translation-quick-start-guide/po el.po, 1.25, 1.26 es.po, 1.25, 1.26 fr.po, 1.16, 1.17 ja.po, 1.9, 1.10 nl.po, 1.20, 1.21 pa.po, 1.19, 1.20 pl.po, 1.29, 1.30 pt_BR.po, 1.29, 1.30 pt.po, 1.41, 1.42 ru.po, 1.23, 1.24 sr.po, 1.9, 1.10 sv.po, 1.13, 1.14 zh_CN.po, 1.12, 1.13 translation-quick-start.pot, 1.22, 1.23

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Aug 23 12:53:23 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12521/po

Modified Files:
	el.po es.po fr.po ja.po nl.po pa.po pl.po pt_BR.po pt.po ru.po 
	sr.po sv.po zh_CN.po translation-quick-start.pot 
Log Message:
Update POT and PO files to latest content.  The strings are hardly touched at all since the document has simply been broken into chapters at this point.


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/el.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -r1.25 -r1.26
--- el.po	29 Jul 2007 23:41:42 -0000	1.25
+++ el.po	23 Aug 2007 12:53:20 -0000	1.26
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-29 19:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:10-0400\n"
 "Last-Translator: Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -73,388 +73,529 @@
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:36(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:40(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:41(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
 #, fuzzy
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:44(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
 msgid "Translation Quick Start Guide"
 msgstr "Γρήγορος Οδηγός Μετάφρασης"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:45(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
 msgstr "Γρήγορος Οδηγός Μετάφρασης για παροχή μεταφράσεων στο Έργο Fedora."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:49(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:53(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:57(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Generate new POT and PO keeping general entities"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Fix erroneous URL (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:90(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:94(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:98(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Fix spelling (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Add entity for bug reporting"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Fix hostname error"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:118(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Πρώτη έκδοση"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Εισαγωγή"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:14(title)
+msgid "Translating Documentation"
+msgstr "Μετάφραση τεκμηρίωσης"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
 msgid ""
-"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
-"better understanding the translation process involved, refer to the "
-"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
 msgstr ""
-"Αυτός ο οδηγός είναι ένα γρήγορο, απλό, βήμα-προς-βήμα σύνολο οδηγιών για τη "
-"μετάφραση λογισμικού και εγγράφων του Έργου Fedora. Αν ενδιαφέρεστε να "
-"καταλάβετε καλύτερα τη διαδικασία μετάφρασης, ανατρέξτε στον Οδηγό "
-"μετάφρασης ή στο εγχειρίδιο του εκάστοτε εργαλείου μετάφρασης."
+"Για να μεταφράσετε τεκμηρίωση, θα χρειαστείτε ένα σύστημα Fedora 5 ή νεότερο "
+"με τα παρακάτω πακέτα εγκατεστημένα:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
-msgid "Accounts and Subscriptions"
-msgstr "Λογαριασμοί και εγγραφές"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+msgid "gnome-doc-utils"
+msgstr "gnome-doc-utils"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:37(title)
-msgid "Making an SSH Key"
-msgstr "Δημιουργία κλειδιού SSH"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+msgid "xmlto"
+msgstr "xmlto"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
-msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+msgid "make"
+msgstr "make"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+msgid "To install these packages, use the following command:"
 msgstr ""
-"Αν δεν έχετε ένα κλειδί SSH ακόμη, δημιουργήστε ένα ακολουθώντας τα παρακάτω "
-"βήματα:"
+"Για να εγκαταστήσετε αυτά τα πακέτα, χρησιμοποιήστε την παρακάτω εντολή:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Πληκτρολογήστε σε μια γραμμή εντολών:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command)
+msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:51(command)
-msgid "ssh-keygen -t dsa"
-msgstr "ssh-keygen -t dsa"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(title)
+msgid "Downloading Documentation"
+msgstr "Λήψη τεκμηρίωσης"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
 msgid ""
-"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
-"passphrase."
+"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
 msgstr ""
-"Αποδεχτείτε την προεπιλεγμένη τοποθεσία (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) "
-"και εισάγετε μια κωδική φράση (passphrase)."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-msgstr "Μην ξεχάσετε την κωδική φράση σας!"
+"Η τεκμηρίωση του Fedora φυλάγεται και σε ένα αποθετήριο CVS κάτω από τον "
+"κατάλογο <filename>docs/</filename>. Η διαδικασία για να κατεβάσετε την "
+"τεκμηρίωση είναι παρόμοια με αυτή που χρησιμοποιεί κανείς για να κατεβάσει "
+"αρχεία <filename>.po</filename>. Για να δείτε τα διαθέσιμα αρθρώματα, "
+"εκτελέστε τις παρακάτω εντολές:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para)
-msgid ""
-"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
-"recovered if you forget it."
-msgstr ""
-"Πρέπει να έχετε την κωδική σας φράση για να προσπελάσετε το αποθετήριο CVS. "
-"Η κωδική φράση δε μπορεί να ανακτηθεί αν την ξεχάσετε."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:52(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:27(replaceable)
+msgid "username"
+msgstr "όνομα_χρήστη"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para)
-msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr ""
-"Αλλάξτε τα δικαιώματα στο κλειδί σας και στον κατάλογο <filename>.ssh</"
-"filename>:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:51(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command)
-msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:53(command)
+msgid "cvs co -c"
+msgstr "cvs co -c"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
 msgstr ""
-"Αντιγράψτε και επικολλήστε το κλειδί SSH σας στο χώρο που παρέχεται στην "
-"αίτηση λογαριασμού ούτως ώστε να την ολοκληρώσετε."
+"Για να κατεβάσετε ένα άρθρωμα προς μετάφραση, δείτε τα υπάρχοντα αρθρώματα "
+"στο αποθετήριο και μετά εκτελέστε μία εξαγωγή (check out) αυτού του "
+"αρθρώματος. Πρέπει επίσης να εξάγετε και το άρθρωμα <filename>docs-common</"
+"filename>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title)
-msgid "Accounts for Software Translation"
-msgstr "Λογαριασμοί για μετάφραση λογισμικού"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(command)
+msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
 msgid ""
-"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
-"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
-"target language — most likely your native language — and the "
-"public part of your SSH key."
+"Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
+"<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for "
+"which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> "
+"module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</"
+"citetitle> created for Fedora 7."
 msgstr ""
-"Για να συμμετάσχετε στο Έργο Fedora σαν μεταφραστής/ρια θα χρειαστείτε έναν "
-"λογαριασμό στο <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. "
-"Θα χρειαστεί να υποβάλετε όνομα χρήστη, διεύθυνση email, γλώσσα (κατά πάσα "
-"πιθανότητα τη μητρική σας γλώσσα) και το δημόσιο μέρος του SSH κλειδιού σας."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:74(para)
 msgid ""
-"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
-"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
-"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
-"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
-"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
-"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
-"community of translators."
+"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> directory."
 msgstr ""
-"Υπάρχουν επίσης δύο λίστες όπου μπορείτε να συζητήσετε θέματα μετάφρασης. Η "
-"πρώτη είναι η <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, μια γενική λίστα για "
-"συζήτηση προβλημάτων που αφορούν όλες τις γλώσσες. Ανατρέξτε στο <ulink url="
-"\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> για περισσότερες "
-"πληροφορίες. Η δεύτερη είναι η συγκεκριμένη για τη γλώσσα σας λίστα, όπως η "
-"<firstterm>fedora-trans-es</firstterm> για τους Ισπανούς μεταφραστές, για "
-"συζήτηση θεμάτων που αφορούν μόνο την συγκεκριμένη κοινότητα μεταφραστών."
+"Τα έγγραφα είναι γραμμένα σε μορφή DocBook XML. Καθένα τους είναι "
+"αποθηκευμένο σε ένα κατάλογο με όνομα το αντίστοιχο locale της γλώσσας, όπως "
+"<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Τα αρχεία μετάφρασης "
+"<filename class=\"extension\">.po</filename> είναι αποθηκευμένα στον "
+"κατάλογο <filename class=\"directory\">po/</filename>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title)
-msgid "Accounts for Documentation"
-msgstr "Λογαριασμοί για τεκμηρίωση"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:86(title)
+msgid "Creating Common Files"
+msgstr "Δημιουργία κοινών αρχείων"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:88(para)
 msgid ""
-"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
-"Documentation Project to translate documentation."
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
 msgstr ""
-"Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα για να αρχίσετε να δουλεύετε αμέσως με το "
-"Έργο Τεκμηρίωσης Fedora και να παρέχετε μεταφράσεις."
+"Αν δημιουργείτε την πρώτη μετάφραση για ένα locale, πρέπει πρώτα να "
+"μεταφράσετε τα κοινά αρχεία που χρησιμοποιούνται σε όλα τα έγγραφα του "
+"locale σας. Τα κοινά αρχεία βρίσκονται στον κατάλογο <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:97(para)
 msgid ""
-"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
-"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
 msgstr ""
-"Το Έργο Τεκμηρίωσης Fedora παροτρύνει όλους τους συμμετέχοντες να υπογράφουν "
-"τα email τους με ένα κλειδί GPG. Για να δημιουργήσετε ένα κλειδί, "
-"χρησιμοποιήστε την παρακάτω εντολή:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
-msgid "gpg --gen-key"
-msgstr "gpg --gen-key"
+"Διαβάστε το αρχείο <filename>README.txt</filename> στον κατάλογο <filename "
+"class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> και ακολουθήστε "
+"τις οδηγίες για να δημιουργήσετε νέες οντότητες."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
 msgid ""
-"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
-"keycap> to select the default values."
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
 msgstr ""
-"Μια σειρά από προτροπές θα σας καθοδηγήσουν στα βήματα. Πατήστε "
-"<keycap>Enter</keycap> για να επιλέξετε τις προεπιλεγμένες τιμές."
+"Όταν έχετε δημιουργήσει τις νέες οντότητες για το locale σας και "
+"καταχωρήσατε τα αποτελέσματα στο CVS, δημιουργήστε ένα αρχείο locale για τη "
+"νομική ειδοποίηση:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:112(command)
+msgid "cd docs-common/common/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(replaceable)
+msgid "pt_BR"
+msgstr "pt_BR"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(command)
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(title)
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+msgstr "Μη μεταφράσετε τη Νομική ειδοποίηση (Legal Notice)"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:118(para)
 msgid ""
-"You must export your public key so other people can verify your signature. "
-"Use this command to export your key to a public server:"
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr ""
-"Πρέπει να κάνετε εξαγωγή το δημόσιο κλειδί σας έτσι ώστε να μπορεί να "
-"πιστοποιηθεί η υπογραφή σας. Χρησιμοποιείστε την παρακάτω εντολή για να "
-"εξάγετε το κλειδί σας σε ένα δημόσιο εξυπηρετητή:"
+"Για να εξασφαλιστεί νομική ισοδυναμία μεταξύ όλων των locale, μη μεταφράσετε "
+"την άδεια χρήσης OPL."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(para)
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
+msgstr "Κατόπιν καταχωρήστε κι αυτό το αρχείο στο CVS:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(command)
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(command)
 msgid ""
-"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
-"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
 msgstr ""
-"Ζητήστε μια ιδιότητα μέλους στη λίστα ταχυδρομείου του Έργου Τεκμηρίωσης "
-"Fedora. Για να το κάνετε αυτό, συμπληρώστε τη φόρμα στο <ulink url=\"http://"
-"www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:136(para)
 msgid ""
-"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
-"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
 msgstr ""
-"Θα πρέπει να στείλετε ένα μήνυμα στη λίστα ταχυδρομείου του Έργου "
-"Τεκμηρίωσης Fedora στο οποίο θα παρουσιάζετε τον εαυτό σας. Για "
-"λεπτομέρειες, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"Κατόπιν, χτίστε το υδατογράφημα \"πρόχειρο\" για το locale σας στον κατάλογο "
+"<filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(command)
+msgid "cd docs-common/images/"
+msgstr "cd docs-common/images/"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(command)
+msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:147(para)
 msgid ""
-"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
-"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
-"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
-"account."
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
 msgstr ""
-"Πρέπει επίσης να κάνετε αίτηση για λογαριασμό στο Έργο Fedora. Επισκεφτείτε "
-"το <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> και επιλέξτε "
-"το σύνδεσμο <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Μόλις συμπληρώσετε "
-"αυτήν τη φόρμα, θα έχετε έναν βασικό λογαριασμό."
+"Μεταφράστε τα στοιχεία <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> μέσα στο "
+"αρχείο SVG. Κατόπιν προσθέστε το αρχείο SVG του locale σας στο "
+"<filename>Makefile</filename>, δημιουργήστε την εικόνα PNG και καταχωρήστε "
+"τα αποτελέσματα:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(command)
+msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(command)
+msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(command)
 msgid ""
-"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
-"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
 msgstr ""
-"Πρέπει να συμπληρώσετε την Άδεια χρήσης των συντελεστών (<acronym>CLA</"
-"acronym>), ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> για οδηγίες."
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
-msgid ""
-"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
-"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
-"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
-"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
-"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
-"stored."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:163(title)
+msgid "Build Errors"
+msgstr "Σφάλματα χτισίματος"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(para)
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
-"Μόλις τελειώσετε επιτυχώς το CLA, επιστρέψτε στο σύστημα λογαριασμών και "
-"επιλέξτε <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Εισάγετε το συνθηματικό που "
-"παραλάβατε μέσω email και επιλέξτε <guilabel>Add new membership</guilabel> "
-"στο κάτω μέρος της σελίδας. Στο πεδίο <guilabel>Groupname</guilabel>, "
-"εισάγετε <userinput>cvsl10n</userinput> και επιλέξτε <guilabel>Add</"
-"guilabel>. Η ενέργεια αυτή κάνει αίτηση για πρόσβαση στο αποθετήριο CVS όπου "
-"είναι αποθηκευμένα τα αρχεία τεκμηρίωσης."
+"Αν δε δημιουργήσατε αυτές τις κοινές οντότητες, το χτίσιμο του εγγράφου "
+"μπορεί να αποτύχει."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
-msgid "CVS Access is Not Automatic"
-msgstr "Η πρόσβαση στο CVS δεν είναι αυτόματη"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(title)
+msgid "Using Translation Applications"
+msgstr "Χρήση μεταφραστικών εφαρμογών"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:173(para)
 msgid ""
-"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
-"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
-"Documentation Project managers to get this access."
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
 msgstr ""
-"Όταν συμπληρώσετε αυτήν τη φόρμα, δεν είναι εγγυημένο ότι θα έχετε αυτομάτως "
-"πρόσβαση με δικαιώματα εγγραφής στο αποθετήριο CVS. Μπορεί να χρειαστεί "
-"κάποιος διαχειριστής του Έργου Τεκμηρίωσης Fedora για να σας δώσει αυτήν την "
-"άδεια."
