translation-quick-start-guide/po el.po,1.20,1.21
Teta Bilianou (tetonio)
fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Apr 30 00:41:41 UTC 2007
Author: tetonio
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28555
Modified Files:
el.po
Log Message:
updated
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/el.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- el.po 18 Apr 2007 06:17:47 -0000 1.20
+++ el.po 30 Apr 2007 00:41:39 -0000 1.21
@@ -6,7 +6,7 @@
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-17 02:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-30 01:36+0200\n"
"Last-Translator: Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -137,68 +137,59 @@
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
-msgstr ""
+msgstr "Generate new POT and PO keeping general entities"
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-#, fuzzy
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
-msgstr "ÎιÏÏθÏÏη URL"
+msgstr "Fix erroneous URL (#209900)"
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
-msgstr ""
+msgstr "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-msgstr ""
+msgstr "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
-msgstr ""
+msgstr "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
-msgid ""
-"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr ""
+msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr "ÎιÏÏθÏÏη"
+msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
-#, fuzzy
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-msgstr "ενεÏγÏ"
+msgstr "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
-#, fuzzy
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr "ÎιÏÏθÏÏη"
+msgstr "Fix procedural guide and include document-specific entities"
#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
-msgstr ""
+msgstr "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
#: en_US/rpm-info.xml:93(details)
-#, fuzzy
msgid "Fix spelling (#179717)"
-msgstr "ÎιÏÏθÏÏη"
+msgstr "Fix spelling (#179717)"
#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Add entity for bug reporting"
#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
-#, fuzzy
msgid "Fix hostname error"
-msgstr "ÎιÏÏθÏÏη ÏÏάλμα"
+msgstr "Fix hostname error"
#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
-msgid ""
-"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr ""
+msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
msgid "First round of editing."
@@ -213,7 +204,6 @@
msgstr "ÎιÏαγÏγή"
#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
@@ -234,8 +224,7 @@
msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï SSH"
#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
-msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
msgstr ""
"Îν δεν ÎÏεÏε Îνα κλειδί SSH ακÏμη, δημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα ακολοÏ
θÏνÏÎ±Ï Ïα ÏαÏακάÏÏ "
"βήμαÏα:"
@@ -291,7 +280,6 @@
msgstr "ÎογαÏιαÏμοί για μεÏάÏÏαÏη λογιÏμικοÏ"
#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
@@ -327,22 +315,20 @@
msgstr "ÎογαÏιαÏμοί για ÏεκμηÏίÏÏη"
#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
"Documentation Project to translate documentation."
msgstr ""
"ÎκολοÏ
θήÏÏε Ïα ÏαÏακάÏÏ Î²Î®Î¼Î±Ïα για να αÏÏίÏεÏε να δοÏ
λεÏεÏε αμÎÏÏÏ Î¼Îµ Ïο "
-"ÎÏγο ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï Fedora για να ÏαÏÎÏεÏε μεÏαÏÏάÏειÏ."
+"ÎÏγο ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï Fedora και να ÏαÏÎÏεÏε μεÏαÏÏάÏειÏ."
#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
msgstr ""
"Το ÎÏγο ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï Fedora ÏαÏοÏÏÏνει ÏλοÏ
Ï ÏοÏ
Ï ÏÏ
μμεÏÎÏονÏÎµÏ Î½Î± Ï
ÏογÏάÏοÏ
ν "
-"Ïα email ÏοÏ
Ï Î¼Îµ Îνα κλειδί GPG. Îια να δημιÏ
οÏγήÏεÏε Îνα κλειδί, "
+"Ïα email ÏοÏ
Ï Î¼Îµ Îνα κλειδί GPG. Îια να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε Îνα κλειδί, "
"ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
@@ -371,7 +357,6 @@
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -382,7 +367,6 @@
"www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -394,7 +378,6 @@
"DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
@@ -403,7 +386,7 @@
msgstr ""
"Î ÏÎÏει εÏίÏÎ·Ï Î½Î± κάνεÏε αίÏηÏη για λογαÏιαÏÎ¼Ï ÏÏο ÎÏγο Fedora. ÎÏιÏκεÏÏείÏε "
"Ïο <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> και εÏιλÎξÏε "
-"Ïο ÏÏνδεÏμο <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. ÎÏÎ»Î¹Ï ÏÏ
μÏηÏÏÏεÏε "
+"Ïο ÏÏνδεÏμο <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. ÎÏÎ»Î¹Ï ÏÏ
μÏληÏÏÏεÏε "
"αÏ
Ïήν Ïη ÏÏÏμα, θα ÎÏεÏε Îναν βαÏÎ¹ÎºÏ Î»Î¿Î³Î±ÏιαÏμÏ."
