install-guide/devel/po de.po,1.31,1.32

Fabian Affolter (fab) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Aug 4 20:33:48 UTC 2007


Author: fab

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1776

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
minor changes



Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -r1.31 -r1.32
--- de.po	4 Aug 2007 13:11:03 -0000	1.31
+++ de.po	4 Aug 2007 20:33:46 -0000	1.32
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Install Guide (devel)\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-04 15:07+0100\n"
-"Last-Translator: Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-04 22:31+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <de at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -91,7 +91,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:55(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Informationen über weitere Repos und andere Korrekturen hinzugefügt."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:59(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
@@ -99,7 +99,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:63(details)
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
-msgstr ""
+msgstr "Verbesserte LVM- und Partitions-Information."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:67(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
@@ -649,8 +649,9 @@
 msgstr "Eine Fedora Rettungs-CD"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:39(para)
+#, fuzzy
 msgid "A Fedora boot-only CD"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Fedora Boot-only CD"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:43(para)
 msgid "For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\"/>. If you already have the full set of Fedora installation media, skip to <xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
@@ -911,7 +912,7 @@
 
 #: en_US/packageselection.xml:46(term)
 msgid "Web server"
-msgstr "Webserver"
+msgstr "Web-Server"
 
 #: en_US/packageselection.xml:48(para)
 msgid "This option provides the Apache Web server."
@@ -2655,7 +2656,6 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:150(title)
-#, fuzzy
 msgid "RAID and Other Disk Devices"
 msgstr "RAID und andere Disk-Geräte"
 
@@ -2853,7 +2853,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:419(title)
 msgid "Understanding LVM"
-msgstr ""
+msgstr "Verstehen von LVM"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:421(primary)
 #: en_US/diskpartitioning.xml:932(guilabel)
@@ -2862,7 +2862,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:422(secondary)
 msgid "understanding"
-msgstr ""
+msgstr "verstehen"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:424(para)
 msgid "LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>physical volume</secondary></indexterm><firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are combined to form a <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>volume group</secondary></indexterm><firstterm>volume group</firstterm>. Each volume group's total storage is then divided into one or more <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>logical volume</secondary></indexterm><firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes function much like standard partitions. They have a file system type, such as <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a mount point."
@@ -3104,9 +3104,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:760(title)
-#, fuzzy
 msgid "Removing LVM Physical Volumes"
-msgstr "Entfernen von LVM Physikalische Volumen"
+msgstr "Entfernen von LVM physikalische Volumen"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:762(para)
 msgid "If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any logical volumes it contains."
@@ -3646,16 +3645,15 @@
 
 #: en_US/before-begin.xml:35(para)
 msgid "a copy of this Installation Guide and the Release Notes for this version of Fedora"
-msgstr "Eine Kopie dieses Installations-Leitfadens und der Versionshinweise für diese Version von Fedora"
+msgstr "Eine Kopie dieses Installations-Anleitung und der Versions-Hinweise für diese Version von Fedora"
 
 #: en_US/before-begin.xml:41(para)
 msgid "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also provide advice on any known problems with particular hardware and software configurations."
-msgstr "Die Versionshinweise geben die Hardwareanforderungen von Fedora 7 an. Sie enthalten des Weiteren auch Hinweise zu bekannten Problemen mit bestimmten Hardware- und Software-Konfigurationen."
+msgstr "Die Versions-Hinweise geben die Hardwareanforderungen von Fedora 7 an. Sie enthalten weiter auch Hinweise zu bekannten Problemen mit bestimmten Hardware- und Software-Konfigurationen."
 