+"Αν ο κατάλογος <filename class=\"directory\">po/</filename> δεν υπάρχει, "
+"μπορείτε να τον δημιουργήσετε αυτόν και το πρότυπο αρχείο μετάφρασης με τις "
+"ακόλουθες εντολές:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(command)
+msgid "mkdir po"
+msgstr "mkdir po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(command)
+msgid "cvs add po/"
+msgstr "cvs add po/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:182(command)
+msgid "make pot"
+msgstr "make pot"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:185(para)
 msgid ""
-"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps:"
 msgstr ""
-"Το επόμενο βήμα είναι να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό στο wiki. Συμπληρώστε "
-"τη φόρμα στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, "
-"και επιλέξτε <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+"Για να δουλέψετε με ένα πρόγραμμα επεξεργασίας αρχείων <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> όπως το <application>KBabel</application> ή το "
+"<application>gtranslator</application>, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(para)
 msgid ""
-"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
-"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
-"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
-"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr ""
+"Σε ένα τερματικό, μεταβείτε στον κατάλογο του εγγράφου που θέλετε να "
+"μεταφράσετε:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(command)
+msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:204(para)
+msgid ""
+"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
+"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
+"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
+"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
+"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
+"file a bug using Bugzilla."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:211(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
+"to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Μέσα στο <filename>Makefile</filename>, προσθέστε τον κωδικό της γλώσσας "
+"μετάφρασης σας στη μεταβλητή <varname>OTHERS</varname>:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:216(para)
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"Δημιουργήστε ένα νέο αρχείο <filename class=\"extension\">.po</filename> για "
+"το locale σας:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(command)
+msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:227(para)
+msgid ""
+"Now you can translate the file using the same application used to translate "
+"software:"
+msgstr ""
+"Τώρα μπορείτε να μεταφράσετε το αρχείο χρησιμοποιώντας την ίδια εφαρμογή που "
+"χρησιμοποιήσατε για τη μετάφραση λογισμικού:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(command)
+msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:238(para)
+msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+msgstr ""
+"Δοκιμάστε τη μετάφραση σας χρησιμοποιώντας τα εργαλεία χτισίματος HTML:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(command)
+msgid "make html-<placeholder-1/>"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:247(title)
+msgid "Always Test Your Translation"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:248(para)
+msgid ""
+"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
+"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
+"and automated applications."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(para)
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"Όταν έχετε ολοκληρώσει τη μετάφραση, καταχωρήστε (commit) στο CVS το αρχείο "
+"<filename class=\"extension\">.po</filename>. Μπορείτε να σημειώσετε το "
+"ποσοστό ολοκλήρωσης ή κάποιο άλλο χρήσιμο σχόλιο κατά τη διαδικασία της "
+"καταχώρησης."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
+msgid "'Message about commit'"
+msgstr "'Μήνυμα σχετικό με το commit'"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(command)
+msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr ""
+"<emphasis>Μην καταχωρήσετε το <filename>Makefile</filename> μέχρι να "
+"ολοκληρωθεί η μετάφραση σας.</emphasis> Για να το κάνετε, εκτελέστε την "
+"εντολή:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(command)
+msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:277(title)
+msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:278(para)
+msgid ""
+"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
+"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
+"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
 msgstr ""
-"Επικοινωνήστε με κάποιον που έχει πρόσβαση εγγραφής και ζητήστε να "
-"προστεθείτε στο λογαριασμό πρόσβασης εγγραφής στο Wiki στο <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. Μπορείτε να το κάνετε αυτό "
-"στο IRC ή στέλνοντας ένα email στη λίστα ταχυδρομείου <systemitem>fedora-"
-"docs-list</systemitem> στην οποία γίνατε μέλος σε προηγούμενο βήμα."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
 msgid "Translating Software"
 msgstr "Μετάφραση λογισμικού"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
 msgid ""
 "The translatable part of a software package is available in one or more "
 "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
@@ -468,24 +609,19 @@
 "filename>. Όταν ο λογαριασμός σας εγκριθεί, κατεβάστε αυτό τον κατάλογο "
 "πληκτρολογώντας τις παρακάτω οδηγίες σε μια γραμμή εντολών:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:26(command)
 msgid "export CVS_RSH=ssh"
 msgstr "export CVS_RSH=ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable)
-msgid "username"
-msgstr "όνομα_χρήστη"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:27(command)
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:28(command)
 msgid "cvs -z9 co translate/"
 msgstr "cvs -z9 co translate/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:31(para)
 msgid ""
 "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
 "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
@@ -501,7 +637,7 @@
 "κάθε γλώσσα, όπως τα <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
 "filename>, κοκ."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
 "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
@@ -523,11 +659,11 @@
 "κατάστασης. Το άρθρωμα τότε ανατίθεται σε σας. Στην προτροπή για κωδικό, "
 "εισάγετε αυτόν που λάβατε μέσω e-mail όταν αιτηθήκατε το λογαριασμό σας."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:54(title)
 msgid "Requesting a Language Status Page"
 msgstr "Αίτηση για Language Status Page"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
 msgid ""
 "If your language is not in the list of available languages, select "
 "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
@@ -543,41 +679,41 @@
 "ένα email στο <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> για να εκφράσετε "
 "το ενδιαφέρον σας για μετάφραση για την επιλεγμένη γλώσσα για το Fedora."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
 msgid "You can now start translating."
 msgstr "Μπορείτε τώρα να αρχίσετε τη μετάφραση."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:274(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:70(title)
 msgid "Translating Strings"
 msgstr "Μετάφραση αλφαριθμητικών"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:278(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
 msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
 msgstr "Αλλάξτε κατάλογο στην τοποθεσία του πακέτου που επιλέξατε."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
 msgid "package_name"
 msgstr "όνομα_πακέτου"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(command)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(command)
 msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:289(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:85(para)
 msgid "Update the files with the following command:"
 msgstr "Ενημερώστε τα αρχεία με την παρακάτω εντολή:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(command)
 msgid "cvs up"
 msgstr "cvs up"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:95(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">."
@@ -590,37 +726,37 @@
 "class=\"extension\">.pot</filename>. Εκτελέστε την παρακάτω εντολή για να "
 "συγχρονίσετε το αρχείο <filename class=\"extension\">.po</filename> σας:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:192(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
 msgid "lang"
 msgstr "γλώσσα"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:113(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
 msgid "tmp"
 msgstr "tmp"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(command)
 msgid ""
 "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 msgstr ""
 "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:110(para)
 msgid "Check the integrity of the new file:"
 msgstr "Ελέγξτε την ακεραιότητα του νέου αρχείου:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:317(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:113(command)
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:119(para)
 msgid ""
 "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
 "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
@@ -630,11 +766,11 @@
 "αντικαταστήσετε το <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> "
 "με το <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
 msgid ""
 "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
 "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
@@ -649,25 +785,25 @@
 "filename> για τα Ισπανικά στο <application>KBabel</application>, "
 "πληκτρολογήστε:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:143(command)
 msgid "kbabel es.po"
 msgstr "kbabel es.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:352(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
 msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
 msgstr ""
 "Όταν τελειώσετε τη δουλειά σας, καταχωρήστε τις αλλαγές σας πίσω στο "
 "αποθετήριο:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
 msgid "comments"
 msgstr "σχόλια"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(command)
 msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:159(para)
 msgid ""
 "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
 "module so other people can work on it."
@@ -675,11 +811,11 @@
 "Κάντε κλικ στο σύνδεσμο <literal>Release</literal> στη σελίδα κατάστασης για "
 "να απελευθερώσετε το άρθρωμα ώστε άλλα άτομα να μπορούν να δουλέψουν σ' αυτό."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Επαλήθευση"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
 msgid ""
 "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
 "these steps:"
@@ -687,13 +823,13 @@
 "Αν επιθυμείτε να επαληθεύσετε τη μετάφραση σας σαν κομμάτι του λογισμικού, "
 "ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
 msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
 msgstr ""
 "Μεταβείτε στον κατάλογο του πακέτου τη μετάφραση του οποίου επιθυμείτε να "
 "επαληθεύσετε:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
 msgid ""
 "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
 "with <command>msgfmt</command>:"
@@ -701,11 +837,11 @@
 "Μετατρέψτε το αρχείο <filename>.po</filename> σε αρχείο <filename>.mo</"
 "filename> με την εντολή <command>msgfmt</command>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:192(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:197(para)
 msgid ""
 "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
 "locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
@@ -715,7 +851,7 @@
 "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename> μετά "
 "που θα έχετε πάρει ένα αντίγραφο ασφαλείας του υπάρχοντος αρχείου:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
 msgid ""
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -723,22 +859,22 @@
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:210(para)
 msgid ""
 "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr ""
 "Επαληθεύστε το πακέτο με τα μεταφρασμένα αλφαριθμητικά πλέον σαν κομμάτι της "
 "εφαρμογής:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(command)
 msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
@@ -746,397 +882,265 @@
 "Η εφαρμογή που αντιστοιχεί στο μεταφρασμένο πακέτο εκτελείται με τα "
 "μεταφρασμένα αλφαριθμητικά."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
-msgid "Translating Documentation"
-msgstr "Μετάφραση τεκμηρίωσης"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
+msgid "Accounts and Subscriptions"
+msgstr "Λογαριασμοί και εγγραφές"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
+msgid "Making an SSH Key"
+msgstr "Δημιουργία κλειδιού SSH"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
 msgid ""
-"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
-"following packages installed:"
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 msgstr ""
-"Για να μεταφράσετε τεκμηρίωση, θα χρειαστείτε ένα σύστημα Fedora 5 ή νεότερο "
-"με τα παρακάτω πακέτα εγκατεστημένα:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
-msgid "gnome-doc-utils"
-msgstr "gnome-doc-utils"
+"Αν δεν έχετε ένα κλειδί SSH ακόμη, δημιουργήστε ένα ακολουθώντας τα παρακάτω "
+"βήματα:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:445(package)
-msgid "xmlto"
-msgstr "xmlto"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
+msgid "Type in a comand line:"
+msgstr "Πληκτρολογήστε σε μια γραμμή εντολών:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:448(package)
-msgid "make"
-msgstr "make"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+msgid "ssh-keygen -t dsa"
+msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para)
-msgid "To install these packages, use the following command:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
 msgstr ""
-"Για να εγκαταστήσετε αυτά τα πακέτα, χρησιμοποιήστε την παρακάτω εντολή:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+"Αποδεχτείτε την προεπιλεγμένη τοποθεσία (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) "
+"και εισάγετε μια κωδική φράση (passphrase)."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
-msgid "Downloading Documentation"
-msgstr "Λήψη τεκμηρίωσης"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
+msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+msgstr "Μην ξεχάσετε την κωδική φράση σας!"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
 msgid ""
-"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
-"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
-"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
 msgstr ""
-"Η τεκμηρίωση του Fedora φυλάγεται και σε ένα αποθετήριο CVS κάτω από τον "
-"κατάλογο <filename>docs/</filename>. Η διαδικασία για να κατεβάσετε την "
-"τεκμηρίωση είναι παρόμοια με αυτή που χρησιμοποιεί κανείς για να κατεβάσει "
-"αρχεία <filename>.po</filename>. Για να δείτε τα διαθέσιμα αρθρώματα, "
-"εκτελέστε τις παρακάτω εντολές:"
+"Πρέπει να έχετε την κωδική σας φράση για να προσπελάσετε το αποθετήριο CVS. "
+"Η κωδική φράση δε μπορεί να ανακτηθεί αν την ξεχάσετε."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command)
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+msgstr ""
+"Αλλάξτε τα δικαιώματα στο κλειδί σας και στον κατάλογο <filename>.ssh</"
+"filename>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:473(command)
-msgid "cvs co -c"
-msgstr "cvs co -c"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
 msgid ""
-"To download a module to translate, list the current modules in the "
-"repository and then check out that module. You must also check out the "
-"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
 msgstr ""
-"Για να κατεβάσετε ένα άρθρωμα προς μετάφραση, δείτε τα υπάρχοντα αρθρώματα "
-"στο αποθετήριο και μετά εκτελέστε μία εξαγωγή (check out) αυτού του "
-"αρθρώματος. Πρέπει επίσης να εξάγετε και το άρθρωμα <filename>docs-common</"
-"filename>."
+"Αντιγράψτε και επικολλήστε το κλειδί SSH σας στο χώρο που παρέχεται στην "
+"αίτηση λογαριασμού ούτως ώστε να την ολοκληρώσετε."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:484(command)
-msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+msgid "Accounts for Software Translation"
+msgstr "Λογαριασμοί για μετάφραση λογισμικού"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
 msgid ""
-"Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
-"<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for "
-"which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> "
-"module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</"
-"citetitle> created for Fedora 7."
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
 msgstr ""
+"Για να συμμετάσχετε στο Έργο Fedora σαν μεταφραστής/ρια θα χρειαστείτε έναν "
+"λογαριασμό στο <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. "
+"Θα χρειαστεί να υποβάλετε όνομα χρήστη, διεύθυνση email, γλώσσα (κατά πάσα "
+"πιθανότητα τη μητρική σας γλώσσα) και το δημόσιο μέρος του SSH κλειδιού σας."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
-msgid ""
-"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
-"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
-"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
-"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
-"filename> directory."
-msgstr ""
-"Τα έγγραφα είναι γραμμένα σε μορφή DocBook XML. Καθένα τους είναι "
-"αποθηκευμένο σε ένα κατάλογο με όνομα το αντίστοιχο locale της γλώσσας, όπως "
-"<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Τα αρχεία μετάφρασης "
-"<filename class=\"extension\">.po</filename> είναι αποθηκευμένα στον "
-"κατάλογο <filename class=\"directory\">po/</filename>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:506(title)
-msgid "Creating Common Files"
-msgstr "Δημιουργία κοινών αρχείων"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para)
-msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
-"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
-"</filename>."
-msgstr ""
-"Αν δημιουργείτε την πρώτη μετάφραση για ένα locale, πρέπει πρώτα να "
-"μεταφράσετε τα κοινά αρχεία που χρησιμοποιούνται σε όλα τα έγγραφα του "
-"locale σας. Τα κοινά αρχεία βρίσκονται στον κατάλογο <filename class="
-"\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para)
-msgid ""
-"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
-"directions to create new entities."
-msgstr ""
-"Διαβάστε το αρχείο <filename>README.txt</filename> στον κατάλογο <filename "
-"class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> και ακολουθήστε "
-"τις οδηγίες για να δημιουργήσετε νέες οντότητες."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:525(para)
-msgid ""
-"Once you have created common entities for your locale and committed the "
-"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-msgstr ""
-"Όταν έχετε δημιουργήσει τις νέες οντότητες για το locale σας και "
-"καταχωρήσατε τα αποτελέσματα στο CVS, δημιουργήστε ένα αρχείο locale για τη "
-"νομική ειδοποίηση:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:532(command)
-msgid "cd docs-common/common/"
-msgstr "cd docs-common/common/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:642(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:653(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:663(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable)
-msgid "pt_BR"
-msgstr "pt_BR"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(command)
-msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:537(title)
-msgid "Do Not Translate Legal Notice"
-msgstr "Μη μεταφράσετε τη Νομική ειδοποίηση (Legal Notice)"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
-msgstr ""
-"Για να εξασφαλιστεί νομική ισοδυναμία μεταξύ όλων των locale, μη μεταφράσετε "
-"την άδεια χρήσης OPL."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para)
-msgid "Then commit that file to CVS also:"
-msgstr "Κατόπιν καταχωρήστε κι αυτό το αρχείο στο CVS:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:550(command)
-msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command)
-msgid ""
-"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-"<placeholder-2/>.xml"
-msgstr ""
-"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-"<placeholder-2/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
 msgid ""
-"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
+"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
+"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
+"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
+"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
+"community of translators."
 msgstr ""
-"Κατόπιν, χτίστε το υδατογράφημα \"πρόχειρο\" για το locale σας στον κατάλογο "
-"<filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:563(command)
-msgid "cd docs-common/images/"
-msgstr "cd docs-common/images/"
+"Υπάρχουν επίσης δύο λίστες όπου μπορείτε να συζητήσετε θέματα μετάφρασης. Η "
+"πρώτη είναι η <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, μια γενική λίστα για "
+"συζήτηση προβλημάτων που αφορούν όλες τις γλώσσες. Ανατρέξτε στο <ulink url="
+"\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> για περισσότερες "
+"πληροφορίες. Η δεύτερη είναι η συγκεκριμένη για τη γλώσσα σας λίστα, όπως η "
+"<firstterm>fedora-trans-es</firstterm> για τους Ισπανούς μεταφραστές, για "
+"συζήτηση θεμάτων που αφορούν μόνο την συγκεκριμένη κοινότητα μεταφραστών."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:564(command)
-msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+msgid "Accounts for Documentation"
+msgstr "Λογαριασμοί για τεκμηρίωση"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
 msgid ""
-"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
-"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
-"produce the PNG and commit the results:"
+"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+"Documentation Project to translate documentation."