#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
@@ -439,7 +422,6 @@
msgstr "Î ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο CVS δεν είναι αÏ
ÏÏμαÏη"
#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
@@ -478,7 +460,6 @@
msgstr "ÎεÏάÏÏαÏη λογιÏμικοÏ"
#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
@@ -486,7 +467,7 @@
"your account has been approved, download this directory typing the following "
"instructions in a command line:"
msgstr ""
-"Το μεÏαÏÏάÏιμο Ïμήμα ενÏÏ ÏακÎÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ διαθÎÏιμο Ïε Îνα ή "
+"Το Ïμήμα ÏÏÎ¿Ï Î¼ÎµÏάÏÏαÏη ενÏÏ ÏακÎÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ διαθÎÏιμο Ïε Îνα ή "
"ÏεÏιÏÏÏÏεÏα αÏÏεία <filename>po</filename>. Το ÎÏγο Fedora αÏοθηκεÏει αÏ
Ïά "
"Ïα αÏÏεία Ïε Îνα αÏοθεÏήÏιο CVS κάÏÏ Î±ÏÏ Ïον καÏάλογο <filename>translate/</"
"filename>. ÎÏαν ο λογαÏιαÏμÏÏ ÏÎ±Ï ÎµÎ³ÎºÏιθεί, καÏεβάÏÏε αÏ
ÏÏ Ïον καÏάλογο "
@@ -552,7 +533,6 @@
msgstr "ÎίÏηÏη για Language Status Page"
#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If your language is not in the list of available languages, select "
"<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
@@ -631,10 +611,8 @@
msgstr "tmp"
#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
-msgid ""
-"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-msgstr ""
-"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
msgid "Check the integrity of the new file:"
@@ -752,8 +730,7 @@
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
-msgid ""
-"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
"ÎÏαληθεÏÏÏε Ïο ÏακÎÏο με Ïα μεÏαÏÏαÏμÎνα αλÏαÏιθμηÏικά ÏλÎον Ïαν κομμάÏι ÏÎ·Ï "
"εÏαÏμογήÏ:"
@@ -775,12 +752,11 @@
msgstr "ÎεÏάÏÏαÏη ÏεκμηÏίÏÏηÏ"
#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
"following packages installed:"
msgstr ""
-"Îια να μεÏαÏÏάÏεÏε ÏεκμηÏίÏÏη, θα ÏÏειαÏÏείÏε Îνα ÏÏÏÏημα Fedora Core 6 ή "
+"Îια να μεÏαÏÏάÏεÏε ÏεκμηÏίÏÏη, θα ÏÏειαÏÏείÏε Îνα ÏÏÏÏημα Fedora 5 ή "
"νεÏÏεÏο με Ïα ÏαÏακάÏÏ ÏακÎÏα εγκαÏεÏÏημÎνα:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
@@ -797,8 +773,7 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
-msgstr ""
-"Îια να εγκαÏαÏÏήÏεÏε αÏ
Ïά Ïα ÏακÎÏα, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
+msgstr "Îια να εγκαÏαÏÏήÏεÏε αÏ
Ïά Ïα ÏακÎÏα, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command)
msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
@@ -922,8 +897,7 @@
msgstr "Îη μεÏαÏÏάÏεÏε Ïη Îομική ειδοÏοίηÏη (Legal Notice)"
#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr ""
"Îια να εξαÏÏαλιÏÏεί νομική ιÏοδÏ
ναμία μεÏÎ±Î¾Ï ÏλÏν ÏÏν locale, μη μεÏαÏÏάÏεÏε "
"Ïην άδεια ÏÏήÏÎ·Ï OPL."
@@ -992,8 +966,7 @@
msgstr "ΣÏάλμαÏα ÏÏιÏίμαÏοÏ"
#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para)
-msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
"Îν δε δημιοÏ
ÏγήÏαÏε αÏ
ÏÎÏ ÏÎ¹Ï ÎºÎ¿Î¹Î½ÎÏ Î¿Î½ÏÏÏηÏεÏ, Ïο ÏÏίÏιμο ÏοÏ
εγγÏάÏοÏ
"
"μÏοÏεί να αÏοÏÏÏει."
@@ -1039,8 +1012,7 @@
"<application>gtranslator</application>, ακολοÏ
θήÏÏε Ïα ÏαÏακάÏÏ Î²Î®Î¼Î±Ïα:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para)
-msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr ""
"Σε Îνα ÏεÏμαÏικÏ, μεÏαβείÏε ÏÏον καÏάλογο ÏοÏ
εγγÏάÏοÏ
ÏοÏ
θÎλεÏε να "
"μεÏαÏÏάÏεÏε:"
@@ -1080,8 +1052,7 @@
"ÏÏολίοÏ
."
#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para)
-msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""
"ÎημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα νÎο αÏÏείο <filename class=\"extension\">.po</filename> για "
"Ïο locale ÏαÏ:"
@@ -1104,8 +1075,7 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:663(para)
msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-msgstr ""
-"ÎοκιμάÏÏε Ïη μεÏάÏÏαÏη ÏÎ±Ï ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïα εÏγαλεία ÏÏιÏίμαÏÎ¿Ï HTML:"
+msgstr "ÎοκιμάÏÏε Ïη μεÏάÏÏαÏη ÏÎ±Ï ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïα εÏγαλεία ÏÏιÏίμαÏÎ¿Ï HTML:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:668(command)
msgid "make html-<placeholder-1/>"
@@ -1153,3 +1123,4 @@
msgstr ""
"Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007.Teta Bilianou "
"<tetonio at gmail.com>, 2007."
+
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list