translation-quick-start-guide/po pa.po,1.18,1.19

Jaswinder Singh Phulewala (jassy) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Aug 8 11:33:03 UTC 2007


Author: jassy

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10478

Modified Files:
	pa.po 
Log Message:
Completed


Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pa.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -r1.18 -r1.19
--- pa.po	29 Jul 2007 23:41:42 -0000	1.18
+++ pa.po	8 Aug 2007 11:33:01 -0000	1.19
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-07-29 19:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-26 16:45+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-08 17:02+0530\n"
 "Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,18 +33,16 @@
 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਰਜਨ"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
 msgid "0.3.7.3"
-msgstr "0.3.7.1"
+msgstr "0.3.7.3"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
 msgid "Revision date"
 msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਮਿਤੀ"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
 msgid "2007-07-06"
-msgstr "2007-04-03"
+msgstr "2007-07-06"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
 msgid "Revision ID"
@@ -108,16 +106,15 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:49(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
-msgstr ""
+msgstr "LINGUAS ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਫਾਲਤੂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਟਾਓ"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:53(details)
-#, fuzzy
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
-msgstr "ਲੋਕੇਲ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਆਮ ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਅਤੇ admonititon ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜੋੜੀ ਗਈ ਹੈ।"
+msgstr "ਬਰਾਂਚ ਮੈਡਿਊਲ ਅਤੇ ਜਾਂਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜੋੜੋ।"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:57(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
-msgstr ""
+msgstr "ਦਸਤੀ POT ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਮੁੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:61(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
@@ -144,13 +141,11 @@
 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਅਤੇ GPG ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ।"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:85(details)
-msgid ""
-"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr "rpm-info ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਪਗ਼ ਹਟਾ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ POT ਦਾ ਭਾਗ ਹਨ"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:90(details)
-msgid ""
-"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr "ਆਮ ਫਾਇਲ ਅਨੁਵਾਦ ਜੋੜਨ ਬਾਰੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਢੰਗ ਠੀਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:94(details)
@@ -178,8 +173,7 @@
 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ ਗਲਤੀ ਠੀਕ ਕੀਤੀ"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:118(details)
-msgid ""
-"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr "ਹੋਰ ਸਟਾਇਲ ਸ਼ੀਟਾਂ, ਕਾਰਵਾਈ ਦੇ ਡਿਵੀਜ਼ਨਾਂ ਬਾਰੇ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਭਾਗ"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:123(details)
@@ -214,8 +208,7 @@
 msgstr "ਇੱਕ SSH ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਉਣੀ"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
-msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲ਼ੇ ਇੱਕ SSH ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਹੋਈ ਹੈ ਤਾਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:46(para)
@@ -469,7 +462,7 @@
 "for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
 "filename>, and so forth."
 msgstr ""
-"ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਸਭ ਮੋਡੀਊਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ <filename>.po</filename> ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ "
+"ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਸਭ ਮੈਡਿਊਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ <filename>.po</filename> ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ "
 "ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕੋ ਲੜੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਹਰੇਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ <filename>."
 "pot</filename> ਫਾਇਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ </filename>anaconda.pot</filename> ਅਤੇ ਹਰੇਕ "
 "ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ <filename>.po</filename> ਫਾਇਲਾਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿ <filename>pa.po</filename>, "
@@ -489,9 +482,9 @@
 msgstr ""
 "ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਹਾਲਤ <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/"
 "> ਉੱਤੇ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਸਾਰਾ ਹਾਲਤ ਵੇਖੋ। ਪਰਬੰਧਕ "
-"(maintainer) ਅਤੇ ਆਖਰੀ ਅਨੁਵਾਦਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇਹ ਮੋਡੀਊਲ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਮੋਡੀਊਲ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ "
+"(maintainer) ਅਤੇ ਆਖਰੀ ਅਨੁਵਾਦਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇਹ ਮੈਡਿਊਲ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਮੈਡਿਊਲ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ "
 "ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ-ਲਿਸਟ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕਮਿਊਨਟੀ ਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਉੱਤੇ "
-"ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਬਾਦ ਵਿੱਚ <literal>take</literal> ਨੂੰ status ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਚੁਣੋ। ਮੋਡੀਊਲ "
+"ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਬਾਦ ਵਿੱਚ <literal>take</literal> ਨੂੰ status ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਚੁਣੋ। ਮੈਡਿਊਲ "
 "ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਆਪਣੀ ਈ-ਮੇਲ ਵਿੱਚ ਮਿਲਿਆ ਭਰੋ, ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਖਾਤਾ "
 "ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
 