 msgstr ""
-"Μεταφράστε τα στοιχεία <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> μέσα στο "
-"αρχείο SVG. Κατόπιν προσθέστε το αρχείο SVG του locale σας στο "
-"<filename>Makefile</filename>, δημιουργήστε την εικόνα PNG και καταχωρήστε "
-"τα αποτελέσματα:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command)
-msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command)
-msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+"Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα για να αρχίσετε να δουλεύετε αμέσως με το "
+"Έργο Τεκμηρίωσης Fedora και να παρέχετε μεταφράσεις."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:577(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
 msgid ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
+"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
+"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
 msgstr ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
+"Το Έργο Τεκμηρίωσης Fedora παροτρύνει όλους τους συμμετέχοντες να υπογράφουν "
+"τα email τους με ένα κλειδί GPG. Για να δημιουργήσετε ένα κλειδί, "
+"χρησιμοποιήστε την παρακάτω εντολή:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title)
-msgid "Build Errors"
-msgstr "Σφάλματα χτισίματος"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+msgid "gpg --gen-key"
+msgstr "gpg --gen-key"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:584(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
 msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
+"keycap> to select the default values."
 msgstr ""
-"Αν δε δημιουργήσατε αυτές τις κοινές οντότητες, το χτίσιμο του εγγράφου "
-"μπορεί να αποτύχει."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:592(title)
-msgid "Using Translation Applications"
-msgstr "Χρήση μεταφραστικών εφαρμογών"
+"Μια σειρά από προτροπές θα σας καθοδηγήσουν στα βήματα. Πατήστε "
+"<keycap>Enter</keycap> για να επιλέξετε τις προεπιλεγμένες τιμές."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:593(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
 msgid ""
-"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
-"exist, you can create it and the translation template file with the "
-"following commands:"
+"You must export your public key so other people can verify your signature. "
+"Use this command to export your key to a public server:"
 msgstr ""
-"Αν ο κατάλογος <filename class=\"directory\">po/</filename> δεν υπάρχει, "
-"μπορείτε να τον δημιουργήσετε αυτόν και το πρότυπο αρχείο μετάφρασης με τις "
-"ακόλουθες εντολές:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:600(command)
-msgid "mkdir po"
-msgstr "mkdir po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:601(command)
-msgid "cvs add po/"
-msgstr "cvs add po/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:602(command)
-msgid "make pot"
-msgstr "make pot"
+"Πρέπει να κάνετε εξαγωγή το δημόσιο κλειδί σας έτσι ώστε να μπορεί να "
+"πιστοποιηθεί η υπογραφή σας. Χρησιμοποιείστε την παρακάτω εντολή για να "
+"εξάγετε το κλειδί σας σε ένα δημόσιο εξυπηρετητή:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:605(para)
-msgid ""
-"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
-"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
-"follow these steps:"
-msgstr ""
-"Για να δουλέψετε με ένα πρόγραμμα επεξεργασίας αρχείων <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> όπως το <application>KBabel</application> ή το "
-"<application>gtranslator</application>, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
 msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
+"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 msgstr ""
-"Σε ένα τερματικό, μεταβείτε στον κατάλογο του εγγράφου που θέλετε να "
-"μεταφράσετε:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:619(command)
-msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+"Ζητήστε μια ιδιότητα μέλους στη λίστα ταχυδρομείου του Έργου Τεκμηρίωσης "
+"Fedora. Για να το κάνετε αυτό, συμπληρώστε τη φόρμα στο <ulink url=\"http://"
+"www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
 msgid ""
-"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
-"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
-"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
-"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
-"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
-"file a bug using Bugzilla."
+"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 msgstr ""
+"Θα πρέπει να στείλετε ένα μήνυμα στη λίστα ταχυδρομείου του Έργου "
+"Τεκμηρίωσης Fedora στο οποίο θα παρουσιάζετε τον εαυτό σας. Για "
+"λεπτομέρειες, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
 msgid ""
-"In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
-"to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
+"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
+"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
+"account."
 msgstr ""
-"Μέσα στο <filename>Makefile</filename>, προσθέστε τον κωδικό της γλώσσας "
-"μετάφρασης σας στη μεταβλητή <varname>OTHERS</varname>:"
+"Πρέπει επίσης να κάνετε αίτηση για λογαριασμό στο Έργο Fedora. Επισκεφτείτε "
+"το <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> και επιλέξτε "
+"το σύνδεσμο <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Μόλις συμπληρώσετε "
+"αυτήν τη φόρμα, θα έχετε έναν βασικό λογαριασμό."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
 msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
 msgstr ""
-"Δημιουργήστε ένα νέο αρχείο <filename class=\"extension\">.po</filename> για "
-"το locale σας:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:642(command)
-msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+"Πρέπει να συμπληρώσετε την Άδεια χρήσης των συντελεστών (<acronym>CLA</"
+"acronym>), ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> για οδηγίες."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:647(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
 msgid ""
-"Now you can translate the file using the same application used to translate "
-"software:"
-msgstr ""
-"Τώρα μπορείτε να μεταφράσετε το αρχείο χρησιμοποιώντας την ίδια εφαρμογή που "
-"χρησιμοποιήσατε για τη μετάφραση λογισμικού:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:653(command)
-msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:658(para)
-msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
+"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
+"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
+"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
+"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
+"stored."
 msgstr ""
-"Δοκιμάστε τη μετάφραση σας χρησιμοποιώντας τα εργαλεία χτισίματος HTML:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:663(command)
-msgid "make html-<placeholder-1/>"
-msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+"Μόλις τελειώσετε επιτυχώς το CLA, επιστρέψτε στο σύστημα λογαριασμών και "
+"επιλέξτε <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Εισάγετε το συνθηματικό που "
+"παραλάβατε μέσω email και επιλέξτε <guilabel>Add new membership</guilabel> "
+"στο κάτω μέρος της σελίδας. Στο πεδίο <guilabel>Groupname</guilabel>, "
+"εισάγετε <userinput>cvsl10n</userinput> και επιλέξτε <guilabel>Add</"
+"guilabel>. Η ενέργεια αυτή κάνει αίτηση για πρόσβαση στο αποθετήριο CVS όπου "
+"είναι αποθηκευμένα τα αρχεία τεκμηρίωσης."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:667(title)
-msgid "Always Test Your Translation"
-msgstr ""
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+msgid "CVS Access is Not Automatic"
+msgstr "Η πρόσβαση στο CVS δεν είναι αυτόματη"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:668(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
 msgid ""
-"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
-"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
-"and automated applications."
+"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
+"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
+"Documentation Project managers to get this access."
 msgstr ""
+"Όταν συμπληρώσετε αυτήν τη φόρμα, δεν είναι εγγυημένο ότι θα έχετε αυτομάτως "
+"πρόσβαση με δικαιώματα εγγραφής στο αποθετήριο CVS. Μπορεί να χρειαστεί "
+"κάποιος διαχειριστής του Έργου Τεκμηρίωσης Fedora για να σας δώσει αυτήν την "
+"άδεια."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:675(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
 msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
+"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 msgstr ""
-"Όταν έχετε ολοκληρώσει τη μετάφραση, καταχωρήστε (commit) στο CVS το αρχείο "
-"<filename class=\"extension\">.po</filename>. Μπορείτε να σημειώσετε το "
-"ποσοστό ολοκλήρωσης ή κάποιο άλλο χρήσιμο σχόλιο κατά τη διαδικασία της "
-"καταχώρησης."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable)
-msgid "'Message about commit'"
-msgstr "'Μήνυμα σχετικό με το commit'"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(command)
-msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+"Το επόμενο βήμα είναι να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό στο wiki. Συμπληρώστε "
+"τη φόρμα στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, "
+"και επιλέξτε <guilabel>Create Profile</guilabel>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
-"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
+"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
+"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
+"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
 msgstr ""
-"<emphasis>Μην καταχωρήσετε το <filename>Makefile</filename> μέχρι να "
-"ολοκληρωθεί η μετάφραση σας.</emphasis> Για να το κάνετε, εκτελέστε την "
-"εντολή:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command)
-msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+"Επικοινωνήστε με κάποιον που έχει πρόσβαση εγγραφής και ζητήστε να "
+"προστεθείτε στο λογαριασμό πρόσβασης εγγραφής στο Wiki στο <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. Μπορείτε να το κάνετε αυτό "
+"στο IRC ή στέλνοντας ένα email στη λίστα ταχυδρομείου <systemitem>fedora-"
+"docs-list</systemitem> στην οποία γίνατε μέλος σε προηγούμενο βήμα."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:697(title)
-msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
-msgstr ""
+#: en_US/Introduction.xml:15(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:698(para)
+#: en_US/Introduction.xml:17(para)
 msgid ""
-"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
-"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
-"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
-"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
 msgstr ""
+"Αυτός ο οδηγός είναι ένα γρήγορο, απλό, βήμα-προς-βήμα σύνολο οδηγιών για τη "
+"μετάφραση λογισμικού και εγγράφων του Έργου Fedora. Αν ενδιαφέρεστε να "
+"καταλάβετε καλύτερα τη διαδικασία μετάφρασης, ανατρέξτε στον Οδηγό "
+"μετάφρασης ή στο εγχειρίδιο του εκάστοτε εργαλείου μετάφρασης."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
+#: en_US/Introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007.Teta Bilianou "


Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/es.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -r1.25 -r1.26
--- es.po	29 Jul 2007 23:41:42 -0000	1.25
+++ es.po	23 Aug 2007 12:53:20 -0000	1.26
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-29 19:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-18 13:43-0400\n"
 "Last-Translator: Guillermo Gómez Savino <guillermo.gomez at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <en at li.org>\n"
@@ -74,386 +74,515 @@
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:36(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:40(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:41(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc y otros."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:44(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
 msgid "Translation Quick Start Guide"
 msgstr "Guía Rápida de Traducción"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:45(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
 msgstr "Guía rápida para traducciones acerca del Proyecto Fedora."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:49(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:53(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr "Add·information·on·common·entities·and·admonition·for·disabled·locales"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:57(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Generate·new·POT·and·PO·keeping·general·entities"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Fix erroneous URL (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Bug·fixes·(#198726,·#204266,·#205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Editorial·pass,·revising·procedure·to·match·proper·ordering"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Additional·information·about·joining·the·Docs·Project·and·GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Remove·step·for·translating·rpm-info·since·this·is·now·part·of·document·POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:90(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr "Fix·doc·translation·procedure·to·include·other·common·files·translations"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:94(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr "Add·information·on·common·entities·and·admonition·for·disabled·locales"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:98(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr "Fix·procedural·guide·and·include·document-specific·entities"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Move·to·DocBook·XML·4.4·and·use·XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Fix·spelling·(#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Add·entity·for·bug·reporting"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Fix·hostname·error"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:118(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Additional·style·editing,·division·of·procedures·into·more·readable·sections"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "First·round·of·editing."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Primer borrador"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:14(title)
+msgid "Translating Documentation"
+msgstr "Traducción de documentos"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
 msgid ""
-"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
-"better understanding the translation process involved, refer to the "
-"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
 msgstr ""
-"Esta guía contiene un conjunto de instrucciones sencillas y fáciles de "
-"seguir sobre el proceso de traducción de software y documentación de Fedora "
-"Project. Si desea obtener un conocimiento más profundo sobre el proceso de "
-"traducción utilizado, consulte la Guía de traducción o el manual de la "
-"herramienta de traducción específica."
+"Para traducir la documentación necesitará un sistema Fedora Core 5 o "
+"superior con los siguientes paquetes instalados:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
-msgid "Accounts and Subscriptions"
-msgstr "Cuentas y suscripciones"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+msgid "gnome-doc-utils"
+msgstr "gnome-doc-utils"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:37(title)
-msgid "Making an SSH Key"
-msgstr "Creando una llave SSH"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+msgid "xmlto"
+msgstr "xmlto"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+msgid "make"
+msgstr "make"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+msgid "To install these packages, use the following command:"
+msgstr "Para instalar estos paquetes utilice el siguiente comando:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command)
+msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(title)
+msgid "Downloading Documentation"
+msgstr "Descargando la documentación"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
 msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
 msgstr ""
-"Si aún no tiene una llave SSH, genere una utilizando los pasos dados a "
-"continuación:"
+"La documentación de Fedora también es almacenada en un repositorio CVS bajo "
+"el directorio <filename>docs/</filename>. El proceso para descargar la "
+"documentación es similar al usado con los archivos <filename>.po</filename>. "
+"Para listar los módulos disponibles, ejecute los siguientes comandos:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Escriba en la línea de comandos:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:52(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:27(replaceable)
+msgid "username"
+msgstr "username"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:51(command)
-msgid "ssh-keygen -t dsa"
-msgstr "ssh-keygen -t dsa"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:51(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:53(command)
+msgid "cvs co -c"
+msgstr "cvs co -c"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
-"passphrase."
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
 msgstr ""
-"Acepte la ubicación por defecto (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) e "
-"introduzca una contraseña."
+"Para descargar un modulo para traducir, liste los módulos actuales en el "
+"repositorio y descargue el módulo respectivo. También debe descargar el "
+"módulo <filename>docs-common</filename>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-msgstr "¡No olvide la contraseña!"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(command)
+msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
 msgid ""
-"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
-"recovered if you forget it."
+"Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
+"<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for "
+"which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> "
+"module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</"
+"citetitle> created for Fedora 7."
 msgstr ""
-"Usted necesitará la contraseña para tener acceso al repositorio CVS. Tenga "
-"en cuenta que la contraseña no puede ser recuperada una vez olvidada."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para)
-msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:74(para)
+msgid ""
+"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> directory."
 msgstr ""
-"Cambie los permisos de su llave y del directorio <filename>.ssh</filename>:"
+"Los documentos están escritos en el formato DocBook XML. Cada uno está "
+"almacenado en un directorio bajo el nombre del lenguaje específico, por "
+"ejemplo <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Los archivos de "
+"traducción <filename class=\"extension\">.po</filename> están almacenados en "
+"el directorio <filename class=\"directory\">po/</filename>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command)
-msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:86(title)
+msgid "Creating Common Files"
+msgstr "Creando el archivos de entidades comunes"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:88(para)
 msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
 msgstr ""
-"Copie y pegue la llave SSH en el espacio proporcionado para completar la "
-"aplicación de la cuenta."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title)
-msgid "Accounts for Software Translation"
-msgstr "Cuentas para la traducción de software"
+"Si está creando la primera traducción para un idioma por primera vez, usted "
+"debe traducir primero los archivos de entidades comunes. Estos archivos "
+"están ubicados en <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</"
+"filename>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:97(para)
 msgid ""
-"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
-"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
-"target language — most likely your native language — and the "
-"public part of your SSH key."
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
 msgstr ""
-"Para participar en el Proyecto Fedora como traductor, usted necesitará una "
-"cuenta. Puede aplicar para una cuenta en <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
-"cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Necesitará proporcionar un nombre de usuario, una "
-"dirección de correo electrónico, el idioma al cual traducirá — "
-"generalmente su lengua materna — y la parte pública de su llave SSH."
+"Lea el archivo <filename>README.txt</filename> en ese módulo y siga las "
+"instrucciones para crear nuevas entidades."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
 msgid ""
-"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
-"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
-"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
-"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
-"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
-"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
-"community of translators."
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
 msgstr ""
-"Hay además dos listas en las cuales se pueden discutir diversos temas "
-"alrededor de la traducción. La primera lista es <firstterm>fedora-trans-"
-"list</firstterm>, ésta es una lista general en la cual se discuten problemas "
-"que afectan a todos los idiomas. Consulte <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-"archives/fedora-trans-list\"/> para obtener mayor información. La segunda "
-"lista es específica de cada idioma, por ejemplo <firstterm>fedora-trans-es</"
-"firstterm> para el castellano. En ésta última se discuten temas que afectan "
-"una comunidad individual de traductores."
+"Una vez el archivo de entidades para su idioma ha sido creado y enviado al "
+"repositorio CVS, cree un archivo para el aviso legal en su idioma:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title)
-msgid "Accounts for Documentation"
-msgstr "Cuentas para la documentación"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:112(command)
+msgid "cd docs-common/common/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
-msgid ""
-"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
-"Documentation Project to translate documentation."
