ¹ÎºÏÎ½ÎµÏ LiveCD βαÏιÏμÎÎ½ÎµÏ ÏÏÏο ÏÏο GNOME ÏÏο και ÏÏο KDE."
#: en_US/Legacy.xml:5(title)
msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
msgstr "Fedora Legacy - ÎοινοÏÎ¹ÎºÏ ÎÏγο ÏÏ
νÏήÏηÏηÏ"
#: en_US/Legacy.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Legacy Project was a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select \"maintenance mode\" Red Hat Linux and Fedora "
@@ -1552,14 +1544,13 @@
"Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. Fedora Core "
"5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 release."
msgstr ""
-"Το ÎÏγο Fedora Legacy ήÏαν Îνα ÎÏγο ελεÏθεÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Ï
ÏοÏÏηÏιζÏμενο αÏÏ "
+"Το ÎÏγο Fedora Legacy ήÏαν Îνα ÎÏγο ελεÏθεÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Ï
ÏοÏÏηÏιζÏμενο αÏÏ "
"Ïην κοινÏÏηÏα με ÏκοÏÏ Ïην εÏÎκÏαÏη ÏοÏ
κÏκλοÏ
ζÏÎ®Ï ÎµÏιλεγμÎνÏν διανομÏν ÏÏν "
-"Red Hat Linux και Fedora ÏοÏ
βÏίÏκονÏαι Ï
ÏÏ \"λειÏοÏ
Ïγία ÏÏ
νÏήÏηÏηÏ\". Το μονÏÎλο ÏÏ
νÏήÏηÏÎ·Ï ÏαλιÏν κÏ
κλοÏοÏιÏν ÎÏει εÏανεξεÏαÏÏεί ÏÏÏα. Το ÎÏγο Fedora Legacy δε μÏÏÏεÏε να Ï
ÏοÏÏηÏίξει ÏαλαιÏÏεÏÎµÏ ÎºÏ
κλοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏοÏ
Fedora Core ÏÏÏÏ ÎµÎ¯Ïε ÏÏογÏαμμαÏιÏÏεί. ÎÏÏ ÏÏÏα και ÏÏο εξήÏ, εκδÏÏÎµÎ¹Ï Î±ÏÏ Ïο Fedora Core 4 και ÏÏιν δεν Ï
ÏοÏÏηÏίζονÏαι Ïια. Το Fedora Core 5 θα ÏÏαμαÏήÏει να Ï
ÏοÏÏηÏίζεÏαι 30 ημÎÏÎµÏ Î¼ÎµÏά Ïην κÏ
κλοÏοÏία ÏοÏ
Fedora 7. "
+"Red Hat Linux και Fedora ÏοÏ
βÏίÏκονÏαι Ï
ÏÏ \"λειÏοÏ
Ïγία ÏÏ
νÏήÏηÏηÏ\". Το μονÏÎλο ÏÏ
νÏήÏηÏÎ·Ï ÏαλιÏν κÏ
κλοÏοÏιÏν ÎÏει εÏανεξεÏαÏÏεί ÏÏÏα. Το ÎÏγο Fedora Legacy δε μÏÏÏεÏε να Ï
ÏοÏÏηÏίξει ÏαλαιÏÏεÏÎµÏ ÎºÏ
κλοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏοÏ
Fedora Core ÏÏÏÏ ÎµÎ¯Ïε ÏÏογÏαμμαÏιÏÏεί. ÎÏÏ ÏÏÏα και ÏÏο εξήÏ, εκδÏÏÎµÎ¹Ï Î±ÏÏ Ïο Fedora Core 4 και ÏÏιν δε θα Ï
ÏοÏÏηÏίζονÏαι. Το Fedora Core 5 θα ÏÏαμαÏήÏει να Ï
ÏοÏÏηÏίζεÏαι 30 ημÎÏÎµÏ Î¼ÎµÏά Ïην κÏ
κλοÏοÏία ÏοÏ
Fedora 7. "
#: en_US/Legacy.xml:19(title)
-#, fuzzy
msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
-msgstr "Το αÏοθεÏήÏιο κληÏÎ¿Î½Î¿Î¼Î¹Î¬Ï (Legacy repo) ÏÏ
μÏεÏιλήÏθηκε ÏÏο Fedora 7"
+msgstr "Το αÏοθεÏήÏιο κληÏÎ¿Î½Î¿Î¼Î¹Î¬Ï (Legacy repo) ÏÏ
μÏεÏιλαμβανÏÏαν ÏÏο Fedora Core 6"
#: en_US/Legacy.xml:20(para)
msgid ""
@@ -1584,7 +1575,7 @@
#: en_US/Kernel.xml:14(para)
msgid "Support for KVM virtualization."
