translation-quick-start-guide/po it.po,1.32,1.33

Francesco Tombolini (tombo) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Aug 23 08:09:47 UTC 2007


Author: tombo

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1108/po

Modified Files:
	it.po 
Log Message:
updated


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -r1.32 -r1.33
--- it.po	30 Jul 2007 04:41:15 -0000	1.32
+++ it.po	23 Aug 2007 08:09:45 -0000	1.33
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-29 19:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-30 06:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-23 10:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-23 10:09+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -70,391 +70,544 @@
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:36(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:40(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:41(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. ed altri"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:44(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
 msgid "Translation Quick Start Guide"
 msgstr "Guida rapida alle traduzioni"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:45(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
 msgstr "Guida rapida per fornire traduzioni nel Fedora Project."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:49(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+msgstr "Spezzato il file principale in files multipli basati sui capitoli"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
-msgstr "Aggiunte le informazioni su LINGUAS e rimozione delle ammonizioni non necessarie"
+msgstr ""
+"Aggiunte le informazioni su LINGUAS e rimozione delle ammonizioni non "
+"necessarie"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:53(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr "Aggiunte le informazioni sui moduli branch e cambiamenti testing"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:57(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "Fatta l'ammonizione sui cambiamenti manuali ai POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 "Risolti dettagli sull'appartenenza al gruppo CVS; abbreviato elenco "
 "proprietari copyright"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Generato nuovo POT e PO mantenendo le entità generali"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Corretto URL erroneo (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Risoluzione errori (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr ""
 "Controllo editore, procedura di revisione per conformarsi all'appropriato "
 "ordinamento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr ""
 "Informazioni aggiuntive su come partecipare al Progetto di Documentazione e "
 "GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Rimosso il passo per la traduzione dell'rpm-info poiché è ora parte del "
 "documento POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:90(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
 msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per includere le "
 "traduzioni dei files comuni"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:94(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Aggiunte informazioni sulle common entities e le ammonizioni per le "
 "localizzazioni disabilitate"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:98(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr "Risolta guida procedurale ed incluse entità specifiche per il documento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Aggiornato a DocBook XML 4.4 ed utilizzato XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Risolto errore di battitura (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Aggiunta entità per le segnalazioni d'errore"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Risolto errore hostname"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:118(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in sezioni più "
 "leggibili"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Primo round di editing."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Prima bozza"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduzione"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:14(title)
+msgid "Translating Documentation"
+msgstr "Tradurre la documentazione"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
 msgid ""
-"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
-"better understanding the translation process involved, refer to the "
-"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
 msgstr ""
-"Questa guida è un veloce, semplice, insieme di istruzioni passo-passo per "
-"tradurre software e documenti del Fedora Project. Se si è interessati nel "
-"comprendere meglio il processo di traduzione impiegato, si faccia "
-"riferimento alla guida per la traduzione o al manuale dello specifico "
-"strumento di traduzione."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
-msgid "Accounts and Subscriptions"
-msgstr "Accounts e sottoscrizioni"
+"Per tradurre la documentazione, si dovrà avere un sistema Fedora 5 o "
+"superiore con i seguenti pacchetti installati:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:37(title)
-msgid "Making an SSH Key"
-msgstr "Creazione di una chiave SSH"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+msgid "gnome-doc-utils"
+msgstr "gnome-doc-utils"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
-msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-msgstr ""
-"Se non si ha ancora una chiave SSH, è possibile generarne una compiendo i "
-"seguenti passi:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+msgid "xmlto"
+msgstr "xmlto"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Scrivere in una linea di comando:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+msgid "make"
+msgstr "make"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:51(command)
-msgid "ssh-keygen -t dsa"
-msgstr "ssh-keygen -t dsa"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+msgid "To install these packages, use the following command:"
+msgstr "Per installare questi pacchetti, usare il seguente comando:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para)
-msgid ""
-"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
-"passphrase."
-msgstr ""
-"Accettare la locazione predefinita (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) ed "
-"immettere una passphrase."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command)
+msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-msgstr "Non dimenticare la passphrase!"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(title)
+msgid "Downloading Documentation"
+msgstr "Scaricare la documentazione"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
 msgid ""
-"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
-"recovered if you forget it."
+"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
 msgstr ""
-"Si avrà bisogno della passphrase per accedere al repositorio CVS. Non potrà "
-"essere recuperata se dimenticata."