-msgstr ""
-"Siga este procedimiento para comenzar a trabajar directamente con el "
-"Proyecto de Documentación Fedora y traducir la documentación."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(replaceable)
+msgid "pt_BR"
+msgstr "pt_BR"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(command)
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(title)
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+msgstr "No Traduzca Notas Legales"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:118(para)
 msgid ""
-"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
-"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
-msgstr ""
-"El Proyecto de Documentación Fedora sugiere y promueve que todos los "
-"participantes firmen los emails con una llave GPG. Para crear una llave use "
-"el siguiente comando:"
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr "Para asegurar que sea equivalente en todas partes, no traduzca el OPL."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
-msgid "gpg --gen-key"
-msgstr "gpg --gen-key"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(para)
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
+msgstr "Luego envíe ese archivo a CVS:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(command)
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(command)
 msgid ""
-"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
-"keycap> to select the default values."
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
 msgstr ""
-"Una serie de consultas le guiarán durante el proceso. Presione "
-"<keycap>Intro</keycap> para seleccionar los valores por omisión."
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:136(para)
 msgid ""
-"You must export your public key so other people can verify your signature. "
-"Use this command to export your key to a public server:"
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
 msgstr ""
-"Usted debe exportar su llave pública para que otras personas puedan "
-"verificar su firma. Use este comando para exportar su llave en un servidor "
-"público."
+"Luego, construya el borrador de la marca de agua para su locale en su "
+"directorio <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys·GPGKEYID"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(command)
+msgid "cd docs-common/images/"
+msgstr "cd docs-common/images/"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(command)
+msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:147(para)
 msgid ""
-"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
-"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
 msgstr ""
-"Solicite la membresía en el Proyecto de Documentación Fedora en la lista de "
-"correo. Para hacerlo rellene el formulario en <ulink url=\"http://www.redhat."
-"com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+"Traduzca los elementos de <sgmltag class=\"element\">texto</sgmltag> en el "
+"SVG. Luego agregue el archivo SVG de su locale al <filename>Makefile</"
+"filename>, "
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(command)
+msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(command)
+msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(command)
 msgid ""
-"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
-"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
 msgstr ""
-"Usted debe envar una introducción personal a la lista de correo del Proyecto "
-"de Documentación Fedora. Para más información, consulte <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:163(title)
+msgid "Build Errors"
+msgstr "Errores de construcción"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(para)
 msgid ""
-"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
-"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
-"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
-"account."
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
-"También necesitará solicitar una cuenta Fedora. Visite <ulink url=\"https://"
-"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> y seleccione el enlace <guilabel>Apply "
-"for a new account</guilabel>. Después de rellenar el formulario tendrá una "
-"cuenta básica."
+"Si no crea estos archivos de entidades, la construcción de su documento "
+"fallará."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(title)
+msgid "Using Translation Applications"
+msgstr "Utilizando aplicaciones de traducción"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:173(para)
 msgid ""
-"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
-"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
 msgstr ""
-"Usted debe aceptar el Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
-"acronym>), véa las instrucciones en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
+"Si el directorio <filename class=\"directory\">po/</filename> no existe, "
+"usted puede crearlo junto con la plantilla del archivo de traducción. "
+"Utilice el siguiente comando:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(command)
+msgid "mkdir po"
+msgstr "mkdir po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(command)
+msgid "cvs add po/"
+msgstr "cvs add po/"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:182(command)
+msgid "make pot"
+msgstr "make pot"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:185(para)
 msgid ""
-"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
-"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
-"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
-"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
-"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
-"stored."
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps:"
 msgstr ""
-"Una vez que ha aceptado y completado exitosamente el CLA, vuelva al sistema "
-"de cuentas y seleccione <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Inserte la "
-"contraseña que recibió por correo electrónico y seleccione <guilabel>Add new "
-"membership</guilabel> abajo en la página. En el campo <guilabel>Groupname</"
-"guilabel> inserte <userinput>cvsl10n</userinput> y seleccione <guilabel>Add</"
-"guilabel>. Esta acción solicita acceso al repositorio CVS donde se almacena "
-"la documentación."
+"Para poder trabajar con un editor <filename class=\"extension\">.po</"
+"filename> como <application>KBabel</application> o <application>gtranslator</"
+"application>, ejecute los siguientes pasos:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
-msgid "CVS Access is Not Automatic"
-msgstr "El Acceso CVS No Es Automático"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(para)
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr "En una terminal, vaya al directorio del documento que desea traducir:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(command)
+msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:204(para)
 msgid ""
-"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
-"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
-"Documentation Project managers to get this access."
+"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
+"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
+"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
+"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
+"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
+"file a bug using Bugzilla."
 msgstr ""
-"Cuando llene este formulario, usted no recibe automáticamente acceso al "
-"repositorio CVS. Usted necesita patrocinio de uno de los administradores del "
-"Proyecto de Documentación Fedora para obtener este acceso."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:211(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+"In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
+"to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
 msgstr ""
-"El próximo paso es crear una cuenta en el wiki. Rellene el formulario en "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> y seleccione "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+"En <filename>Makefile</filename>, añada el código de su idioma en la "
+"variable <varname>OTHERS</varname>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:216(para)
 msgid ""
-"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
-"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
-"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
-"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"Cree un nuevo archivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para su "
+"idioma:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(command)
+msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:227(para)
+msgid ""
+"Now you can translate the file using the same application used to translate "
+"software:"
+msgstr ""
+"Ahora puede traducir el archivo utilizando la misma aplicación que usa para "
+"traducir software:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(command)
+msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:238(para)
+msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+msgstr ""
+"Verifique su traducción utilizando la herramienta de construcción de HTML:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(command)
+msgid "make html-<placeholder-1/>"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:247(title)
+msgid "Always Test Your Translation"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:248(para)
+msgid ""
+"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
+"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
+"and automated applications."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(para)
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"Una vez finalizada la traducción envíe su archivo <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename>. Puede anotar el porcentaje de mensajes traducidos u otra "
+"información relevante al momento de enviar el archivo:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
+msgid "'Message about commit'"
+msgstr "'Message about commit'"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(command)
+msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr ""
+"<emphasis>No envíe el <filename>Makefile</filename> hasta que su traducción "
+"haya sido finalizada.</emphasis> Para enviarlo, ejecute este comando:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(command)
+msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:277(title)
+msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:278(para)
+msgid ""
+"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
+"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
+"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
 msgstr ""
-"Contacte a cualquier persona con acceso a edición y pídale que le agregue la "
-"cuenta Wiki en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. "
-"Puede hacer esta solicitud en el IRC o enviando correo a la lista "
-"<systemitem>fedora-docs-list</systemitem>, la misma que suscribió en un paso "
-"anterior."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
 msgid "Translating Software"
 msgstr "Traduciendo software"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
 msgid ""
 "The translatable part of a software package is available in one or more "
 "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
@@ -467,24 +596,19 @@
 "su cuenta ha sido aprobada, descargue este directorio escribiendo las "
 "siguientes instrucciones en la línea de comandos:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:26(command)
 msgid "export CVS_RSH=ssh"
 msgstr "export CVS_RSH=ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable)
-msgid "username"
-msgstr "username"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:27(command)
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:28(command)
 msgid "cvs -z9 co translate/"
 msgstr "cvs -z9 co translate/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:31(para)
 msgid ""
 "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
 "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
@@ -500,7 +624,7 @@
 "para cada lenguaje, como por ejemplo <filename>zh_CN.po</filename>, "
 "<filename>de.po</filename>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
 "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
@@ -522,11 +646,11 @@
 "pide una contraseña, introduzca la contraseña que recibió por correo-e al "
 "aplicar por su cuenta."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:54(title)
 msgid "Requesting a Language Status Page"
 msgstr "Solicitud de página de estado del idioma"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
 msgid ""
 "If your language is not in the list of available languages, select "
 "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
@@ -542,42 +666,42 @@
 "<email>fedora-trans-list at redhat.com</email> para expresar su interés en "
 "traducir Fedora al idioma seleccionado."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
 msgid "You can now start translating."
 msgstr "Ahora puede empezar a traducir."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:274(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:70(title)
 msgid "Translating Strings"
 msgstr "Traduciendo las cadenas"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:278(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
 msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
 msgstr ""
 "Vaya al directorio donde está el paquete que ha escogido para traducir."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
 msgid "package_name"
 msgstr "nombre_del_paquete"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(command)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(command)
 msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:289(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:85(para)
 msgid "Update the files with the following command:"
 msgstr "Actualice los archivos con el siguiente comando:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(command)
 msgid "cvs up"
 msgstr "cvs up"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:95(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">."
@@ -590,37 +714,37 @@
 "\"extension\">.pot</filename>. Ejecute el siguiente comando para sincronizar "
 "su archivo <filename class=\"extension\">.po</filename>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:192(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
 msgid "lang"
 msgstr "lang"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:113(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
 msgid "tmp"
 msgstr "tmp"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(command)
 msgid ""
 "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 msgstr ""
 "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:110(para)
 msgid "Check the integrity of the new file:"
 msgstr "Verifique la integridad del nuevo archivo:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:317(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:113(command)
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:119(para)
 msgid ""
 "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
 "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
@@ -630,11 +754,11 @@
 "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> con "
 "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
 msgid ""
 "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
 "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
@@ -648,23 +772,23 @@
 "<filename>.po</filename> para español en <application>KBabel</application>, "
 "escriba:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:143(command)
 msgid "kbabel es.po"
 msgstr "kbabel es.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:352(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
 msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
 msgstr "Una vez finalice su trabajo, envíe los cambios al repositorio:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
 msgid "comments"
 msgstr "comentarios"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(command)
 msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:159(para)
 msgid ""
 "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
 "module so other people can work on it."
@@ -672,11 +796,11 @@
 "Haga clic sobre el enlace <literal>release</literal> para permitir que otros "
 "trabajen en el mismo módulo."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Corrección de errores"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
 msgid ""
 "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
 "these steps:"
@@ -684,11 +808,11 @@
 "Si desea revisar su traducción como parte del software, siga los siguientes "
 "pasos:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
 msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
 msgstr "Vaya al directorio del paquete que desea revisar:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
 msgid ""
 "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
 "with <command>msgfmt</command>:"
@@ -696,11 +820,11 @@
 "Convierta el formato del archivo <filename>.po</filename> a <filename>.mo</"
 "filename> utilizando <command>msgfmt</command>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:192(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:197(para)
 msgid ""
 "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
 "locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
@@ -710,7 +834,7 @@
 "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
 "Primero, cree una copia de seguridad del archivo existente:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
 msgid ""
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -718,21 +842,21 @@
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:210(para)
 msgid ""
 "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr ""
 "Verifique el paquete con las cadenas traducidas como parte de la aplicación:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(command)
 msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
@@ -740,385 +864,265 @@
 "La aplicación relacionada con el paquete traducido será ejecutada con las "
 "cadenas traducidas."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
-msgid "Translating Documentation"
-msgstr "Traducción de documentos"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
+msgid "Accounts and Subscriptions"
+msgstr "Cuentas y suscripciones"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
+msgid "Making an SSH Key"
+msgstr "Creando una llave SSH"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
 msgid ""
-"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
-"following packages installed:"
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 msgstr ""
-"Para traducir la documentación necesitará un sistema Fedora Core 5 o "
-"superior con los siguientes paquetes instalados:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
-msgid "gnome-doc-utils"
-msgstr "gnome-doc-utils"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:445(package)
-msgid "xmlto"
-msgstr "xmlto"
+"Si aún no tiene una llave SSH, genere una utilizando los pasos dados a "
+"continuación:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:448(package)
-msgid "make"
-msgstr "make"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
+msgid "Type in a comand line:"
+msgstr "Escriba en la línea de comandos:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para)
-msgid "To install these packages, use the following command:"
-msgstr "Para instalar estos paquetes utilice el siguiente comando:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+msgid "ssh-keygen -t dsa"
+msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"Acepte la ubicación por defecto (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) e "
+"introduzca una contraseña."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
-msgid "Downloading Documentation"
-msgstr "Descargando la documentación"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
+msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+msgstr "¡No olvide la contraseña!"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
 msgid ""
-"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
-"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
-"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
 msgstr ""
-"La documentación de Fedora también es almacenada en un repositorio CVS bajo "
-"el directorio <filename>docs/</filename>. El proceso para descargar la "
-"documentación es similar al usado con los archivos <filename>.po</filename>. "
-"Para listar los módulos disponibles, ejecute los siguientes comandos:"
+"Usted necesitará la contraseña para tener acceso al repositorio CVS. Tenga "
+"en cuenta que la contraseña no puede ser recuperada una vez olvidada."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command)
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+msgstr ""
+"Cambie los permisos de su llave y del directorio <filename>.ssh</filename>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:473(command)
-msgid "cvs co -c"
-msgstr "cvs co -c"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
 msgid ""
-"To download a module to translate, list the current modules in the "
-"repository and then check out that module. You must also check out the "
-"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
 msgstr ""
-"Para descargar un modulo para traducir, liste los módulos actuales en el "
-"repositorio y descargue el módulo respectivo. También debe descargar el "
-"módulo <filename>docs-common</filename>."
+"Copie y pegue la llave SSH en el espacio proporcionado para completar la "
+"aplicación de la cuenta."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:484(command)
-msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+msgid "Accounts for Software Translation"
+msgstr "Cuentas para la traducción de software"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
 msgid ""
-"Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
-"<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for "
-"which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> "
-"module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</"
-"citetitle> created for Fedora 7."
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
 msgstr ""
+"Para participar en el Proyecto Fedora como traductor, usted necesitará una "
+"cuenta. Puede aplicar para una cuenta en <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
+"cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Necesitará proporcionar un nombre de usuario, una "
+"dirección de correo electrónico, el idioma al cual traducirá — "
+"generalmente su lengua materna — y la parte pública de su llave SSH."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
 msgid ""
-"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
-"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
-"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
-"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
-"filename> directory."
+"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
+"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
+"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
+"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
+"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
+"community of translators."
 msgstr ""
-"Los documentos están escritos en el formato DocBook XML. Cada uno está "
-"almacenado en un directorio bajo el nombre del lenguaje específico, por "
-"ejemplo <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Los archivos de "
-"traducción <filename class=\"extension\">.po</filename> están almacenados en "
-"el directorio <filename class=\"directory\">po/</filename>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:506(title)
-msgid "Creating Common Files"
-msgstr "Creando el archivos de entidades comunes"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para)
-msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
-"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
-"</filename>."
-msgstr ""
-"Si está creando la primera traducción para un idioma por primera vez, usted "
-"debe traducir primero los archivos de entidades comunes. Estos archivos "
-"están ubicados en <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</"
-"filename>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para)
-msgid ""
-"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
-"directions to create new entities."