-msgstr "Î¥ÏοÏÏήÏιξη εικονικοÏοίηÏÎ·Ï Î³Î¹Î± Ïο KVM."
+msgstr "Î¥ÏοÏÏήÏιξη εικονικοÏοίηÏÎ·Ï KVM."
#: en_US/Kernel.xml:17(para)
#, fuzzy
@@ -1620,7 +1611,7 @@
"If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</filename> "
"files reference these devices by name, they must be migrated before the "
"system can access those partitions."
-msgstr "Îν Ïο αÏÏείο <filename>/etc/fstab</filename> ή Ïο <filename>/etc/crypttab</filename> αναÏÎÏεÏαι Ïε αÏ
ÏÎÏ ÏÎ¹Ï ÏÏ
ÏκεÏ
ÎÏ Î¼Îµ Ïο Ïνομά ÏοÏ
Ï, ÏÏÏε θα ÏÏÎÏει να αλλάξοÏ
ν ÏÏιν Ïο ÏÏÏÏημα μÏοÏÎÏει να ÏÏοÏÏελάÏει αÏ
Ïά Ïα ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
."
+msgstr "Îν ÏÏα αÏÏεία <filename>/etc/fstab</filename> ή <filename>/etc/crypttab</filename> αναÏÎÏονÏαι ÏÏ
ÏκεÏ
ÎÏ Î¼Îµ Ïο Ïνομα ÏοÏ
Ï, ÏÏÏε θα ÏÏÎÏει να αλλάξοÏ
ν ÏÏιν Ïο ÏÏÏÏημα μÏοÏÎÏει να ÏÏοÏÏελάÏει αÏ
Ïά Ïα ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
."
#: en_US/Kernel.xml:41(para)
#, fuzzy
@@ -1631,7 +1622,7 @@
#: en_US/Kernel.xml:45(para)
msgid "Some elements of the realtime kernel project."
-msgstr "ÎεÏικά ÏÏοιÏεία αÏÏ Ïο ÎÏγο ÏÏ
Ïήνα realtime."
+msgstr "ÎεÏικά ÏÏοιÏεία αÏÏ Ïο ÎÏγο ÏÏ
Ïήνα alhuino;y xr;onoy."
#: en_US/Kernel.xml:50(title)
msgid "Version"
@@ -1743,8 +1734,8 @@
"are available in the <package>kernel-kdump-devel-<version>.<"
"arch>.rpm</package> package."
msgstr ""
-"Î ÏÏ
ÏÎ®Î½Î±Ï kdump για ÏÏήÏη με ÏÎ¹Ï Î´Ï
ναÏÏÏÎ·ÎµÏ kexec/kdump. ΡÏ
θμιÏμÎÎ½ÎµÏ ÏηγÎÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ διαθÎÏÎ¹Î¼ÎµÏ ÏÏο ÏακÎÏο <package>kernel-kdump-devel-<version>.<"
-"arch>.rpm</package>."
+"Î ÏÏ
ÏÎ®Î½Î±Ï kdump για ÏÏήÏη δÏ
ναÏot;htvn kexec/kdump. ΡÏ
θμιÏμÎÎ½ÎµÏ ÏηγÎÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ διαθÎÏÎ¹Î¼ÎµÏ ÏÏο ÏακÎÏο <package>kernel-kdump-devel-<ÎκδοÏη>.<"
+"αÏÏιÏεκÏονική>.rpm</package>."