+"Anche la documentazione Fedora è conservata in un repositorio CVS sotto la "
+"directory <filename>docs/</filename>. Il procedimento per scaricare la "
+"documentazione è simile a quello usato per scaricare i files <filename>.po</"
+"filename>. Per elencare i moduli disponibili, eseguire i seguenti comandi:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para)
-msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory <filename>.ssh</filename>:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:52(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:27(replaceable)
+msgid "username"
+msgstr "username"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command)
-msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:51(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:53(command)
+msgid "cvs co -c"
+msgstr "cvs co -c"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
 msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
 msgstr ""
-"Copiare ed incollare la chiave SSH nello spazio fornito per poter completare "
-"la sottoscrizione all'account."
+"Per scaricare un modulo da tradurre, elencare i moduli correnti nel "
+"repositorio quindi eseguire il check out di quel modulo. Si deve anche "
+"eseguire il check out del modulo <filename>docs-common</filename> per "
+"lavorare con alcuni moduli."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title)
-msgid "Accounts for Software Translation"
-msgstr "Accounts per la traduzione del software"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(command)
+msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
 msgid ""
-"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
-"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
-"target language — most likely your native language — and the "
-"public part of your SSH key."
+"Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
+"<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for "
+"which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> "
+"module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</"
+"citetitle> created for Fedora 7."
 msgstr ""
-"Per partecipare al Fedora Project come traduttore si ha bisogno di un "
-"account. E' possibile sottoscrivere un account su <ulink url=\"http://i18n."
-"redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Si dovrà fornire un user name, un "
-"indirizzo email, una lingua di riferimento — in genere coincidente con "
-"la lingua nativa — e la parte pubblica della chiave SSH."
+"I moduli che sono creati per ciascuna versione di Fedora sono separati in "
+"<firstterm>branch</firstterm>. La branch mostra la versione di Fedora per "
+"cui quel documento è stato creato. Il modulo <filename>release-notes-F-7</"
+"filename>, ad esempio, contiene la branch delle <citetitle>Note di rilascio</"
+"citetitle> create per Fedora 7."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:74(para)
 msgid ""
-"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
-"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
-"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
-"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
-"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
-"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
-"community of translators."
+"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> directory."
 msgstr ""
-"Ci sono anche due liste su cui è possibile discutere i problemi di "
-"traduzione. La prima è <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, una lista "
-"generale per discutere i problemi che affliggono tutti i linguaggi. Fare "
-"riferimento a <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list"
-"\"/> per maggiori informazioni. La seconda è la lista specifica per la "
-"lingua, tipo <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> per i traduttori "
-"Spagnoli, per discutere problematiche inerenti solo la comunità di "
-"traduttori individuale."
+"I documenti sono scritti nel formato DocBook XML. Ciascuno conservato in una "
+"directory che ha il nome dello specifico linguaggio locale, come "
+"<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. I files della traduzione "
+"<filename class=\"extension\">.po</filename> sono conservati nella directory "
+"<filename class=\"directory\">po/</filename>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title)
-msgid "Accounts for Documentation"
-msgstr "Accounts per la documentazione"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:86(title)
+msgid "Creating Common Files"
+msgstr "Creare i files comuni"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:88(para)
 msgid ""
-"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
-"Documentation Project to translate documentation."
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
 msgstr ""
-"Si segua questa procedura per cominciare a lavorare direttamente con il "
-"Fedora Documentation Project per tradurre la documentazione."
+"Se si sta creando la primissima traduzione per una lingua, si dovrà prima "
+"tradurre alcuni files comuni usati in tutti i documenti della lingua. I "
+"files comuni si trovano in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:97(para)
 msgid ""
-"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
-"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
 msgstr ""
-"Il Fedora Documentation Project incoraggia tutti i partecipanti a firmare le "
-"e-mails con la chiave GPG. Per creare una chiave, usare il seguente comando:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
-msgid "gpg --gen-key"
-msgstr "gpg --gen-key"
+"Leggere il file <filename>README.txt</filename> in <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> e seguire le "
+"indicazioni per creare le nuove entità."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
 msgid ""
-"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
-"keycap> to select the default values."
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
 msgstr ""
-"Si verrà guidati attraverso il processo da una serie di prompts. Premere "
-"<keycap>Enter</keycap> per selezionare i valori predefiniti."