-msgstr ""
-"Lea el archivo <filename>README.txt</filename> en ese módulo y siga las "
-"instrucciones para crear nuevas entidades."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:525(para)
-msgid ""
-"Once you have created common entities for your locale and committed the "
-"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-msgstr ""
-"Una vez el archivo de entidades para su idioma ha sido creado y enviado al "
-"repositorio CVS, cree un archivo para el aviso legal en su idioma:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:532(command)
-msgid "cd docs-common/common/"
-msgstr "cd docs-common/common/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:642(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:653(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:663(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable)
-msgid "pt_BR"
-msgstr "pt_BR"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(command)
-msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:537(title)
-msgid "Do Not Translate Legal Notice"
-msgstr "No Traduzca Notas Legales"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
-msgstr "Para asegurar que sea equivalente en todas partes, no traduzca el OPL."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para)
-msgid "Then commit that file to CVS also:"
-msgstr "Luego envíe ese archivo a CVS:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:550(command)
-msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command)
-msgid ""
-"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-"<placeholder-2/>.xml"
-msgstr ""
-"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-"<placeholder-2/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para)
-msgid ""
-"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
-msgstr ""
-"Luego, construya el borrador de la marca de agua para su locale en su "
-"directorio <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:563(command)
-msgid "cd docs-common/images/"
-msgstr "cd docs-common/images/"
+"Hay además dos listas en las cuales se pueden discutir diversos temas "
+"alrededor de la traducción. La primera lista es <firstterm>fedora-trans-"
+"list</firstterm>, ésta es una lista general en la cual se discuten problemas "
+"que afectan a todos los idiomas. Consulte <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
+"archives/fedora-trans-list\"/> para obtener mayor información. La segunda "
+"lista es específica de cada idioma, por ejemplo <firstterm>fedora-trans-es</"
+"firstterm> para el castellano. En ésta última se discuten temas que afectan "
+"una comunidad individual de traductores."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:564(command)
-msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+msgid "Accounts for Documentation"
+msgstr "Cuentas para la documentación"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
 msgid ""
-"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
-"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
-"produce the PNG and commit the results:"
+"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+"Documentation Project to translate documentation."
 msgstr ""
-"Traduzca los elementos de <sgmltag class=\"element\">texto</sgmltag> en el "
-"SVG. Luego agregue el archivo SVG de su locale al <filename>Makefile</"
-"filename>, "
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command)
-msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command)
-msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+"Siga este procedimiento para comenzar a trabajar directamente con el "
+"Proyecto de Documentación Fedora y traducir la documentación."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:577(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
 msgid ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
+"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
+"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
 msgstr ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
+"El Proyecto de Documentación Fedora sugiere y promueve que todos los "
+"participantes firmen los emails con una llave GPG. Para crear una llave use "
+"el siguiente comando:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title)
-msgid "Build Errors"
-msgstr "Errores de construcción"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+msgid "gpg --gen-key"
+msgstr "gpg --gen-key"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:584(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
 msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
+"keycap> to select the default values."
 msgstr ""
-"Si no crea estos archivos de entidades, la construcción de su documento "
-"fallará."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:592(title)
-msgid "Using Translation Applications"
-msgstr "Utilizando aplicaciones de traducción"
+"Una serie de consultas le guiarán durante el proceso. Presione "
+"<keycap>Intro</keycap> para seleccionar los valores por omisión."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:593(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
 msgid ""
-"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
-"exist, you can create it and the translation template file with the "
-"following commands:"
+"You must export your public key so other people can verify your signature. "
+"Use this command to export your key to a public server:"
 msgstr ""
-"Si el directorio <filename class=\"directory\">po/</filename> no existe, "
-"usted puede crearlo junto con la plantilla del archivo de traducción. "
-"Utilice el siguiente comando:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:600(command)
-msgid "mkdir po"
-msgstr "mkdir po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:601(command)
-msgid "cvs add po/"
-msgstr "cvs add po/"
+"Usted debe exportar su llave pública para que otras personas puedan "
+"verificar su firma. Use este comando para exportar su llave en un servidor "
+"público."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:602(command)
-msgid "make pot"
-msgstr "make pot"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys·GPGKEYID"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:605(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
 msgid ""
-"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
-"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
-"follow these steps:"
+"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
+"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 msgstr ""
-"Para poder trabajar con un editor <filename class=\"extension\">.po</"
-"filename> como <application>KBabel</application> o <application>gtranslator</"
-"application>, ejecute los siguientes pasos:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para)
-msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr "En una terminal, vaya al directorio del documento que desea traducir:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:619(command)
-msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+"Solicite la membresía en el Proyecto de Documentación Fedora en la lista de "
+"correo. Para hacerlo rellene el formulario en <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
 msgid ""
-"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
-"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
-"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
-"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
-"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
-"file a bug using Bugzilla."
+"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 msgstr ""
+"Usted debe envar una introducción personal a la lista de correo del Proyecto "
+"de Documentación Fedora. Para más información, consulte <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
 msgid ""
-"In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
-"to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
+"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
+"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
+"account."
 msgstr ""
-"En <filename>Makefile</filename>, añada el código de su idioma en la "
-"variable <varname>OTHERS</varname>:"
+"También necesitará solicitar una cuenta Fedora. Visite <ulink url=\"https://"
+"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> y seleccione el enlace <guilabel>Apply "
+"for a new account</guilabel>. Después de rellenar el formulario tendrá una "
+"cuenta básica."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
 msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
 msgstr ""
-"Cree un nuevo archivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para su "
-"idioma:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:642(command)
-msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+"Usted debe aceptar el Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+"acronym>), véa las instrucciones en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:647(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
 msgid ""
-"Now you can translate the file using the same application used to translate "
-"software:"
-msgstr ""
-"Ahora puede traducir el archivo utilizando la misma aplicación que usa para "
-"traducir software:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:653(command)
-msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:658(para)
-msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
+"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
+"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
+"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
+"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
+"stored."
 msgstr ""
-"Verifique su traducción utilizando la herramienta de construcción de HTML:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:663(command)
-msgid "make html-<placeholder-1/>"
-msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+"Una vez que ha aceptado y completado exitosamente el CLA, vuelva al sistema "
+"de cuentas y seleccione <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Inserte la "
+"contraseña que recibió por correo electrónico y seleccione <guilabel>Add new "
+"membership</guilabel> abajo en la página. En el campo <guilabel>Groupname</"
+"guilabel> inserte <userinput>cvsl10n</userinput> y seleccione <guilabel>Add</"
+"guilabel>. Esta acción solicita acceso al repositorio CVS donde se almacena "
+"la documentación."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:667(title)
-msgid "Always Test Your Translation"
-msgstr ""
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+msgid "CVS Access is Not Automatic"
+msgstr "El Acceso CVS No Es Automático"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:668(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
 msgid ""
-"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
-"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
-"and automated applications."
+"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
+"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
+"Documentation Project managers to get this access."
 msgstr ""
+"Cuando llene este formulario, usted no recibe automáticamente acceso al "
+"repositorio CVS. Usted necesita patrocinio de uno de los administradores del "
+"Proyecto de Documentación Fedora para obtener este acceso."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:675(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
 msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
+"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 msgstr ""
-"Una vez finalizada la traducción envíe su archivo <filename class=\"extension"
-"\">.po</filename>. Puede anotar el porcentaje de mensajes traducidos u otra "
-"información relevante al momento de enviar el archivo:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable)
-msgid "'Message about commit'"
-msgstr "'Message about commit'"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(command)
-msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+"El próximo paso es crear una cuenta en el wiki. Rellene el formulario en "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> y seleccione "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
-"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
+"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
+"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
+"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
 msgstr ""
-"<emphasis>No envíe el <filename>Makefile</filename> hasta que su traducción "
-"haya sido finalizada.</emphasis> Para enviarlo, ejecute este comando:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command)
-msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+"Contacte a cualquier persona con acceso a edición y pídale que le agregue la "
+"cuenta Wiki en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. "
+"Puede hacer esta solicitud en el IRC o enviando correo a la lista "
+"<systemitem>fedora-docs-list</systemitem>, la misma que suscribió en un paso "
+"anterior."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:697(title)
-msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
-msgstr ""
+#: en_US/Introduction.xml:15(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:698(para)
+#: en_US/Introduction.xml:17(para)
 msgid ""
-"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
-"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
-"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
-"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
 msgstr ""
+"Esta guía contiene un conjunto de instrucciones sencillas y fáciles de "
+"seguir sobre el proceso de traducción de software y documentación de Fedora "
+"Project. Si desea obtener un conocimiento más profundo sobre el proceso de "
+"traducción utilizado, consulte la Guía de traducción o el manual de la "
+"herramienta de traducción específica."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
+#: en_US/Introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "translator-credits"
 


Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- fr.po	29 Jul 2007 23:41:42 -0000	1.16
+++ fr.po	23 Aug 2007 12:53:20 -0000	1.17
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-29 19:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:05-0400\n"
 "Last-Translator: Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>\n"
 "Language-Team: Français <traduc at traduc.org>\n"
@@ -76,401 +76,536 @@
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:36(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:40(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:41(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
 #, fuzzy
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:44(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
 msgid "Translation Quick Start Guide"
 msgstr "translation-quick-start-guide"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:45(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
 msgstr "Guide de démarrage rapide à la traduction pour le Projet Fedora."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:49(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:53(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr ""
 "Ajout d'informations sur les entituées communes et avertissement pour les "
 "langues désactivées"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:57(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Générer les nouveaux POT et PO en conservant les entités générales"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Corrige une URL erronée (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Corrections de bogues (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr ""
 "Informations supplémentaires sur la manière de rejoindre le Projet de "
 "Documentation et GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Suppression des étapes relatives à la traduction de rpm-info car cela fait "
 "maintenant partie du fichier POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:90(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Modification de la procédure de traduction des documents pour inclure les "
 "traductions des autres fichiers communs"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:94(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Ajout d'informations sur les entituées communes et avertissement pour les "
 "langues désactivées"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:98(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "Modification du guide de procédure et ajout des entitées spécifiques au "
 "document"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Utilisation de DocBook XML et de XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Correction de la langue (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Ajout des entitées pour le rapport de bogues"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Correction du nom d'hôte"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:118(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Correction du style, division des procédures en sections facilitant la "
 "lecture"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Premières corrections"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Première ébauche"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:14(title)
+msgid "Translating Documentation"
+msgstr "Traduire la documentation"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
 msgid ""
-"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
-"better understanding the translation process involved, refer to the "
-"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
 msgstr ""
-"Ce guide se veut rapide et simple. Il détaille étape par étape la démarche à "
-"suivre pour traduire les logiciels du Projet Fedora et ses documents. Si "
-"vous désirez mieux comprendre le processus de traduction, référez-vous au "
-"guide de traduction ou au manuel spécifique à chaque outil de traduction."
+"Pour traduire la documentation, vous avez besoin de Fedora 5 ou d'une "
+"version supérieure avec les paquetages suivants installés :"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
-msgid "Accounts and Subscriptions"
-msgstr "Comptes et abonnements"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+msgid "gnome-doc-utils"
+msgstr "gnome-doc-utils"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:37(title)
-msgid "Making an SSH Key"
-msgstr "Fabrication d'une clé SSH"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+msgid "xmlto"
+msgstr "xmlto"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+msgid "make"
+msgstr "make"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+msgid "To install these packages, use the following command:"
+msgstr "Pour installer ces paquetages, utilisez les commandes suivantes :"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command)
+msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(title)
+msgid "Downloading Documentation"
+msgstr "Télécharger la documentation"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
 msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
 msgstr ""
-"Si vous ne possédez pas encore de clé SSH, générez en une en suivant les "
-"étapes suivantes :"
+"La documentation Fedora est également stockée dans un dépôt CVS sous le "
+"répertoire <filename>docs/</filename>. Le processus de téléchargement de la "
+"documentation est similaire à celui utilisé pour télécharger les fichiers "
+"<filename>.po</filename>. Pour lister les modules disponibles, lancez les "
+"commandes suivantes :"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Tapez dans une interface en ligne de commande :"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:52(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:27(replaceable)
+msgid "username"
+msgstr "username"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:51(command)
-msgid "ssh-keygen -t dsa"
-msgstr "ssh-keygen -t dsa"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:51(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:53(command)
+msgid "cvs co -c"
+msgstr "cvs co -c"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
-"passphrase."
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
 msgstr ""
-"Acceptez la location par défaut (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) et "
-"entrer une phrase de mot de passe."
+"Pour télécharger un module à traduire, listez le répertoire actuel dans le "
+"dépôt et vérifiez le module. Vous pouvez aussi vérifier le module "
+"<filename>docs-common</filename>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-msgstr "Ne perdez pas votre phrase de mot de passe !"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(command)
+msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
 msgid ""
-"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
-"recovered if you forget it."
+"Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
+"<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for "
+"which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> "
+"module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</"
+"citetitle> created for Fedora 7."
 msgstr ""
-"Vous aurez besoin de votre phrase de mot de passe pour accéder au dépôt CVS. "
-"Celle-ci ne peut pas être récupérée si vous la perdez."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para)
-msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:74(para)
+msgid ""
+"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> directory."
 msgstr ""
-"Changez les autorisations de vos clé et répertoire <filename>.ssh</"
-"filename> :"
+"Les documents sont écrits au format DocBook XML format. Chaque document est "
+"stocké dans un répertoire nommé avec la localisation de la langue, comme "
+"<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Les traductions du fichier "
+"<filename class=\"extension\">.po</filename> sont stockées dans le "
+"répertoire <filename class=\"directory\">po/</filename>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command)
-msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:86(title)
+msgid "Creating Common Files"
+msgstr "Créer les fichiers communs"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:88(para)
 msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
 msgstr ""
-"Copier et coller la clé SSH dans la zone de saisie afin de compléter "
-"l'application d'un compte."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title)
-msgid "Accounts for Software Translation"
-msgstr "Comptes pour la traduction de programmes"
+"Si vous créez la première traduction pour une langue, vous devez traduire "
+"les fichiers communs utilisés dans les documents de votre langue. Les "
+"fichiers communs sont situés dans <filename class=\"directory\">docs-common/"
+"common/</filename>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:97(para)
 msgid ""
-"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
-"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
-"target language — most likely your native language — and the "
-"public part of your SSH key."
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
 msgstr ""
-"Pour participer au Projet Fedora comme traducteur, vous avez besoin d'un "
-"compte sur <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. "
-"Vous devez fournir un nom d'utilisateur, une adresse courriel, une langue "
-"cible — plus probablement votre langue maternelle — et la partie "
-"publique de votre clé SSH."
+"Lisez le fichier <filename>README.txt</filename> présent dans le répertoire "
+"<filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> et "
+"suivez la procédure de création de nouvelles entités."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
 msgid ""
-"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
-"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
-"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
-"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
-"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
-"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
-"community of translators."
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
 msgstr ""
-"Il y existe aussi deux listes où l'on peut discuter des problèmes de "
-"traduction. La première est <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, une "
-"liste générale pour discuter des problèmes affectés à toutes les langues. "
-"Referez-vous à <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list"
-"\"/> pour plus d'informations. La deuxième est une liste propre à chaque "
-"langue, telle que <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> pour les "
-"traducteurs espagnols, pour discuter des problèmes affectant seulement à une "
-"communauté individuelle de traducteurs."
+"Une fois que vous avez créé les fichiers communs pour votre langue et validé "
+"le résultat sur le CVS, créez un fichier local avec une licence légale :"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title)
-msgid "Accounts for Documentation"
-msgstr "Comptes pour la documentation"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:112(command)
+msgid "cd docs-common/common/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
-msgid ""
-"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
-"Documentation Project to translate documentation."
-msgstr ""
-"Suivez cette procédure pour commencer à travailler directement avec le "
-"Projet de Documentation Fedora afin d'y réaliser la traduction de "
-"documentation."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(replaceable)
+msgid "pt_BR"
+msgstr "pt_BR"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(command)
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(title)
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+msgstr "Ne traduisez pas la license"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:118(para)
 msgid ""
-"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
-"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr ""
-"Le Projet de Documentation Fedora encourage tous les participants à signer "
-"leurs courriels avec une clé GPG. Pour créer une clé, utilisez la commande "
-"suivante :"
+"Pour que la licence soit légalement identique dans toutes les langues, ne "
+"traduisez pas le document OPL."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
-msgid "gpg --gen-key"
-msgstr "gpg --gen-key"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(para)
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
+msgstr "Ensuite, validez le fichier sur le CVS :"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(command)
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(command)
 msgid ""
-"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
-"keycap> to select the default values."
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
 msgstr ""
-"Une série d'invites vous guide lors du processus. Presser la touche "
-"<keycap>Entrée</keycap> pour choisir les valeurs par défaut."