@@ -549,15 +542,14 @@
 msgstr "cvs up"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:299(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">."
 "po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</"
 "filename>. Run the following command to synchronize your <filename class="
 "\"extension\">.po</filename> file:"
 msgstr ""
-"ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲ "
-"ਨਵੀਂ<filename class=\"extension\">.pot</filename> ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਹੈ। ਆਪਣੀ <filename "
+"ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲ "
+"ਨਵੀਂ <filename class=\"extension\">.pot</filename> ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਹੈ। ਆਪਣੀ <filename "
 "class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਮਿਲਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
@@ -577,10 +569,8 @@
 msgstr "tmp"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
-msgid ""
-"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-msgstr ""
-"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
 msgid "Check the integrity of the new file:"
@@ -691,8 +681,7 @@
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
-msgid ""
-"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਨਾਲ ਪੈਕੇਜ ਨੂੰ ਕਾਰਜ ਦੇ ਭਾਗ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:420(command)
@@ -713,8 +702,7 @@
 msgid ""
 "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
 "following packages installed:"
-msgstr ""
-"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ 5 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ:"
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ 5 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
 msgid "gnome-doc-utils"
@@ -749,7 +737,7 @@
 msgstr ""
 "ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ CVS ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ <filename>docs/</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ "
 "ਸਟੋਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦਾ ਉਹੀ ਢੰਗ ਹੈ, ਜਿਸਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ <filename>.po</"
-"filename> ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ। ਉਪਲੱਬਧ ਮੋਡੀਊਲ ਵੇਖਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਮਾਂਡ ਹਨ:"
+"filename> ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ। ਉਪਲੱਬਧ ਮੈਡਿਊਲ ਵੇਖਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਮਾਂਡ ਹਨ:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:471(command)
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
@@ -760,14 +748,13 @@
 msgstr "cvs co -c"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:476(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To download a module to translate, list the current modules in the "
 "repository and then check out that module. You must also check out the "
 "<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
 msgstr ""
-"ਇੱਕ ਮੋਡੀਊਲ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਮੋਡੀਊਲ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਤਦ ਲੋੜੀਦਾ ਮੋਡੀਊਲ ਨੂੰ ਚੈਕਆਉਟ "
-"ਕਰ ਲਵੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ <filename>docs-common</filename> ਮੋਡੀਊਲ ਚੈਕਆਉਟ ਕਰਨਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
+"ਇੱਕ ਮੈਡਿਊਲ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਡਿਊਲ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਤਦ ਲੋੜੀਂਦਾ ਮੈਡਿਊਲ ਨੂੰ ਚੈੱਕਆਊਟ "
+"ਕਰ ਲਵੋ। ਕਈ ਮੈਡਿਊਲਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ <filename>docs-common</filename> ਮੈਡਿਊਲ ਚੈਕਆਊਟ ਕਰਨਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:484(command)
 msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
@@ -780,7 +767,7 @@
 "which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> "
 "module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</"
 "citetitle> created for Fedora 7."
-msgstr ""
+msgstr "ਮੈਡਿਊਲ ਜੋ ਫੇਡੋਰਾ ਦੇ ਹਰੇਕ ਰੀਲੀਜ਼ ਲਈ ਬਣਾਏ ਹਨ, ਨੂੰ <firstterm>ਬਰਾਂਚਾਂ</firstterm> ਵਿੱਚ ਵੰਡਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਬਰਾਂਚ ਉਸ ਫੇਡੋਰਾ ਦਾ ਰੀਲੀਜ਼ ਵੇਖਾਉਂਦੀ ਹੈ ਜਿਸ ਲਈ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, <filename>release-notes-F-7</filename> ਮੈਡਿਊਲ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ 7 ਲਈ ਬਣਾਇਆ <citetitle>ਰੀਲੀਜ਼ ਨੋਟਿਸ</citetitle> ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ।"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
 msgid ""
@@ -856,8 +843,7 @@
 msgstr "ਲੀਗਲ ਨੋਟਿਸ ਨਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:538(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr "ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਕਿ ਇਹ ਸਭ ਲੋਕੇਲਾਂ 'ਚ ਬਰਾਬਰ ਹੈ, OPL ਅਨੁਵਾਦ ਨਾ ਕਰੋ।"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:545(para)
@@ -922,8 +908,7 @@
 msgstr "ਬਣਾਉਣ ਗਲਤੀਆਂ"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:584(para)
-msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਆਮ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਾ ਬਣਾਏ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:592(title)
@@ -962,8 +947,7 @@
 "ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:613(para)
-msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ, ਉਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ 'ਚ ਜਾਓ, ਜਿਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:619(command)
@@ -979,21 +963,18 @@
 "translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
 "file a bug using Bugzilla."
 msgstr ""
+"ਆਪਣਾ ਲੋਕੇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਹੀ ਲੋਕੇਲ ਸੂਚੀ ਸਥਾਪਿਤ ਅਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ। "