+"Una volta create le entità comuni per la lingua ed eseguito il commit dei "
+"risultati al CVS, creare un file di lingua per le note legali:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para)
-msgid ""
-"You must export your public key so other people can verify your signature. "
-"Use this command to export your key to a public server:"
-msgstr ""
-"Si dovrà esportare la chiave pubblica affinché le altre persone possano "
-"verificare la firma. Usare questo comando per esportare la chiave su un "
-"server pubblico:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:112(command)
+msgid "cd docs-common/common/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(replaceable)
+msgid "pt_BR"
+msgstr "pt_BR"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
-msgid ""
-"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
-"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-msgstr ""
-"Richiedere la sottoscrizione alla Fedora Documentation Project mailing list. "
-"Per farlo, riempire il form su <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(command)
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
-msgid ""
-"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
-"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-msgstr ""
-"Inviare una self-introduction alla Fedora Documentation Project mailing "
-"list. Per i dettagli, fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(title)
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+msgstr "Non tradurre le note legali"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
-msgid ""
-"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
-"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
-"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
-"account."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:118(para)
+msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr ""
-"Si avrà anche bisogno di sottoscrivere un account Fedora. Visitare <ulink "
-"url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> e selezionare il link "
-"<guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Dopo aver riempito questo "
-"form, si otterrà un account base."
+"Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non "
+"tradurre la OPL."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(para)
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
+msgstr "Quindi eseguire il commit al CVS anche di quel file:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(command)
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(command)
 msgid ""
-"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
-"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
 msgstr ""
-"Completare la Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>), fare "
-"riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
-"AccountSystem/CLAHowTo\"/> per le istruzioni."
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:136(para)
 msgid ""
-"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
-"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
-"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
-"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
-"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
-"stored."
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
 msgstr ""
-"Una volta completata con successo la CLA, si ritorni al sistema di account e "
-"si selezioni <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Immettere la password "
-"ricevuta per email e selezionare <guilabel>Add new membership</guilabel> "
-"alla fine della pagina. Nel campo <guilabel>Groupname</guilabel>, immettere "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> e selezionare <guilabel>Add</guilabel>. "
-"Quest'azione richiede l'accesso al repositorio CVS dove è immagazzinata la "
-"documentazione."
+"Successivamente, creare la filigrana di bozza per la lingua nella cartella "
+"<filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
-msgid "CVS Access is Not Automatic"
-msgstr "L'accesso al CVS Non è Automatico"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(command)
+msgid "cd docs-common/images/"
+msgstr "cd docs-common/images/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
-msgid ""
-"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
-"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
-"Documentation Project managers to get this access."
-msgstr ""
-"Quando si riempirà questo form, non sarà automaticamente garantito l'accesso "
-"in scrittura al repositorio CVS. Servirà la presentazione di uno dei "
-"managers del Fedora Documentation Project per ottenere questo accesso."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(command)
+msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:147(para)
 msgid ""
-"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
 msgstr ""
-"Il prossimo passo sarà creare un account wiki. Riempire il form su <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, e selezionare "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+"Tradurre gli elementi di <sgmltag class=\"element\">testo</sgmltag> "
+"nell'SVG. Quindi aggiungere il file SVG tradotto al <filename>Makefile</"
+"filename>, produrre il PNG ed eseguire il commit dei risultati:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(command)
+msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(command)
+msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(command)
 msgid ""
-"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
-"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
-"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
-"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
 msgstr ""
-"Contattare una qualsiasi persona con accesso da editore e richiedere di "
-"essere aggiunti nel Wiki edit account su <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/EditGroup\"/>. E' possibile fare questo su IRC o postando sulla "
-"mailing list <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> a cui si è aderito in "
-"uno dei passi precedenti."
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:163(title)
+msgid "Build Errors"
+msgstr "Errori di compilazione"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(para)
+msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr ""
+"Se non si creano queste entità comuni, la compilazione del documento "
+"potrebbe fallire."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(title)
+msgid "Using Translation Applications"
+msgstr "Usare le applicazioni per la traduzione"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:173(para)
+msgid ""
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+"Se la directory <filename class=\"directory\">po/</filename> non esiste, è "
+"possibile crearla assieme al file template per la traduzione con i seguenti "
+"comandi:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(command)
+msgid "mkdir po"
+msgstr "mkdir po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(command)
+msgid "cvs add po/"
+msgstr "cvs add po/"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:182(command)
+msgid "make pot"
+msgstr "make pot"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:185(para)
+msgid ""
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps:"
+msgstr ""
+"Per lavorare con un <filename class=\"extension\">.po</filename> editor come "
+"<application>KBabel</application> o <application>gtranslator</application>, "
+"seguire i seguenti passi:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(para)
+msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr "In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(command)
+msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:204(para)
+msgid ""
+"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
+"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
+"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
+"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
+"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
+"file a bug using Bugzilla."