#: en_US/Kernel.xml:127(para)
msgid ""
@@ -1754,7 +1745,7 @@
msgstr ""
"ÎÏοÏείÏε να ÎÏεÏε εγκαÏεÏÏημÎÎ½ÎµÏ ÏÎ¹Ï ÎºÎµÏÎ±Î»Î¯Î´ÎµÏ ÏÏ
Ïήνα για ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï Î¼Î¿ÏÏÎÏ "
"ÏÏ
Ïήνα ÏαÏ
ÏÏÏÏονα. Τα αÏÏεία εγκαθιÏÏÏνÏαι ÏÏο δÎνÏÏο <package>/usr/src/kernels/<version>-[PAE|"
-"xen|kdump]-<arch>/</package>. ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
+"xen|kdump]-<αÏÏιÏεκÏονική>/</package>. ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
#: en_US/Kernel.xml:135(para)
msgid ""
@@ -1768,27 +1759,24 @@
#: en_US/Kernel.xml:141(title)
msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
-msgstr "Î ÏÏ
ÏÎ®Î½Î±Ï 32bit ÏÏ
μÏεÏιλαμβάνει Ïο Kdump"
+msgstr "Î ÏÏ
ÏÎ®Î½Î±Ï 32bit ÏÏ
μÏεÏιλαμβάνει Ïο kdump"
#: en_US/Kernel.xml:142(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. "
"64bit still requires installation of the <package>-kdump</package> kernel."
-msgstr "είναι ÏÏÏα είναι αÏÏ<package></package>."
+msgstr "Î ÏÏ
ÏÎ®Î½Î±Ï 32bit είναι ÏÏÏα relocatable, ÎÏÏι η λειÏοÏ
ÏγικÏÏηÏα kdump ÏεÏιλαμβάνεÏαι. Î 64bit ακÏμη αÏαιÏεί εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
ÏÏ
Ïήνα <package>-kdump</package>."
#: en_US/Kernel.xml:148(title)
msgid "Default Kernel Provides SMP"
msgstr "Î ÏÏοεÏιλεγμÎÎ½Î¿Ï ÏÏ
ÏÎ®Î½Î±Ï ÏαÏÎÏει SMP"
#: en_US/Kernel.xml:149(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
msgstr ""
-"Îεν Ï
ÏάÏÏει ξεÏÏÏιÏÏÏÏ ÏÏ
ÏÎ®Î½Î±Ï SMP διαθÎÏÎ¹Î¼Î¿Ï Î³Î¹Î± Ïην αÏÏιÏεκÏονική x86_64 "
-"ÏÏο Fedora. Î¥ÏοÏÏήÏιξη για multiprocessor είναι διαθÎÏιμη αÏÏ Ïον ιδεαÏÏ "
+"Îεν Ï
ÏάÏÏει ξεÏÏÏιÏÏÏÏ ÏÏ
ÏÎ®Î½Î±Ï SMP διαθÎÏÎ¹Î¼Î¿Ï Î³Î¹Î± ÏÎ¹Ï Î±ÏÏιÏεκÏονικÎÏ i386, x86_64 και ppc ÏÏο Fedora. Î¥ÏοÏÏήÏιξη για ÏολÏ
-εÏεξεÏγαÏÏÎÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ διαθÎÏιμη αÏÏ Ïον εγγενή "
"ÏÏ
Ïήνα."
#: en_US/Kernel.xml:155(title)
@@ -1809,7 +1797,6 @@
msgstr "ÎναÏοÏά ÏÏαλμάÏÏν"
#: en_US/Kernel.xml:165(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
"html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> for "
@@ -1818,7 +1805,7 @@
"reporting bugs that are specific to Fedora."
msgstr ""
"ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-"
-"bugs.html\"/> για ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïην αναÏοÏά ÏÏαλμάÏÏν ÏÏον ÏÏ
Ïήνα ÏοÏ
"
+"bugs.html\"/> για ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏεÏικά με Ïην αναÏοÏά ÏÏαλμάÏÏν ÏÏον ÏÏ
Ïήνα ÏοÏ
"
"Linux. ÎÏοÏείÏε εÏίÏÎ·Ï Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïο <ulink url=\"http://bugzilla."