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:136(para)
 msgid ""
-"You must export your public key so other people can verify your signature. "
-"Use this command to export your key to a public server:"
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
 msgstr ""
-"Vous devez exporter votre clé publique afin que les autres puissent vérifier "
-"votre signature. Utilisez la commande suivante pour exporter votre clé "
-"publique sur un serveur public de clés :"
+"Ensuite, construisez le filigrane pour votre langue dans le répertoire "
+"<filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> :"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys VOTRE_ID_DE_CLÉ_GPG"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(command)
+msgid "cd docs-common/images/"
+msgstr "cd docs-common/images/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(command)
+msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:147(para)
 msgid ""
-"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
-"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
 msgstr ""
-"Vous devez vous inscrire sur la liste de diffusion du Projet de "
-"Documentation Fedora. Pour ce faire, remplissez le formulaire à <ulink url="
-"\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+"Traduiser les éléments <sgmltag class=\"element\">texte</sgmltag> présents "
+"dans le fichier SVG. Ajouter alors votre fichier SVG comprenant votre locale "
+"dans le <filename>Makefile</filename>, construiser le fichier PNG et validez "
+"le résultat :"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(command)
+msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(command)
+msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(command)
 msgid ""
-"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
-"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
 msgstr ""
-"Vous devriez aussi envoyer un courriel pour vous présenter sur la liste de "
-"diffusion du Projet de Documentation Fedora. Pour plus de détails, référez-"
-"vous à <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
-"SelfIntroduction\"/>."
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:163(title)
+msgid "Build Errors"
+msgstr "Erreurs de construction"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(para)
 msgid ""
-"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
-"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
-"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
-"account."
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
-"Vous avez également besoin d'un compte d'accès Fedora. Visitez <ulink url="
-"\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> et choisissez le lien "
-"<guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Après avoir rempli et validé "
-"le formulaire, vous disposez d'un compte de base."
+"Si vous ne créez pas ces entités communes, la construction de votre document "
+"peut échouer."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
-msgid ""
-"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
-"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(title)
+msgid "Using Translation Applications"
+msgstr "Utiliser des applications de traduction"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:173(para)
+msgid ""
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
 msgstr ""
-"Vous devez remplir le « Contributors License Agreement  (<acronym>CLA</"
-"acronym>) », voir <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
-"AccountSystem/CLAHowTo\"/> pour les instructions."
+"Si le répertoire <filename class=\"directory\">po/</filename> n'existe pas,"
+"vous pouvez le créer ainsi que le fichier servant de modèle de traduction, "
+"et ce, grâce aux commandes suivantes :"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(command)
+msgid "mkdir po"
+msgstr "mkdir po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(command)
+msgid "cvs add po/"
+msgstr "cvs add po/"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:182(command)
+msgid "make pot"
+msgstr "make pot"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:185(para)
 msgid ""
-"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
-"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
-"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
-"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
-"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
-"stored."
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps:"
 msgstr ""
-"Une fois que vous avez réussi à remplir le CLA, revenez sur le système de "
-"comptes et sélectionnez <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Entrez le "
-"mot de passe que vous avez reçu par courriel et choisissez <guilabel>Add new "
-"membership</guilabel> en bas de la page. Dans le champ <guilabel>Groupname</"
-"guilabel>, entrez <userinput>cvsl10n</userinput> et sélectionnez "
-"<guilabel>Add</guilabel>. Cette action vous permet de demander un accès au "
-"dépôt CVS sur lequel se trouve la documentation."
+"Pour travailler avec un éditeur de fichiers <filename class=\"extension\">."
+"po</filename> comme <application>KBabel</application> ou "
+"<application>gtranslator</application>, suivez les étapes suivantes :"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
-msgid "CVS Access is Not Automatic"
-msgstr "L'accès CVS n'est pas automatique"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(para)
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr ""
+"Dans un terminal, rendez-vous dans le répertoire du document que vous voulez "
+"traduire :"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(command)
+msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:204(para)
 msgid ""
-"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
-"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
-"Documentation Project managers to get this access."
+"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
+"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
+"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
+"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
+"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
+"file a bug using Bugzilla."
 msgstr ""
-"Lorsque vous avez rempli ce formulaire, vous n'avez pas automatiquement "
-"accès au dépôt CVS. Vous avez besoin du parrainage d'un gestionnaire du "
-"Projet de Documentation Fedora pour obtenir cet accès."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:211(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+"In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
+"to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
 msgstr ""
-"La prochaine étape consiste à créer un compte wiki. Remplissez le formulaire "
-"à <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, et "
-"sélectionnez <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+"Dans le <filename>Makefile</filename>, ajoutez votre code de langue de "
+"traduction à variable <varname>OTHERS</varname> :"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:216(para)
 msgid ""
-"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
-"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
-"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
-"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
 msgstr ""
-"Contactez toute personne ayant un accès en édition et demandez-lui de vous "
-"ajouter dans le compte d'édition Wiki à <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/EditGroup\"/>. Vous pouvez faire cette demande sur IRC ou en "
-"envoyant un courriel sur la liste de diffusion que vous avez rejoint "
-"précédemment."
+"Créez un nouveau fichier<filename class=\"extension\">.po</filename> pour "
+"votre langue :"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(command)
+msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:227(para)
+msgid ""
+"Now you can translate the file using the same application used to translate "
+"software:"
+msgstr ""
+"Maintenant, vous pouvez traduire le fichier en utilisant un programme de "
+"traduction :"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(command)
+msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:238(para)
+msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+msgstr "Testez votre traduction en utilisant la construction d'outils HTML :"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(command)
+msgid "make html-<placeholder-1/>"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:247(title)
+msgid "Always Test Your Translation"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:248(para)
+msgid ""
+"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
+"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
+"and automated applications."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(para)
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez terminé votre traduction, validez le fichier "
+"<filename class=\"extension\">.po</filename>. Vous pouvez indiquer le "
+"pourcentage de traduction effectuée ou un autre message utile lors de votre "
+"envoi sur le CVS."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
+msgid "'Message about commit'"
+msgstr "'Message about commit'"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(command)
+msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr ""
+"<emphasis>Ne validez pas le <filename>Makefile</filename> si votre "
+"traduction n'est pas achevée.</emphasis> Pour faire cela, exécutez la "
+"commande :"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(command)
+msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:277(title)
+msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:278(para)
+msgid ""
+"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
+"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
+"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
 msgid "Translating Software"
 msgstr "Traduction de logiciel"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
 msgid ""
 "The translatable part of a software package is available in one or more "
 "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
@@ -485,24 +620,19 @@
 "répertoire en tapant les lignes de commandes suivantes dans une interface en "
 "ligne de commande :"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:26(command)
 msgid "export CVS_RSH=ssh"
 msgstr "export CVS_RSH=ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable)
-msgid "username"
-msgstr "username"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:27(command)
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:28(command)
 msgid "cvs -z9 co translate/"
 msgstr "cvs -z9 co translate/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:31(para)
 msgid ""
 "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
 "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
@@ -518,7 +648,7 @@
 "<filename>.po</filename> pour chaque langue, tel que <filename>zh_CN.po</"
 "filename>, <filename>de.po</filename>, etc."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
 "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
@@ -541,11 +671,11 @@
 "de passe vous est demandé, entrez celui que vous avez reçu par e-mail quand "
 "vous avez demandé votre compte."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:54(title)
 msgid "Requesting a Language Status Page"
 msgstr "Demander une page d'état pour une langue"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
 msgid ""
 "If your language is not in the list of available languages, select "
 "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
@@ -561,41 +691,41 @@
 "courriel à <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> pour exprimer votre "
 "intérêt dans la traduction de la langue sélectionnée pour Fedora."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
 msgid "You can now start translating."
 msgstr "Vous pouvez maintenant commencer à traduire."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:274(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:70(title)
 msgid "Translating Strings"
 msgstr "Chaînes à traduire"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:278(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
 msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
 msgstr "Rendez vous dans le répertoire du paquetage que vous avez choisi."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
 msgid "package_name"
 msgstr "package_name"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(command)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(command)
 msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:289(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:85(para)
 msgid "Update the files with the following command:"
 msgstr "Mettez à jour les fichiers avec la commande suivante :"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(command)
 msgid "cvs up"
 msgstr "cvs up"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:95(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">."
@@ -609,37 +739,37 @@
 "fichier <filename class=\"extension\">.po</filename>, tapez la commande "
 "suivante :"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:192(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
 msgid "lang"
 msgstr "lang"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:113(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
 msgid "tmp"
 msgstr "tmp"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(command)
 msgid ""
 "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 msgstr ""
 "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:110(para)
 msgid "Check the integrity of the new file:"
 msgstr "Vérifier l'intégrité du nouveau fichier :"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:317(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:113(command)
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:119(para)
 msgid ""
 "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
 "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
@@ -649,11 +779,11 @@
 "écraser le fichier <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> "
 "par le fichier <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename> :"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
 msgid ""
 "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
 "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
@@ -667,25 +797,25 @@
 "application>. Par exemple, pour ouvrir le fichier <filename class=\"extension"
 "\">.po</filename> espagnol avec <application>KBabel</application>, tapez :"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:143(command)
 msgid "kbabel es.po"
 msgstr "kbabel es.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:352(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
 msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
 msgstr ""
 "Une fois que vous avez terminé votre travail, validez vos changements dans "
 "le répertoire distant :"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
 msgid "comments"
 msgstr "commentaires"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(command)
 msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:159(para)
 msgid ""
 "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
 "module so other people can work on it."
@@ -693,11 +823,11 @@
 "Cliquez sur le lien <literal>Release</literal> sur la page d'état pour "
 "libérer un module sur lequel d'autres personnes pourront alors travailler."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Relecture"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
 msgid ""
 "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
 "these steps:"
@@ -705,11 +835,11 @@
 "Si vous voulez vérifier votre traduction en l'intégrant au logiciel, suivez "
 "les étapes suivantes :"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
 msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
 msgstr "Allez dans le répertoire de l'application que vous voulez relire :"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
 msgid ""
 "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
 "with <command>msgfmt</command>:"
@@ -717,11 +847,11 @@
 "Convertissez le fichier <filename>.po</filename> en fichier <filename>.mo</"
 "filename> avec <command>msgfmt</command> :"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:192(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:197(para)
 msgid ""
 "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
 "locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
@@ -731,7 +861,7 @@
 "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Avant "
 "tout, sauvegardez le fichier existant :"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
 msgid ""
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -739,22 +869,22 @@
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:210(para)
 msgid ""
 "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr ""
 "Relisez le paquetage contenant les chaînes traduites comme partie de "
 "l'application :"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(command)
 msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
@@ -762,393 +892,267 @@
 "L'application relative au paquetage traduit est lancée avec les chaînes "
 "traduites."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
-msgid "Translating Documentation"
-msgstr "Traduire la documentation"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
+msgid "Accounts and Subscriptions"
+msgstr "Comptes et abonnements"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
+msgid "Making an SSH Key"
+msgstr "Fabrication d'une clé SSH"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
 msgid ""
-"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
-"following packages installed:"
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 msgstr ""
-"Pour traduire la documentation, vous avez besoin de Fedora 5 ou d'une "
-"version supérieure avec les paquetages suivants installés :"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
-msgid "gnome-doc-utils"
-msgstr "gnome-doc-utils"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:445(package)
-msgid "xmlto"
-msgstr "xmlto"
+"Si vous ne possédez pas encore de clé SSH, générez en une en suivant les "
+"étapes suivantes :"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:448(package)
-msgid "make"
-msgstr "make"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
+msgid "Type in a comand line:"
+msgstr "Tapez dans une interface en ligne de commande :"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para)
-msgid "To install these packages, use the following command:"
-msgstr "Pour installer ces paquetages, utilisez les commandes suivantes :"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+msgid "ssh-keygen -t dsa"
+msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"Acceptez la location par défaut (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) et "
+"entrer une phrase de mot de passe."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
-msgid "Downloading Documentation"
-msgstr "Télécharger la documentation"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
+msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+msgstr "Ne perdez pas votre phrase de mot de passe !"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
 msgid ""
-"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
-"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
-"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
 msgstr ""
-"La documentation Fedora est également stockée dans un dépôt CVS sous le "
-"répertoire <filename>docs/</filename>. Le processus de téléchargement de la "
-"documentation est similaire à celui utilisé pour télécharger les fichiers "
-"<filename>.po</filename>. Pour lister les modules disponibles, lancez les "
-"commandes suivantes :"
+"Vous aurez besoin de votre phrase de mot de passe pour accéder au dépôt CVS. "
+"Celle-ci ne peut pas être récupérée si vous la perdez."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command)
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+msgstr ""
+"Changez les autorisations de vos clé et répertoire <filename>.ssh</"
+"filename> :"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:473(command)
-msgid "cvs co -c"
-msgstr "cvs co -c"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
 msgid ""
-"To download a module to translate, list the current modules in the "
-"repository and then check out that module. You must also check out the "
-"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
 msgstr ""
-"Pour télécharger un module à traduire, listez le répertoire actuel dans le "
-"dépôt et vérifiez le module. Vous pouvez aussi vérifier le module "
-"<filename>docs-common</filename>."
+"Copier et coller la clé SSH dans la zone de saisie afin de compléter "
+"l'application d'un compte."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:484(command)
-msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+msgid "Accounts for Software Translation"
+msgstr "Comptes pour la traduction de programmes"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
 msgid ""
-"Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
-"<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for "
-"which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> "
-"module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</"
-"citetitle> created for Fedora 7."
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
 msgstr ""
+"Pour participer au Projet Fedora comme traducteur, vous avez besoin d'un "
+"compte sur <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. "
+"Vous devez fournir un nom d'utilisateur, une adresse courriel, une langue "
+"cible — plus probablement votre langue maternelle — et la partie "
+"publique de votre clé SSH."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
 msgid ""
-"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
-"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
-"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
-"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
-"filename> directory."
-msgstr ""
-"Les documents sont écrits au format DocBook XML format. Chaque document est "
-"stocké dans un répertoire nommé avec la localisation de la langue, comme "
-"<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Les traductions du fichier "
-"<filename class=\"extension\">.po</filename> sont stockées dans le "
-"répertoire <filename class=\"directory\">po/</filename>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:506(title)
-msgid "Creating Common Files"
-msgstr "Créer les fichiers communs"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para)
-msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
-"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
-"</filename>."
-msgstr ""
-"Si vous créez la première traduction pour une langue, vous devez traduire "
-"les fichiers communs utilisés dans les documents de votre langue. Les "
-"fichiers communs sont situés dans <filename class=\"directory\">docs-common/"
-"common/</filename>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para)
-msgid ""
-"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
-"directions to create new entities."