 #: en_US/before-begin.xml:47(para)
-#, fuzzy
 msgid "The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text format. The latest versions of this Installation Guide and the Release Notes are available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr "Die Versionshinweise finden Sie auf der ersten Disc im HTML- und Klartext-Format. Die neuste Version dieses Installations-Leitfadens und der Versionshinweise ist verfügbar unter <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+msgstr "Die Versions-Hinweise finden Sie auf der ersten Disc im HTML- und Klartext-Format. Die neuste Version dieses Installations-Anleitung und der Versions-Hinweise ist verfügbar unter <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
 #: en_US/before-begin.xml:54(title)
 msgid "Storage"
@@ -3809,9 +3807,8 @@
 msgstr "Bildschirmauflösung"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid "interface type"
-msgstr "Interface-Typ"
+msgstr "Schnittellen-Typ"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:68(para)
 msgid "Installation method"
@@ -4201,7 +4198,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:571(para)
 msgid "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that contains the settings for the installed system. This file is always saved as <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat the installation with identical settings, or modify copies to specify settings for other systems."
-msgstr "Das Fedora-Installationsprogramm erzeugt automatisch eine Kickstart-Datei, welche die Einstellungen des installierten Systems enthält. Diese Datei wird immer als <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename> gespeichert. Sie können diese Datei verwenden, um die Installation mit den gleichen Einstellungen zu wiederholen, oder Kopien verändern, um die Einstellungen für andere Systeme festzulegen."
+msgstr "Das Fedora-Installationsprogramm erzeugt automatisch eine Kickstart-Datei, welche die Einstellungen des installierten Systems enthält. Diese Datei wird immer als <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename> gespeichert. Sie können diese Datei verwenden, um die Installation mit den gleichen Einstellungen zu wiederholen oder Kopien verändern, um die Einstellungen für andere Systeme festzulegen."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:580(para)
 msgid "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora Kickstart editor, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4226,7 +4223,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:604(para)
 msgid "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> for the supported Kickstart sources."
-msgstr "Sie können Kickstart-Dateien von tragbaren Speichern, einer Festplatte, oder einem Netzwerkserver laden. Schauen Sie in <xref linkend=\"tb-kssources\"/> nach für eine Auflistung aller unterstützten Kickstart-Quellen."
+msgstr "Sie können Kickstart-Dateien von tragbaren Speichern, einer Festplatte oder einem Netzwerkserver laden. Schauen Sie in <xref linkend=\"tb-kssources\"/> nach für eine Auflistung aller unterstützten Kickstart-Quellen."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:611(title)
 msgid "Kickstart Sources"
@@ -4284,7 +4281,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:712(title)
 msgid "Enhancing Hardware Support"
-msgstr "Erweiterung der Hardwareunterstützung "
+msgstr "Erweiterung der Hardware-Unterstützung "
 
 #: en_US/adminoptions.xml:714(para)
 msgid "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that are included with the operating system. To support other devices you may supply additional drivers during the installation process, or at a later time."
@@ -4382,7 +4379,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:865(title)
 msgid "Check the Release Notes"
-msgstr "Lesen Sie die Versionshinweise"
+msgstr "Lesen Sie die Versions-Hinweise"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:866(para)
 msgid "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific devices."
@@ -4446,7 +4443,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:949(para)
 msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktiviere Direct Memory Access (DMA) für IDE-Geräte"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:955(option)
 msgid "ide=nodma"
@@ -4470,7 +4467,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:985(para)
 msgid "Disable parallel port detection"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivere Parallel Port Erkennung"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:991(option)
 msgid "noparport"
@@ -4478,7 +4475,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:997(para)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktiviere PC Card (PCMCIA) Geräte-Erkennung"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1003(option)
 msgid "nopcmcia"
@@ -4509,8 +4506,9 @@
 msgstr "firewire"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1045(para)
+#, fuzzy
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Eingabeaufforderung für ISA-Geräte-Konfiguration"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1051(option)
 msgid "isa"
@@ -4567,7 +4565,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
 msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
-msgstr "wählen Sie in den folgenden Menüs die gewünschte Sprache, das Tastatur Layout und die Netzwerk-Einstellungen für das Rettungssystem aus. Das letzte Setup Menü konfiguriert den Zugang zu dem bestehenden System auf Ihrem Computer."
+msgstr "Wählen Sie in den folgenden Menüs die gewünschte Sprache, das Tastatur-Layout und die Netzwerk-Einstellungen für das Rettungssystem aus. Das letzte Setup Menü konfiguriert den Zugang zu dem bestehenden System auf Ihrem Computer."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
 msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -4595,7 +4593,7 @@
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
 msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
-msgstr "In bestimmten Situationen könnten Sie nicht mehr in der Lage sein zu dem vorhergehenden Bildschirm zurück zukehren. Fedora benachrichtigt Sie bei dieser Einschränkung und bietet Ihnen die Möglichkeit an die Installation abzubrechen. Sie können das Installationsmedium erneut starten um die Installation neu zu beginnen."
+msgstr "In bestimmten Situationen könnten Sie nicht mehr in der Lage sein zu dem vorhergehenden Bildschirm zurückzukehren. Fedora benachrichtigt Sie bei dieser Einschränkung und bietet Ihnen die Möglichkeit an die Installation abzubrechen. Sie können das Installationsmedium erneut starten um die Installation neu zu beginnen."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:36(para)
 msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
@@ -4604,5 +4602,8 @@
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/entities.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Anerkennung für Übersetzer"
+msgstr ""
+"Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.\n"
+"Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.\n"
+"Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007."
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list