"redhat.com\"/> για αναÏοÏά ÏÏαλμάÏÏν ÏοÏ
είναι ειδικά για Ïο Fedora."
@@ -1827,30 +1814,27 @@
msgstr "Î ÏοεÏοιμαÏία για ÏÏίÏιμο ÏÏ
Ïήνα"
#: en_US/Kernel.xml:177(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 7 does not include the <package>kernel-source</package> package "
"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
"package is required now to build external modules. Configured sources are "
"available, as described in the kernel flavors section."
msgstr ""
-"Το Fedora 7 δεν ÏεÏιÎÏει Ïο ÏακÎÏο <filename>kernel-source</filename> Ïο "
+"Το Fedora 7 δεν ÏεÏιλαμβάνει Ïο ÏακÎÏο <package>kernel-source</package> Ïο "
"οÏοίο ÏεÏιλαμβανÏÏαν Ïε ÏαλιÏÏεÏÎµÏ ÎµÎºÎ´ÏÏειÏ, αÏÎ¿Ï Î¼Ïνο Ïο ÏακÎÏο "
-"<filename>kernel-devel</filename> αÏαιÏείÏαι ÏλÎον για να ÏÏιÏÏοÏν εξÏÏεÏικά "
+"<package>kernel-devel</package> αÏαιÏείÏαι ÏλÎον για να ÏÏιÏÏοÏν εξÏÏεÏικά "
"αÏθÏÏμαÏα. ΡÏ
θμιÏμÎÎ½ÎµÏ ÎµÎº ÏÏν ÏÏοÏÎÏÏν ÏηγÎÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ διαθÎÏιμεÏ, ÏÏÏÏ "
"ÏεÏιγÏάÏεÏαι ÏÏην ενÏÏηÏα για ÏÎ¹Ï Î¼Î¿ÏÏÎÏ ÏÏ
Ïήνα."
#: en_US/Kernel.xml:184(title)
-#, fuzzy
msgid "Custom Kernel Building"
-msgstr "Î Ï
ÏήναÏ"
+msgstr "ΧÏίÏιμο ÏÏοÏαÏμοÏμÎνοÏ
ÏÏ
Ïήνα"
#: en_US/Kernel.xml:185(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
-msgstr "Îια ενεÏÎ³Ï ÎºÎ±Î¹ με<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
+msgstr "Îια ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏεÏικά με Ïην ανάÏÏÏ
ξη ÏοÏ
ÏÏ
Ïήνα και για εÏγαÏία με ÏÏοÏαÏμοÏμÎνοÏ
Ï ÏÏ
ÏήνεÏ, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
#: en_US/Java.xml:5(title)
msgid "Java and java-gcj-compat"
@@ -2268,7 +2252,7 @@
#: en_US/Installer.xml:111(para)
msgid "Improved LiveCD support"
-msgstr ""
+msgstr "ÎελÏιÏμÎνη Ï
ÏοÏÏήÏιξη για LiveCD"
#: en_US/Installer.xml:114(para)
msgid "Ability to install from live image running from RAM or USB stick"
@@ -2418,7 +2402,7 @@
"a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. "
"In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
msgstr ""
-"Î Ïιν αναβαθμίÏεÏε, κÏαÏήÏÏε ανÏίγÏαÏα αÏÏÎ±Î»ÎµÎ¯Î±Ï Î¿Î»ÏκληÏοÏ
ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ. "
+"Î Ïιν αναβαθμίÏεÏε, κÏαÏήÏÏε ανÏίγÏαÏα αÏÏÎ¬Î»ÎµÎ¹Î±Ï Î¿Î»ÏκληÏοÏ
ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ. "
"ΣÏ
γκεκÏιμÎνα, κÏαÏήÏÏε Ïα <filename class=\"directory\">/etc</filename>, "
"<filename class=\"directory\">/home</filename>, και ÏιθανÏν Ïα <filename "
"class=\"directory\">/opt</filename> και <filename class=\"directory\">/usr/"
@@ -2430,14 +2414,14 @@
#: en_US/Installer.xml:220(title)
msgid "System Configuration Backups"
-msgstr "ÎνÏίγÏαÏα αÏÏÎ±Î»ÎµÎ¯Î±Ï ÏÏ
θμίÏεÏν ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
+msgstr "ÎνÏίγÏαÏα αÏÏÎ¬Î»ÎµÎ¹Î±Ï ÏÏ
θμίÏεÏν ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
#: en_US/Installer.xml:221(para)
msgid ""
"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
"reconstructing system settings after a fresh installation."