-msgstr ""
-"Lisez le fichier <filename>README.txt</filename> présent dans le répertoire "
-"<filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> et "
-"suivez la procédure de création de nouvelles entités."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:525(para)
-msgid ""
-"Once you have created common entities for your locale and committed the "
-"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-msgstr ""
-"Une fois que vous avez créé les fichiers communs pour votre langue et validé "
-"le résultat sur le CVS, créez un fichier local avec une licence légale :"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:532(command)
-msgid "cd docs-common/common/"
-msgstr "cd docs-common/common/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:642(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:653(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:663(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable)
-msgid "pt_BR"
-msgstr "pt_BR"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(command)
-msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:537(title)
-msgid "Do Not Translate Legal Notice"
-msgstr "Ne traduisez pas la license"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
-msgstr ""
-"Pour que la licence soit légalement identique dans toutes les langues, ne "
-"traduisez pas le document OPL."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para)
-msgid "Then commit that file to CVS also:"
-msgstr "Ensuite, validez le fichier sur le CVS :"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:550(command)
-msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command)
-msgid ""
-"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-"<placeholder-2/>.xml"
-msgstr ""
-"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-"<placeholder-2/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para)
-msgid ""
-"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
+"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
+"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
+"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
+"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
+"community of translators."
 msgstr ""
-"Ensuite, construisez le filigrane pour votre langue dans le répertoire "
-"<filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> :"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:563(command)
-msgid "cd docs-common/images/"
-msgstr "cd docs-common/images/"
+"Il y existe aussi deux listes où l'on peut discuter des problèmes de "
+"traduction. La première est <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, une "
+"liste générale pour discuter des problèmes affectés à toutes les langues. "
+"Referez-vous à <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list"
+"\"/> pour plus d'informations. La deuxième est une liste propre à chaque "
+"langue, telle que <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> pour les "
+"traducteurs espagnols, pour discuter des problèmes affectant seulement à une "
+"communauté individuelle de traducteurs."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:564(command)
-msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+msgid "Accounts for Documentation"
+msgstr "Comptes pour la documentation"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
 msgid ""
-"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
-"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
-"produce the PNG and commit the results:"
+"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+"Documentation Project to translate documentation."
 msgstr ""
-"Traduiser les éléments <sgmltag class=\"element\">texte</sgmltag> présents "
-"dans le fichier SVG. Ajouter alors votre fichier SVG comprenant votre locale "
-"dans le <filename>Makefile</filename>, construiser le fichier PNG et validez "
-"le résultat :"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command)
-msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command)
-msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+"Suivez cette procédure pour commencer à travailler directement avec le "
+"Projet de Documentation Fedora afin d'y réaliser la traduction de "
+"documentation."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:577(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
 msgid ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
+"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
+"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
 msgstr ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
+"Le Projet de Documentation Fedora encourage tous les participants à signer "
+"leurs courriels avec une clé GPG. Pour créer une clé, utilisez la commande "
+"suivante :"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title)
-msgid "Build Errors"
-msgstr "Erreurs de construction"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+msgid "gpg --gen-key"
+msgstr "gpg --gen-key"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:584(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
 msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
+"keycap> to select the default values."
 msgstr ""
-"Si vous ne créez pas ces entités communes, la construction de votre document "
-"peut échouer."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:592(title)
-msgid "Using Translation Applications"
-msgstr "Utiliser des applications de traduction"
+"Une série d'invites vous guide lors du processus. Presser la touche "
+"<keycap>Entrée</keycap> pour choisir les valeurs par défaut."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:593(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
 msgid ""
-"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
-"exist, you can create it and the translation template file with the "
-"following commands:"
+"You must export your public key so other people can verify your signature. "
+"Use this command to export your key to a public server:"
 msgstr ""
-"Si le répertoire <filename class=\"directory\">po/</filename> n'existe pas,"
-"vous pouvez le créer ainsi que le fichier servant de modèle de traduction, "
-"et ce, grâce aux commandes suivantes :"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:600(command)
-msgid "mkdir po"
-msgstr "mkdir po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:601(command)
-msgid "cvs add po/"
-msgstr "cvs add po/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:602(command)
-msgid "make pot"
-msgstr "make pot"
+"Vous devez exporter votre clé publique afin que les autres puissent vérifier "
+"votre signature. Utilisez la commande suivante pour exporter votre clé "
+"publique sur un serveur public de clés :"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:605(para)
-msgid ""
-"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
-"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
-"follow these steps:"
-msgstr ""
-"Pour travailler avec un éditeur de fichiers <filename class=\"extension\">."
-"po</filename> comme <application>KBabel</application> ou "
-"<application>gtranslator</application>, suivez les étapes suivantes :"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys VOTRE_ID_DE_CLÉ_GPG"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
 msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
+"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 msgstr ""
-"Dans un terminal, rendez-vous dans le répertoire du document que vous voulez "
-"traduire :"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:619(command)
-msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+"Vous devez vous inscrire sur la liste de diffusion du Projet de "
+"Documentation Fedora. Pour ce faire, remplissez le formulaire à <ulink url="
+"\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
 msgid ""
-"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
-"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
-"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
-"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
-"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
-"file a bug using Bugzilla."
+"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 msgstr ""
+"Vous devriez aussi envoyer un courriel pour vous présenter sur la liste de "
+"diffusion du Projet de Documentation Fedora. Pour plus de détails, référez-"
+"vous à <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
+"SelfIntroduction\"/>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
 msgid ""
-"In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
-"to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
+"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
+"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
+"account."
 msgstr ""
-"Dans le <filename>Makefile</filename>, ajoutez votre code de langue de "
-"traduction à variable <varname>OTHERS</varname> :"
+"Vous avez également besoin d'un compte d'accès Fedora. Visitez <ulink url="
+"\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> et choisissez le lien "
+"<guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Après avoir rempli et validé "
+"le formulaire, vous disposez d'un compte de base."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
 msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
 msgstr ""
-"Créez un nouveau fichier<filename class=\"extension\">.po</filename> pour "
-"votre langue :"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:642(command)
-msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+"Vous devez remplir le « Contributors License Agreement  (<acronym>CLA</"
+"acronym>) », voir <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
+"AccountSystem/CLAHowTo\"/> pour les instructions."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:647(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
 msgid ""
-"Now you can translate the file using the same application used to translate "
-"software:"
+"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
+"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
+"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
+"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
+"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
+"stored."
 msgstr ""
-"Maintenant, vous pouvez traduire le fichier en utilisant un programme de "
-"traduction :"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:653(command)
-msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:658(para)
-msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-msgstr "Testez votre traduction en utilisant la construction d'outils HTML :"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:663(command)
-msgid "make html-<placeholder-1/>"
-msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+"Une fois que vous avez réussi à remplir le CLA, revenez sur le système de "
+"comptes et sélectionnez <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Entrez le "
+"mot de passe que vous avez reçu par courriel et choisissez <guilabel>Add new "
+"membership</guilabel> en bas de la page. Dans le champ <guilabel>Groupname</"
+"guilabel>, entrez <userinput>cvsl10n</userinput> et sélectionnez "
+"<guilabel>Add</guilabel>. Cette action vous permet de demander un accès au "
+"dépôt CVS sur lequel se trouve la documentation."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:667(title)
-msgid "Always Test Your Translation"
-msgstr ""
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+msgid "CVS Access is Not Automatic"
+msgstr "L'accès CVS n'est pas automatique"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:668(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
 msgid ""
-"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
-"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
-"and automated applications."
+"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
+"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
+"Documentation Project managers to get this access."
 msgstr ""
+"Lorsque vous avez rempli ce formulaire, vous n'avez pas automatiquement "
+"accès au dépôt CVS. Vous avez besoin du parrainage d'un gestionnaire du "
+"Projet de Documentation Fedora pour obtenir cet accès."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:675(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
 msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
+"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 msgstr ""
-"Une fois que vous avez terminé votre traduction, validez le fichier "
-"<filename class=\"extension\">.po</filename>. Vous pouvez indiquer le "
-"pourcentage de traduction effectuée ou un autre message utile lors de votre "
-"envoi sur le CVS."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable)
-msgid "'Message about commit'"
-msgstr "'Message about commit'"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(command)
-msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+"La prochaine étape consiste à créer un compte wiki. Remplissez le formulaire "
+"à <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, et "
+"sélectionnez <guilabel>Create Profile</guilabel>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
-"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
+"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
+"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
+"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
 msgstr ""
-"<emphasis>Ne validez pas le <filename>Makefile</filename> si votre "
-"traduction n'est pas achevée.</emphasis> Pour faire cela, exécutez la "
-"commande :"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command)
-msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+"Contactez toute personne ayant un accès en édition et demandez-lui de vous "
+"ajouter dans le compte d'édition Wiki à <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/EditGroup\"/>. Vous pouvez faire cette demande sur IRC ou en "
+"envoyant un courriel sur la liste de diffusion que vous avez rejoint "
+"précédemment."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:697(title)
-msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
-msgstr ""
+#: en_US/Introduction.xml:15(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:698(para)
+#: en_US/Introduction.xml:17(para)
 msgid ""
-"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
-"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
-"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
-"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
 msgstr ""
+"Ce guide se veut rapide et simple. Il détaille étape par étape la démarche à "
+"suivre pour traduire les logiciels du Projet Fedora et ses documents. Si "
+"vous désirez mieux comprendre le processus de traduction, référez-vous au "
+"guide de traduction ou au manuel spécifique à chaque outil de traduction."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
+#: en_US/Introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Crédits-traducteurs"
 


Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ja.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- ja.po	29 Jul 2007 23:41:42 -0000	1.9
+++ ja.po	23 Aug 2007 12:53:20 -0000	1.10
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja_JP\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-29 19:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:25-0400\n"
 "Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <doc-i18n-list at redhat.com>\n"
@@ -72,359 +72,528 @@
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:36(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:40(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:41(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
 #, fuzzy
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:44(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
 msgid "Translation Quick Start Guide"
 msgstr "翻訳クィックスタートガイド"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:45(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
 msgstr ""
 "Fedora Project に関する翻訳を行うために必要な手順を解説しているクィックスター"
 "トガイドです。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:49(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:53(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr ""
 "無効ロケールに関する注意及び共通エンティティに関する説明が加えられています。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:57(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "rpm-info はドキュメント POT の一部となるため、これに関する翻訳手順は削除され"
 "ています。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:90(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "その他の共通ファイルに関する翻訳手順がドキュメント翻訳の手順に加えられていま"
 "す。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:94(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "無効ロケールに関する注意及び共通エンティティに関する説明が加えられています。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:98(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "手順に修正が加えられ、ドキュメント固有のエンティティが含まれるようになりま"
 "す。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "DocBook XML 4.4 に移行するため XInclude を使用するようになります。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "スペリング修正が行われています (#179717)。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "バグレポート用のエンティティが加えられています。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "ホスト名エラーが修正されています。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:118(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr "読みやすいように手順を区分けしたスタイル変更が行われています。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "編集の弟 1 回目になります。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "弟 1 ドラフト"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "はじめに"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:14(title)
+msgid "Translating Documentation"
+msgstr "ドキュメントを翻訳する"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
-"better understanding the translation process involved, refer to the "
-"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
 msgstr ""
-"本ガイドでは、 Fedora プロジェクトのソフトウェア翻訳及びドキュメント翻訳につ"
-"いてわかり易く手順を追って簡単に説明しています。翻訳過程についてさらに詳しく"
-"お知りになりたい場合は、翻訳ガイド (Translation Guide) または特定の翻訳ツール"
-"に関するガイドを参照してください。"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
-msgid "Accounts and Subscriptions"
-msgstr "アカウントとサブスクリプション"
+"ドキュメントを翻訳するには、次のパッケージがインストールされている Fedora "
+"Core 4 またはそれ以降のシステムが必要になります。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:37(title)
-msgid "Making an SSH Key"
-msgstr "SSH キーの作成"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+msgid "gnome-doc-utils"
+msgstr "gnome-doc-utils"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
-msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-msgstr "SSH キーをまだ持っていない場合は、次の手順でキーを作成してください。"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+msgid "xmlto"
+msgstr "xmlto"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "コマンドラインに次を入力します。"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+msgid "make"
+msgstr "make"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:51(command)
-msgid "ssh-keygen -t dsa"
-msgstr "ssh-keygen -t dsa"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+msgid "To install these packages, use the following command:"
+msgstr "これらのパッケージをインストールするには、次のコマンドを使用します。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para)
-msgid ""
-"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
-"passphrase."
-msgstr ""
-"保存先はデフォルトの場所のままにして (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>)、 "
-"パスフレーズを入力します。"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command)
+msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-msgstr "パスフレーズは忘れないように充分注意してください。"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(title)
+msgid "Downloading Documentation"
+msgstr "ドキュメントのダウンロード"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
 msgid ""
-"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
-"recovered if you forget it."
+"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
 msgstr ""
-"CVS リポジトリにアクセスするにはパスフレーズが必要になります。パスフレーズを"
-"忘れてしまうと回復できません。"
+"Fedora ドキュメントも CVS リポジトリの  <filename>docs/</filename> ディレクト"
+"リ配下に格納されています。ドキュメントをダウンロードする手順は <filename>."
+"po</filename> ファイルのダウンロードと同じです。ダウンロードできるモジュール"
+"を一覧表示させるには次のコマンドを実行します。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para)
-msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr ""
-"キーと <filename>.ssh</filename> ディレクトリのパーミッションを変更します。"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:52(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:27(replaceable)
+msgid "username"
+msgstr "username"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command)
-msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:51(command)
+#, fuzzy
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:53(command)
+msgid "cvs co -c"
+msgstr "cvs co -c"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
 msgstr ""
-"SSH キーをコピーし所定のスペースに貼り付けてアカウントの申請を完了します。"
+"翻訳を行うモジュールをダウンロードするには、リポジトリにある現在のモジュール"
+"を一覧表示させてからそのモジュールをチェックアウトします。また、 "
+"<filename>docs-common</filename> モジュールもチェックアウトしなければなりませ"
+"ん。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title)
-#, fuzzy
-msgid "Accounts for Software Translation"
-msgstr "プログラム翻訳のアカウント"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(command)
+msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
 msgid ""
-"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
-"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
-"target language — most likely your native language — and the "
-"public part of your SSH key."
+"Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
+"<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for "
+"which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> "
+"module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</"
+"citetitle> created for Fedora 7."
 msgstr ""
-"翻訳者として Fedora Project に参加するにはアカウントが必要になります。アカウ"
-"ントの申請は <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/> で"
-"行います。ユーザー名、Email アドレス、目的の言語(ほとんどの場合、母国語)、 "
-"SSH キーのパブリックの部分を入力する必要があります。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:74(para)
 msgid ""
-"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
-"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
-"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
-"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
-"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
-"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
-"community of translators."
+"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> directory."
 msgstr ""
-"また、翻訳に関する問題について話し合うことができるリストが 2 つあります。 1 "
-"つは、すべての言語に通じる問題について話し合う全般的なリスト "
-"<firstterm>fedora-trans-list</firstterm> です。詳細は <ulink url=\"http://"
-"www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> を参照してください。もう 1 つ"
-"は、翻訳者の個別コミュニティにのみ影響を与える問題について話し合う言語別のリ"
-"ストです。例えば、日本語翻訳者なら <firstterm>fedora-trans-ja</firstterm> に"
-"なります。"
+"ドキュメントは DocBook XML 形式で書かれています。 <filename>en_US/example-"
+"tutorial.xml</filename> などのように、各ドキュメントは言語別のロケール名が付"
+"けられたディレクトリにそれぞれ格納されます。 翻訳 <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> ファイルは <filename class=\"directory\">po/</filename> "
+"ディレクトリに格納されます。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title)
-msgid "Accounts for Documentation"
-msgstr "ドキュメント作成/翻訳のアカウント"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:86(title)
+msgid "Creating Common Files"
+msgstr "共通エンティティのファイルを作成"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:88(para)
 msgid ""
-"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
-"Documentation Project to translate documentation."
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
 msgstr ""
+"そのロケールではじめて翻訳を行う場合は、まず該当ロケールのすべてのドキュメン"
+"トで使用される共通ファイルをいくつか翻訳しなければなりません。共通ファイルは "
+"<filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename> にあります。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:97(para)
 msgid ""
-"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
-"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
-msgid "gpg --gen-key"
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
 msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> にある "
+"<filename>README.txt</filename> ファイルをよく読んで、新しいエンティティの作"
+"成方法に従ってください。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
 msgid ""
-"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
-"keycap> to select the default values."
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
 msgstr ""
+"自分のロケール用の共通エンティティを作成し CVS にコミットしたら、 legal "
+"notice のロケールファイルを作成します。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para)
-msgid ""
-"You must export your public key so other people can verify your signature. "
-"Use this command to export your key to a public server:"
-msgstr ""
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:112(command)
+msgid "cd docs-common/common/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-msgstr ""
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(replaceable)
+msgid "pt_BR"
+msgstr "pt_BR"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(command)
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(title)
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+msgstr "Legal Notice は翻訳しないでください。"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:118(para)
 msgid ""
-"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
-"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr ""
-"また、Fedora Documentation Project メーリングリスト宛てに自己紹介 (self-"
-"intoroduction) をポストしてください。詳細については、 <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/> を参照してください。"
+"すべてのロケールで法律的に同等であることを保証するため、 OPL は翻訳しないでく"
+"ださい。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(para)
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
+msgstr "次にこのファイルも CVS にコミットします。"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(command)
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(command)
 msgid ""
-"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
-"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
 msgstr ""
-"また、Fedora Documentation Project メーリングリスト宛てに自己紹介 (self-"
-"intoroduction) をポストしてください。詳細については、 <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/> を参照してください。"
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:136(para)
 msgid ""
-"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
-"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
-"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
-"account."