+msgstr ""
+"Per aggiungere la propria localizzazione, si dovrà trovare e cambiare "
+"l'appropriato elenco di località. Alcuni documenti stanno usando il file "
+"<filename>po/LINGUAS</filename>, come standardizzato nel progetto GNOME, per "
+"tracciare le localizzazioni. Alcuni documenti non sono ancora stati "
+"aggiornati a questo standard. Se si trova che il modulo che si sta "
+"traducendo non è stato aggiornato, si notifichi il Fedora Documentation "
+"Project o si invii una segnalazione d'errore usando Bugzilla."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:211(para)
+msgid ""
+"In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
+"to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Nel <filename>po/LINGUAS</filename>, aggiungere il codice di linguaggio di "
+"traduzione alla lista. <emphasis>Mantenere l'elenco in ordine alfabetico.</"
+"emphasis>"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:216(para)
+msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"Creare un nuovo file <filename class=\"extension\">.po</filename> per la "
+"lingua:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(command)
+msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:227(para)
+msgid ""
+"Now you can translate the file using the same application used to translate "
+"software:"
+msgstr ""
+"Adesso è possibile tradurre il file usando la stessa applicazione usata per "
+"tradurre il software:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(command)
+msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:238(para)
+msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+msgstr "Testare la traduzione usando gli strumenti di compilazione HTML:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(command)
+msgid "make html-<placeholder-1/>"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:247(title)
+msgid "Always Test Your Translation"
+msgstr "Provare sempre la traduzione"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:248(para)
+msgid ""
+"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
+"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
+"and automated applications."
+msgstr ""
+"Non passare al passo successivo o eseguire il commit dei cambiamenti finchè "
+"non si è verificato il proprio lavoro. Cambiamenti errati possono rompere "
+"documenti per altri utenti, editori, e applicazioni automatizzate."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(para)
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"Quando si è terminata la traduzione, eseguire il commit del file <filename "
+"class=\"extension\">.po</filename>. Si noterà la percentuale di "
+"completamento od alcuni altri utili messaggi durante il commit."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
+msgid "'Message about commit'"
+msgstr "'Messaggio sul commit'"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(command)
+msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr ""
+"<emphasis>Non eseguire il commit del <filename>Makefile</filename> fin "
+"quando la traduzione non sarà terminata.</emphasis> Per farlo, eseguire "
+"questo comando:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(command)
+msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:277(title)
+msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
+msgstr "Non fare cambiamenti manuali ai POT"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:278(para)
+msgid ""
+"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
+"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
+"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+msgstr ""
+"Gli autori e gli editori generano il file POT dai file sorgenti XML, che "
+"sovrascrivono qualunque cambiamento manuale al file POT. Se si individua un "
+"problema nei messaggi originali di un file POT, visitare Bugzilla su <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> inviare una segnalazione d'errore "
+"verso il documento."
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
 msgid "Translating Software"
 msgstr "Tradurre il software"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
 msgid ""
 "The translatable part of a software package is available in one or more "
 "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
@@ -468,24 +621,19 @@
 "volta che l'account è stato approvato, scaricare questa directory scrivendo "
 "le seguenti istruzioni in una linea di comando:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:26(command)
 msgid "export CVS_RSH=ssh"
 msgstr "export CVS_RSH=ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable)
-msgid "username"
-msgstr "username"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:27(command)
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:28(command)
 msgid "cvs -z9 co translate/"
 msgstr "cvs -z9 co translate/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:31(para)
 msgid ""
 "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
 "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
@@ -501,7 +649,7 @@
 "ogni linguaggio, tipo <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
 "filename>, e così via."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
 "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
@@ -524,11 +672,11 @@
 "immetterre quella che si è ricevuta via e-mail quando si è richiesta la "
 "sottoscrizione all'account."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:54(title)
 msgid "Requesting a Language Status Page"
 msgstr "Richiedere una pagina di Status per la lingua"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
 msgid ""
 "If your language is not in the list of available languages, select "
 "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
@@ -545,41 +693,41 @@
 "il proprio interesse nel voler contribuire alla traduzione di Fedora per la "
 "lingua selezionata."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
 msgid "You can now start translating."