msgstr ""
-"ÎνÏίγÏαÏα αÏÏÎ±Î»ÎµÎ¯Î±Ï ÏÏν ÏÏ
θμίÏεÏν ÏÏο <filename class=\"directory>/etc</"
+"ÎνÏίγÏαÏα αÏÏÎ¬Î»ÎµÎ¹Î±Ï ÏÏν ÏÏ
θμίÏεÏν ÏÏο <filename class=\"directory>/etc</"
"filename> είναι εÏίÏÎ·Ï ÏÏήÏιμα για Ïην ανακαÏαÏκεÏ
ή ÏÏν ÏÏ
θμίÏεÏν ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï "
"μεÏά αÏÏ Î¼Î¹Î± νÎα εγκαÏάÏÏαÏη."
@@ -2749,7 +2733,7 @@
msgstr ""
"ΣÏ
μÏληÏÏÏÏε μία αίÏηÏη ÏÏάλμαÏÎ¿Ï ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Î±Ï
ÏÏ Ïο ÏÏÏÏÏ
Ïο: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
"nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\"> ÎÏ
ÏÏÏ Î¿ ÏÏνδεÏÎ¼Î¿Ï "
-"είναι ÎÎÎΠγια ÏÏÏλια ειδικά για ÏÎ¹Ï ÏημειÏÏÎµÎ¹Ï ÎºÏ
κλοÏοÏίαÏ.</emphasis> ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο *** ÏαÏαÏÎ¬Î½Ï Î³Î¹Î± λεÏÏομÎÏειεÏ."
+"είναι ÎÎÎΠγια ÏÏÏλια ειδικά για ÏÎ¹Ï ÏημειÏÏÎµÎ¹Ï ÎºÏ
κλοÏοÏίαÏ.</emphasis> ÎναÏÏÎξÏε ÏÏην ÏαÏαÏÎ¬Î½Ï ÏÏοειδοÏοίηÏη για λεÏÏομÎÏειεÏ."
#: en_US/Feedback.xml:56(para)
msgid ""
@@ -3009,7 +2993,7 @@
#: en_US/Devel.xml:165(title)
msgid "Alternative Java Runtime Environments"
-msgstr "ÎναλλακÏικά Java Runtime Environments"
+msgstr "ÎναλλακÏικά ÏεÏιβάλλονÏα εκÏÎλεÏÎ·Ï Java (JRE)"
#: en_US/Devel.xml:166(para)
msgid ""
@@ -3080,7 +3064,7 @@
"This release of Fedora now includes the new common user directory structure, "
"<systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Features of these new user "
"directories include:"
-msgstr "Î ÎκδοÏη ÏοÏ
Fedora ÏÏÏα ÏεÏιλαμβάνει Ïη νÎα κοινή δομή καÏαλÏγÏν ÏÏήÏÏη, <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. ΧαÏακÏηÏιÏÏικά αÏ
ÏÏν ÏÏν νÎÏν καÏαλÏγÏν ÏÏήÏÏη ÏεÏιλαμβάνοÏ
ν:"
+msgstr "Î ÎκδοÏη ÏοÏ
Fedora ÏÏÏα ÏεÏιλαμβάνει Ïη νÎα κοινή δομή καÏαλÏγÏν ÏÏήÏÏη <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. ΧαÏακÏηÏιÏÏικά αÏ
ÏÏν ÏÏν νÎÏν καÏαλÏγÏν ÏÏήÏÏη ÏεÏιλαμβάνοÏ
ν Ïα εξήÏ:"
#: en_US/Desktop.xml:21(para)
msgid "Directory names can be localized (translated)"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list