+"ਕੁਝ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ <filename>po/LINGUAS</filename> ਫਾਇਲ ਵਰਤਦੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਲੋਕੇਲ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਗਨੋਮ ਪਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਮਿਆਰੀ ਹੈ। ਕਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਸ ਮਿਆਰ ਵਿੱਚ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਗਏ। ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਮੈਡਿਊਲ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ, ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈਕਟ ਨੂੰ ਦੱਸੋ ਜਾਂ ਬੱਗਜ਼ੀਲਾ ਵਰਤ ਕੇ ਬੱਗ ਪੇਸ਼ ਕਰੋ।"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:631(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
 "to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
-msgstr ""
-"<filename>Makefile</filename> ਵਿੱਚ, ਆਪਣੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਨਾਂ <varname>OTHERS</varname> "
-"ਮੁੱਲ 'ਚ ਦਿਓ:"
+msgstr "<filename>po/LINGUAS</filename> ਵਿੱਚ, ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਭਾਸ਼ਾ ਕੋਡ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ। <emphasis>ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਅਲਫਾਬੈਟੀਕਲ ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ।</emphasis>"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:636(para)
-msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
-msgstr ""
-"ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵੀਂ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ:"
+msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr "ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵੀਂ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:642(command)
 msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
@@ -1003,8 +984,7 @@
 msgid ""
 "Now you can translate the file using the same application used to translate "
 "software:"
-msgstr ""
-"ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਉਸੇ ਕਾਰਜ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਕੀਤੇ ਸਨ:"
+msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਉਸੇ ਕਾਰਜ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਕੀਤੇ ਸਨ:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:653(command)
 msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
@@ -1020,14 +1000,14 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:667(title)
 msgid "Always Test Your Translation"
-msgstr ""
+msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਪਣੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:668(para)
 msgid ""
 "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
 "this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
 "and automated applications."
-msgstr ""
+msgstr "ਅਗਲੇ ਪਗ ਤੇ ਨੀ ਜਾਓ ਜਾਂ ਤਬਦੀਲੀ ਕਮਿੱਟ ਨਾ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਲੈਂਦੇ। ਗਲਤੀ ਵਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਹੋਰ ਉਪਭੋਗੀਆਂ, ਸੰਪਾਦਕਾਂ ਅਤੇ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਕਾਰਜਾਂ ਲਈ ਖਰਾਬ ਕਰ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:675(para)
 msgid ""
@@ -1060,7 +1040,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:697(title)
 msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
-msgstr ""
+msgstr "ਦਸਤੀ POT ਤਬਦੀਲੀ ਨਾ ਕਰੋ"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:698(para)
 msgid ""
@@ -1069,30 +1049,11 @@
 "original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
 "bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
 msgstr ""
+"ਲੇਖਕ ਅਤੇ ਸੰਪਾਦਕ ਸਰੋਤ XML ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ POT ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿਸੇ ਦਸਤੀ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ POT ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਦੇ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅਸਲੀ POT ਫਾਇਲ ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਵੇਖੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਬ ਗ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ<ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com\"/>  ਤੇ ਜਾਓ।"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ - ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <apbrar at gmail.com>"
 
-#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
-#~ msgstr "<filename class=\"directory\">po/</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ"
-
-#~ msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-#~ msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-
-#~ msgid "Disabled Translations"
-#~ msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਆਯੋਗ ਕਰਨਾ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by "
-#~ "putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
-#~ "variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
-#~ "emphasis> any comment sign."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਅਕਸਰ, ਜੇ ਅਨੁਵਾਦ ਪੂਰਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਪਾਦਕ ਇਸ ਨੂੰ <varname>OTHERS</varname> ਮੁੱਲ "
-#~ "ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ (#) ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾ ਕੇ ਇਸ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ। ਇੱਕ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, "
-#~ "ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਅੱਗੇ ਲਾਇਆ ਕੋਈ ਵੀ ਨਿਸ਼ਾਨਾ <emphasis>ਹਟਾ</emphasis> ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
-#~ msgstr "<filename>Makefile</filename> ਕਮਿਟ ਕਰਨੀ"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list