 msgstr "Ora è possibile cominciare a tradurre."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:274(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:70(title)
 msgid "Translating Strings"
 msgstr "Tradurre le stringhe"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:278(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
 msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
 msgstr "Cambiare directory nella locazione del pacchetto che si è preso."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
 msgid "package_name"
 msgstr "package_name"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(command)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(command)
 msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:289(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:85(para)
 msgid "Update the files with the following command:"
 msgstr "Aggiornare i files con il seguente comando:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(command)
 msgid "cvs up"
 msgstr "cvs up"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:95(para)
 msgid ""
 "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">."
 "po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</"
@@ -591,35 +739,35 @@
 "\">.pot</filename>. Eseguire il seguente comando per sincronizzare il file "
 "<filename class=\"extension\">.po</filename>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:192(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
 msgid "lang"
 msgstr "lang"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:113(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
 msgid "tmp"
 msgstr "tmp"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(command)
 msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:110(para)
 msgid "Check the integrity of the new file:"
 msgstr "Controllare l'integrità del nuovo file:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:317(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:113(command)
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:119(para)
 msgid ""
 "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
 "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
@@ -629,11 +777,11 @@
 "comando per sovrascrivere il <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</"
 "filename> con il <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
 msgid ""
 "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
 "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
@@ -647,25 +795,25 @@
 "Per esempio, per aprire il file <filename class=\"extension\">.po</filename> "
 "per lo Spagnolo in <application>KBabel</application>, scrivere:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:143(command)
 msgid "kbabel es.po"
 msgstr "kbabel es.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:352(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
 msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
 msgstr ""
 "Quando si è terminato il lavoro, eseguire il commit dei cambiamenti nel "
 "repositorio:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
 msgid "comments"
 msgstr "commenti"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(command)
 msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:159(para)
 msgid ""
 "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
 "module so other people can work on it."
@@ -673,11 +821,11 @@
 "Premere il link <literal>Release</literal> sulla pagina di status per "
 "rilasciare il modulo affinché altre persone possano lavorarci sopra."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Correggere le bozze"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
 msgid ""
 "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
 "these steps:"
@@ -685,11 +833,11 @@
 "Se si vuole controllare la bozza della traduzione alla ricerca di errori "
 "come parte integrante del software, seguire i seguenti passi:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
 msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
 msgstr "Entrare nella directory del pacchetto che si vuole verificare:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
 msgid ""
 "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
 "with <command>msgfmt</command>:"
@@ -697,11 +845,11 @@
 "Convertire il file <filename>.po</filename> in file <filename>.mo</filename> "
 "con <command>msgfmt</command>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:192(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:197(para)
 msgid ""
 "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
 "locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
@@ -711,7 +859,7 @@
 "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Ma "
 "prima, fare un back up del file esistente:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
 msgid ""
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -719,21 +867,21 @@
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:210(para)
 msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr ""
 "Analizzare il pacchetto con le stringhe tradotte come parte "
 "dell'applicazione:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(command)
 msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
@@ -741,381 +889,262 @@
 "L'applicazione relativa al pacchetto tradotto verrà eseguita con le stringhe "
 "tradotte."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
-msgid "Translating Documentation"
-msgstr "Tradurre la documentazione"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
-msgid ""
-"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
-"following packages installed:"
-msgstr ""
-"Per tradurre la documentazione, si dovrà avere un sistema Fedora 5 o "
-"superiore con i seguenti pacchetti installati:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
-msgid "gnome-doc-utils"
-msgstr "gnome-doc-utils"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:445(package)
-msgid "xmlto"
-msgstr "xmlto"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
+msgid "Accounts and Subscriptions"
+msgstr "Accounts e sottoscrizioni"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:448(package)
-msgid "make"
-msgstr "make"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
+msgid "Making an SSH Key"
+msgstr "Creazione di una chiave SSH"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para)
-msgid "To install these packages, use the following command:"
-msgstr "Per installare questi pacchetti, usare il seguente comando:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
+msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgstr ""
+"Se non si ha ancora una chiave SSH, è possibile generarne una compiendo i "
+"seguenti passi:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
+msgid "Type in a comand line:"
+msgstr "Scrivere in una linea di comando:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
-msgid "Downloading Documentation"
-msgstr "Scaricare la documentazione"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+msgid "ssh-keygen -t dsa"
+msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
 msgid ""
-"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
-"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
-"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
 msgstr ""
-"Anche la documentazione Fedora è conservata in un repositorio CVS sotto la "
-"directory <filename>docs/</filename>. Il procedimento per scaricare la "
-"documentazione è simile a quello usato per scaricare i files <filename>.po</"
-"filename>. Per elencare i moduli disponibili, eseguire i seguenti comandi:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command)
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+"Accettare la locazione predefinita (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) ed "
+"immettere una passphrase."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:473(command)
-msgid "cvs co -c"
-msgstr "cvs co -c"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
+msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+msgstr "Non dimenticare la passphrase!"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
 msgid ""
-"To download a module to translate, list the current modules in the "
-"repository and then check out that module. You must also check out the "
-"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
-msgstr "Per scaricare un modulo da tradurre, elencare i moduli correnti nel repositorio quindi eseguire il check out di quel modulo. Si deve anche eseguire il check out del modulo <filename>docs-common</filename> per lavorare con alcuni moduli."
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
+msgstr ""
+"Si avrà bisogno della passphrase per accedere al repositorio CVS. Non potrà "
+"essere recuperata se dimenticata."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:484(command)
-msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+msgstr "Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory <filename>.ssh</filename>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para)
-msgid ""
-"Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
-"<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for "
-"which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> "
-"module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</"
-"citetitle> created for Fedora 7."
-msgstr "I moduli che sono creati per ciascuna versione di Fedora sono separati in <firstterm>branch</firstterm>. La branch mostra la versione di Fedora per cui quel documento è stato creato. Il modulo <filename>release-notes-F-7</filename>, ad esempio, contiene la branch delle <citetitle>Note di rilascio</citetitle> create per Fedora 7."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
 msgid ""
-"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
-"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
-"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
-"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
-"filename> directory."
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
 msgstr ""
-"I documenti sono scritti nel formato DocBook XML. Ciascuno conservato in una "
-"directory che ha il nome dello specifico linguaggio locale, come "
-"<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. I files della traduzione "
-"<filename class=\"extension\">.po</filename> sono conservati nella directory "
-"<filename class=\"directory\">po/</filename>."
+"Copiare ed incollare la chiave SSH nello spazio fornito per poter completare "
+"la sottoscrizione all'account."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:506(title)
-msgid "Creating Common Files"
-msgstr "Creare i files comuni"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+msgid "Accounts for Software Translation"
+msgstr "Accounts per la traduzione del software"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
 msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
-"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
-"</filename>."
-msgstr ""
-"Se si sta creando la primissima traduzione per una lingua, si dovrà prima "
-"tradurre alcuni files comuni usati in tutti i documenti della lingua. I "
-"files comuni si trovano in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
-"</filename>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para)
-msgid ""
-"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
-"directions to create new entities."
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
 msgstr ""
-"Leggere il file <filename>README.txt</filename> in <filename class="
-"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> e seguire le "
-"indicazioni per creare le nuove entità."
+"Per partecipare al Fedora Project come traduttore si ha bisogno di un "
+"account. E' possibile sottoscrivere un account su <ulink url=\"http://i18n."
+"redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Si dovrà fornire un user name, un "
+"indirizzo email, una lingua di riferimento — in genere coincidente con "
+"la lingua nativa — e la parte pubblica della chiave SSH."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:525(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
 msgid ""
-"Once you have created common entities for your locale and committed the "
-"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-msgstr ""
-"Una volta create le entità comuni per la lingua ed eseguito il commit dei "
-"risultati al CVS, creare un file di lingua per le note legali:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:532(command)
-msgid "cd docs-common/common/"
-msgstr "cd docs-common/common/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:642(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:653(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:663(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable)
-msgid "pt_BR"
-msgstr "pt_BR"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(command)
-msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:537(title)
-msgid "Do Not Translate Legal Notice"
-msgstr "Non tradurre le note legali"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
+"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
+"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
+"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
+"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
+"community of translators."
 msgstr ""
-"Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non "
-"tradurre la OPL."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para)
-msgid "Then commit that file to CVS also:"
-msgstr "Quindi eseguire il commit al CVS anche di quel file:"
+"Ci sono anche due liste su cui è possibile discutere i problemi di "
+"traduzione. La prima è <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, una lista "
+"generale per discutere i problemi che affliggono tutti i linguaggi. Fare "
+"riferimento a <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list"
+"\"/> per maggiori informazioni. La seconda è la lista specifica per la "
+"lingua, tipo <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> per i traduttori "
+"Spagnoli, per discutere problematiche inerenti solo la comunità di "
+"traduttori individuale."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:550(command)
-msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+msgid "Accounts for Documentation"
+msgstr "Accounts per la documentazione"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
 msgid ""
-"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-"<placeholder-2/>.xml"
+"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+"Documentation Project to translate documentation."
 msgstr ""
-"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-"<placeholder-2/>.xml"
+"Si segua questa procedura per cominciare a lavorare direttamente con il "
+"Fedora Documentation Project per tradurre la documentazione."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
 msgid ""
-"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
+"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
 msgstr ""
-"Successivamente, creare la filigrana di bozza per la lingua nella cartella "
-"<filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:563(command)
-msgid "cd docs-common/images/"
-msgstr "cd docs-common/images/"
+"Il Fedora Documentation Project incoraggia tutti i partecipanti a firmare le "
+"e-mails con la chiave GPG. Per creare una chiave, usare il seguente comando:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:564(command)
-msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+msgid "gpg --gen-key"
+msgstr "gpg --gen-key"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
 msgid ""
-"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
-"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
-"produce the PNG and commit the results:"
+"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
+"keycap> to select the default values."
 msgstr ""
-"Tradurre gli elementi di <sgmltag class=\"element\">testo</sgmltag> "
-"nell'SVG. Quindi aggiungere il file SVG tradotto al <filename>Makefile</"
-"filename>, produrre il PNG ed eseguire il commit dei risultati:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command)
-msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command)
-msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+"Si verrà guidati attraverso il processo da una serie di prompts. Premere "
+"<keycap>Enter</keycap> per selezionare i valori predefiniti."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:577(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
 msgid ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
-msgstr ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title)
-msgid "Build Errors"
-msgstr "Errori di compilazione"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:584(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+"You must export your public key so other people can verify your signature. "
+"Use this command to export your key to a public server:"
 msgstr ""
-"Se non si creano queste entità comuni, la compilazione del documento "
-"potrebbe fallire."
+"Si dovrà esportare la chiave pubblica affinché le altre persone possano "
+"verificare la firma. Usare questo comando per esportare la chiave su un "
+"server pubblico:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:592(title)
-msgid "Using Translation Applications"
-msgstr "Usare le applicazioni per la traduzione"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:593(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
 msgid ""
-"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
-"exist, you can create it and the translation template file with the "
-"following commands:"
+"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
+"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 msgstr ""
-"Se la directory <filename class=\"directory\">po/</filename> non esiste, è "
-"possibile crearla assieme al file template per la traduzione con i seguenti "
-"comandi:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:600(command)
-msgid "mkdir po"
-msgstr "mkdir po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:601(command)
-msgid "cvs add po/"
-msgstr "cvs add po/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:602(command)
-msgid "make pot"
-msgstr "make pot"
+"Richiedere la sottoscrizione alla Fedora Documentation Project mailing list. "
+"Per farlo, riempire il form su <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:605(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
 msgid ""
-"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
-"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
-"follow these steps:"
+"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 msgstr ""
-"Per lavorare con un <filename class=\"extension\">.po</filename> editor come "
-"<application>KBabel</application> o <application>gtranslator</application>, "
-"seguire i seguenti passi:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr "In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:619(command)
-msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+"Inviare una self-introduction alla Fedora Documentation Project mailing "
+"list. Per i dettagli, fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
 msgid ""
-"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
-"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
-"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
-"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
-"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
-"file a bug using Bugzilla."
+"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
+"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
+"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
+"account."
 msgstr ""
-"Per aggiungere la propria localizzazione, si dovrà trovare e cambiare l'appropriato elenco di località. Alcuni documenti stanno usando il file <filename>po/LINGUAS</filename>, come "
-"standardizzato nel progetto GNOME, per tracciare le localizzazioni. Alcuni documenti non sono ancora stati aggiornati a questo standard. Se si trova che il modulo che si sta traducendo non è stato aggiornato, si notifichi il Fedora Documentation Project o si invii una segnalazione d'errore usando Bugzilla."
+"Si avrà anche bisogno di sottoscrivere un account Fedora. Visitare <ulink "
+"url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> e selezionare il link "
+"<guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Dopo aver riempito questo "
+"form, si otterrà un account base."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
 msgid ""
-"In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
-"to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Nel <filename>po/LINGUAS</filename>, aggiungere il codice di linguaggio di "
-"traduzione alla lista. <emphasis>Mantenere l'elenco in ordine alfabetico.</emphasis>"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
 msgstr ""
-"Creare un nuovo file <filename class=\"extension\">.po</filename> per la "
-"lingua:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:642(command)
-msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+"Completare la Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>), fare "
+"riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
+"AccountSystem/CLAHowTo\"/> per le istruzioni."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:647(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
 msgid ""
-"Now you can translate the file using the same application used to translate "
-"software:"
+"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
+"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
+"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
+"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
+"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
+"stored."
 msgstr ""
-"Adesso è possibile tradurre il file usando la stessa applicazione usata per "
-"tradurre il software:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:653(command)
-msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:658(para)
-msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-msgstr "Testare la traduzione usando gli strumenti di compilazione HTML:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:663(command)
-msgid "make html-<placeholder-1/>"
-msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+"Una volta completata con successo la CLA, si ritorni al sistema di account e "
+"si selezioni <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Immettere la password "
+"ricevuta per email e selezionare <guilabel>Add new membership</guilabel> "
+"alla fine della pagina. Nel campo <guilabel>Groupname</guilabel>, immettere "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> e selezionare <guilabel>Add</guilabel>. "
+"Quest'azione richiede l'accesso al repositorio CVS dove è immagazzinata la "
+"documentazione."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:667(title)
-msgid "Always Test Your Translation"
-msgstr "Provare sempre la traduzione"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+msgid "CVS Access is Not Automatic"
+msgstr "L'accesso al CVS Non è Automatico"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:668(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
 msgid ""
-"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
-"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
-"and automated applications."
-msgstr "Non passare al passo successivo o eseguire il commit dei cambiamenti finchè non si è verificato il proprio lavoro. Cambiamenti errati possono rompere documenti per altri utenti, editori, e applicazioni automatizzate."
+"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
+"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
+"Documentation Project managers to get this access."
+msgstr ""
+"Quando si riempirà questo form, non sarà automaticamente garantito l'accesso "
+"in scrittura al repositorio CVS. Servirà la presentazione di uno dei "
+"managers del Fedora Documentation Project per ottenere questo accesso."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:675(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
 msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
+"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 msgstr ""
-"Quando si è terminata la traduzione, eseguire il commit del file <filename "
-"class=\"extension\">.po</filename>. Si noterà la percentuale di "
-"completamento od alcuni altri utili messaggi durante il commit."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable)
-msgid "'Message about commit'"
-msgstr "'Messaggio sul commit'"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(command)
-msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+"Il prossimo passo sarà creare un account wiki. Riempire il form su <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, e selezionare "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
-"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
+"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
+"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
+"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
 msgstr ""
-"<emphasis>Non eseguire il commit del <filename>Makefile</filename> fin "
-"quando la traduzione non sarà terminata.</emphasis> Per farlo, eseguire "
-"questo comando:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command)
-msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+"Contattare una qualsiasi persona con accesso da editore e richiedere di "
+"essere aggiunti nel Wiki edit account su <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/EditGroup\"/>. E' possibile fare questo su IRC o postando sulla "
+"mailing list <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> a cui si è aderito in "
+"uno dei passi precedenti."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:697(title)
-msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
-msgstr "Non fare cambiamenti manuali ai POT"
+#: en_US/Introduction.xml:15(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:698(para)
+#: en_US/Introduction.xml:17(para)
 msgid ""
-"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
-"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
-"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
-"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
-msgstr "Gli autori e gli editori generano il file POT dai file sorgenti XML, che sovrascrivono qualunque cambiamento manuale al file POT. Se si individua un problema nei messaggi originali di un file POT, visitare Bugzilla su <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> inviare una segnalazione d'errore verso il documento."
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+msgstr ""
+"Questa guida è un veloce, semplice, insieme di istruzioni passo-passo per "
+"tradurre software e documenti del Fedora Project. Se si è interessati nel "
+"comprendere meglio il processo di traduzione impiegato, si faccia "
+"riferimento alla guida per la traduzione o al manuale dello specifico "
+"strumento di traduzione."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
+#: en_US/Introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net> 2005, 2006Guido Caruso <g."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list