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
 msgstr ""
+"次に、<filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> フォルダに"
+"ある該当言語のドラフト watermark  を構築します。"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(command)
+msgid "cd docs-common/images/"
+msgstr "cd docs-common/images/"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(command)
+msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:147(para)
 msgid ""
-"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
-"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
 msgstr ""
+"SVG 内の <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> 部分を翻訳します。次に、該"
+"当言語の SVG ファイルを <filename>Makefile</filename> に追加して PNG を生成し"
+"生成結果をコミットします。"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(command)
+msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(command)
+msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(command)
 msgid ""
-"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
-"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
-"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
-"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
-"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
-"stored."
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
 msgstr ""
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
-msgid "CVS Access is Not Automatic"
-msgstr ""
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:163(title)
+msgid "Build Errors"
+msgstr "ビルドのエラー"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(para)
 msgid ""
-"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
-"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
-"Documentation Project managers to get this access."
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
+"これら共通エンティティを作成しないとドキュメントのビルドが失敗する場合があり"
+"ます。"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(title)
+msgid "Using Translation Applications"
+msgstr "翻訳アプリケーションの使い方"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:173(para)
 msgid ""
-"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">po/</filename> ディレクトリが存在しない場合、次"
+"のコマンドでディレクトリ及び翻訳用テンプレートファイルを作成します。"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(command)
+msgid "mkdir po"
+msgstr "mkdir po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(command)
+msgid "cvs add po/"
+msgstr "cvs add po/"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:182(command)
+msgid "make pot"
+msgstr "make pot"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:185(para)
+msgid ""
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps:"
 msgstr ""
+"<application>KBabel</application> ã‚„ <application>gtranslator</application> "
+"のような <filename class=\"extension\">.po</filename> エディタを使って作業す"
+"るには、次の手順に従います。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(para)
 msgid ""
-"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
-"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
-"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
-"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr ""
+"ターミナルで翻訳を行おうとしているドキュメントのディレクトリに移動します。"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(command)
+msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:204(para)
+msgid ""
+"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
+"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
+"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
+"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
+"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
+"file a bug using Bugzilla."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:211(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
+"to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+msgstr ""
+"<filename>Makefile</filename> 内で、自分の翻訳言語コードを <varname>OTHERS</"
+"varname> 変数に追加します。"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:216(para)
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"自分のロケール用の新規 <filename class=\"extension\">.po</filename> ファイル"
+"を作成 (Make) します。"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(command)
+msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:227(para)
+msgid ""
+"Now you can translate the file using the same application used to translate "
+"software:"
+msgstr ""
+"これでソフトウェア翻訳に使用したときと同じアプリケーションを使ってファイルを"
+"翻訳することができるようになります。"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(command)
+msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:238(para)
+msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+msgstr "HTML ビルドツールを使って作業した翻訳をテストしてみます。"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(command)
+msgid "make html-<placeholder-1/>"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:247(title)
+msgid "Always Test Your Translation"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:248(para)
+msgid ""
+"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
+"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
+"and automated applications."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(para)
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"作業修了後、 <filename class=\"extension\">.po</filename> ファイルをコミット"
+"します。コミット時に翻訳の完了率やあとで役に立つメッセージなどを残しておくこ"
+"とができます。"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
+msgid "'Message about commit'"
+msgstr "'Message about commit'"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(command)
+msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr ""
+"<emphasis>翻訳作業が完了するまで <filename>Makefile</filename> はコミットしな"
+"いでください。</emphasis>コミットを行うには次のコマンドを実行します。"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(command)
+msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:277(title)
+msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:278(para)
+msgid ""
+"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
+"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
+"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
 msgid "Translating Software"
 msgstr "ソフトウェアを翻訳する"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The translatable part of a software package is available in one or more "
@@ -439,24 +608,19 @@
 "アカウントが承認されたら、コマンドラインで次のコマンドを順に入力してこのディ"
 "レクトリをダウンロードします。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:26(command)
 msgid "export CVS_RSH=ssh"
 msgstr "export CVS_RSH=ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable)
-msgid "username"
-msgstr "username"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:27(command)
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:28(command)
 msgid "cvs -z9 co translate/"
 msgstr "cvs -z9 co translate/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:31(para)
 msgid ""
 "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
 "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
@@ -472,7 +636,7 @@
 "po</filename> などのような各言語用の <filename>.po</filename> ファイルが入っ"
 "ています。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
 "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
@@ -493,11 +657,11 @@
 "プロンプトで、アカウントを申請した際に Email で送信されたパスワードを入力する"
 "と、このモジュールがあなたに割り当てられることになります。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:54(title)
 msgid "Requesting a Language Status Page"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
 msgid ""
 "If your language is not in the list of available languages, select "
 "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
@@ -507,41 +671,41 @@
 "selected language in Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
 msgid "You can now start translating."
 msgstr "これで、翻訳を開始することができるようになりました。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:274(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:70(title)
 msgid "Translating Strings"
 msgstr "文字列の翻訳"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:278(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
 msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
 msgstr "Take したパッケージがあるディレクトリに移動します。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
 msgid "package_name"
 msgstr "package_name"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(command)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(command)
 msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:289(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:85(para)
 msgid "Update the files with the following command:"
 msgstr "次のコマンドを使ってファイルを更新します。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(command)
 msgid "cvs up"
 msgstr "cvs up"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:95(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">."
@@ -555,50 +719,50 @@
 "スペイン語の <filename>.po</filename> ファイルを開くには次のように入力しま"
 "す。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:192(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
 msgid "lang"
 msgstr "lang"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:113(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
 msgid "tmp"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(command)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:110(para)
 msgid "Check the integrity of the new file:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:317(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:113(command)
 #, fuzzy
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:119(para)
 msgid ""
 "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
 "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
 "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
 #, fuzzy
 msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
@@ -613,23 +777,23 @@
 "スペイン語の <filename>.po</filename> ファイルを開くには次のように入力しま"
 "す。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:143(command)
 msgid "kbabel es.po"
 msgstr "kbabel es.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:352(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
 msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
 msgstr "作業が終了したら変更をリポジトリにコミットします。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
 msgid "comments"
 msgstr "comments"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(command)
 msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:159(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
@@ -638,22 +802,22 @@
 "ステータスページにある <literal>release</literal> リンクをクリックしてモ"
 "ジュールを解放すると他の人が作業できるようになります。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "査読"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
 msgid ""
 "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
 "these steps:"
 msgstr ""
 "ソフトウェアの形で自分が作業した翻訳を査読したい場合は、次の手順に従います。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
 msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
 msgstr "査読を行いたいパッケージのディレクトリに移動します。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
 msgid ""
 "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
 "with <command>msgfmt</command>:"
@@ -661,11 +825,11 @@
 "<command>msgfmt</command> を使って <filename>.po</filename> ファイルを "
 "<filename>.mo</filename> ファイルに変換します。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:192(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:197(para)
 msgid ""
 "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
 "locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
@@ -675,7 +839,7 @@
 "filename> にある既存の <filename>.mo</filename> ファイルを上書きします。先"
 "に、既存ファイルをバックアップしておいてください。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
 msgid ""
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -683,20 +847,20 @@
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:210(para)
 msgid ""
 "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr "アプリケーションの形で翻訳文字列とパッケージを査読します。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(command)
 msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
@@ -704,389 +868,229 @@
 "翻訳されたパッケージに関連するアプリケーションが翻訳文字列を使用して実行され"
 "ます。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
-msgid "Translating Documentation"
-msgstr "ドキュメントを翻訳する"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
-"following packages installed:"
-msgstr ""
-"ドキュメントを翻訳するには、次のパッケージがインストールされている Fedora "
-"Core 4 またはそれ以降のシステムが必要になります。"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
-msgid "gnome-doc-utils"
-msgstr "gnome-doc-utils"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:445(package)
-msgid "xmlto"
-msgstr "xmlto"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:448(package)
-msgid "make"
-msgstr "make"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para)
-msgid "To install these packages, use the following command:"
-msgstr "これらのパッケージをインストールするには、次のコマンドを使用します。"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
+msgid "Accounts and Subscriptions"
+msgstr "アカウントとサブスクリプション"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
-msgid "Downloading Documentation"
-msgstr "ドキュメントのダウンロード"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
+msgid "Making an SSH Key"
+msgstr "SSH キーの作成"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
 msgid ""
-"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
-"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
-"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
-msgstr ""
-"Fedora ドキュメントも CVS リポジトリの  <filename>docs/</filename> ディレクト"
-"リ配下に格納されています。ドキュメントをダウンロードする手順は <filename>."
-"po</filename> ファイルのダウンロードと同じです。ダウンロードできるモジュール"
-"を一覧表示させるには次のコマンドを実行します。"
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgstr "SSH キーをまだ持っていない場合は、次の手順でキーを作成してください。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command)
-#, fuzzy
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
+msgid "Type in a comand line:"
+msgstr "コマンドラインに次を入力します。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:473(command)
-msgid "cvs co -c"
-msgstr "cvs co -c"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+msgid "ssh-keygen -t dsa"
+msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
 msgid ""
-"To download a module to translate, list the current modules in the "
-"repository and then check out that module. You must also check out the "
-"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
 msgstr ""
-"翻訳を行うモジュールをダウンロードするには、リポジトリにある現在のモジュール"
-"を一覧表示させてからそのモジュールをチェックアウトします。また、 "
-"<filename>docs-common</filename> モジュールもチェックアウトしなければなりませ"
-"ん。"
+"保存先はデフォルトの場所のままにして (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>)、 "
+"パスフレーズを入力します。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:484(command)
-msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
+msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+msgstr "パスフレーズは忘れないように充分注意してください。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
 msgid ""
-"Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
-"<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for "
-"which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> "
-"module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</"
-"citetitle> created for Fedora 7."
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
 msgstr ""
+"CVS リポジトリにアクセスするにはパスフレーズが必要になります。パスフレーズを"
+"忘れてしまうと回復できません。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
-msgid ""
-"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
-"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
-"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
-"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
-"filename> directory."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
 msgstr ""
-"ドキュメントは DocBook XML 形式で書かれています。 <filename>en_US/example-"
-"tutorial.xml</filename> などのように、各ドキュメントは言語別のロケール名が付"
-"けられたディレクトリにそれぞれ格納されます。 翻訳 <filename class=\"extension"
-"\">.po</filename> ファイルは <filename class=\"directory\">po/</filename> "
-"ディレクトリに格納されます。"
+"キーと <filename>.ssh</filename> ディレクトリのパーミッションを変更します。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:506(title)
-msgid "Creating Common Files"
-msgstr "共通エンティティのファイルを作成"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
 msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
-"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
-"</filename>."
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
 msgstr ""
-"そのロケールではじめて翻訳を行う場合は、まず該当ロケールのすべてのドキュメン"
-"トで使用される共通ファイルをいくつか翻訳しなければなりません。共通ファイルは "
-"<filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename> にあります。"
+"SSH キーをコピーし所定のスペースに貼り付けてアカウントの申請を完了します。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para)
-msgid ""
-"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
-"directions to create new entities."
-msgstr ""
-"<filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> にある "
-"<filename>README.txt</filename> ファイルをよく読んで、新しいエンティティの作"
-"成方法に従ってください。"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+#, fuzzy
+msgid "Accounts for Software Translation"
+msgstr "プログラム翻訳のアカウント"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:525(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Once you have created common entities for your locale and committed the "
-"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
 msgstr ""
-"自分のロケール用の共通エンティティを作成し CVS にコミットしたら、 legal "
-"notice のロケールファイルを作成します。"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:532(command)
-msgid "cd docs-common/common/"
-msgstr "cd docs-common/common/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:642(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:653(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:663(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable)
-msgid "pt_BR"
-msgstr "pt_BR"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(command)
-msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:537(title)
-msgid "Do Not Translate Legal Notice"
-msgstr "Legal Notice は翻訳しないでください。"
+"翻訳者として Fedora Project に参加するにはアカウントが必要になります。アカウ"
+"ントの申請は <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/> で"
+"行います。ユーザー名、Email アドレス、目的の言語(ほとんどの場合、母国語)、 "
+"SSH キーのパブリックの部分を入力する必要があります。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
 msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
+"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
+"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
+"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
+"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
+"community of translators."
 msgstr ""
-"すべてのロケールで法律的に同等であることを保証するため、 OPL は翻訳しないでく"
-"ださい。"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para)
-msgid "Then commit that file to CVS also:"
-msgstr "次にこのファイルも CVS にコミットします。"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:550(command)
-msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+"また、翻訳に関する問題について話し合うことができるリストが 2 つあります。 1 "
+"つは、すべての言語に通じる問題について話し合う全般的なリスト "
+"<firstterm>fedora-trans-list</firstterm> です。詳細は <ulink url=\"http://"
+"www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> を参照してください。もう 1 つ"
+"は、翻訳者の個別コミュニティにのみ影響を与える問題について話し合う言語別のリ"
+"ストです。例えば、日本語翻訳者なら <firstterm>fedora-trans-ja</firstterm> に"
+"なります。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command)
-msgid ""
-"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-"<placeholder-2/>.xml"
-msgstr ""
-"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-"<placeholder-2/>.xml"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+msgid "Accounts for Documentation"
+msgstr "ドキュメント作成/翻訳のアカウント"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
 msgid ""
-"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+"Documentation Project to translate documentation."
 msgstr ""
-"次に、<filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> フォルダに"
-"ある該当言語のドラフト watermark  を構築します。"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:563(command)
-msgid "cd docs-common/images/"
-msgstr "cd docs-common/images/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:564(command)
-msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
 msgid ""
-"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
-"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
-"produce the PNG and commit the results:"
+"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
+"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
 msgstr ""
-"SVG 内の <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> 部分を翻訳します。次に、該"
-"当言語の SVG ファイルを <filename>Makefile</filename> に追加して PNG を生成し"
-"生成結果をコミットします。"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command)
-msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command)
-msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:577(command)
-msgid ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+msgid "gpg --gen-key"
 msgstr ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title)
-msgid "Build Errors"
-msgstr "ビルドのエラー"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:584(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
 msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
+"keycap> to select the default values."
 msgstr ""
-"これら共通エンティティを作成しないとドキュメントのビルドが失敗する場合があり"
-"ます。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:592(title)
-msgid "Using Translation Applications"
-msgstr "翻訳アプリケーションの使い方"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:593(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
 msgid ""
-"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
-"exist, you can create it and the translation template file with the "
-"following commands:"
+"You must export your public key so other people can verify your signature. "
+"Use this command to export your key to a public server:"
 msgstr ""
-"<filename class=\"directory\">po/</filename> ディレクトリが存在しない場合、次"
-"のコマンドでディレクトリ及び翻訳用テンプレートファイルを作成します。"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:600(command)
-msgid "mkdir po"
-msgstr "mkdir po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:601(command)
-msgid "cvs add po/"
-msgstr "cvs add po/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:602(command)
-msgid "make pot"
-msgstr "make pot"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:605(para)
-msgid ""
-"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
-"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
-"follow these steps:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 msgstr ""
-"<application>KBabel</application> ã‚„ <application>gtranslator</application> "
-"のような <filename class=\"extension\">.po</filename> エディタを使って作業す"
-"るには、次の手順に従います。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
+"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 msgstr ""
-"ターミナルで翻訳を行おうとしているドキュメントのディレクトリに移動します。"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:619(command)
-msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+"また、Fedora Documentation Project メーリングリスト宛てに自己紹介 (self-"
+"intoroduction) をポストしてください。詳細については、 <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/> を参照してください。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
-"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
-"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
-"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
-"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
-"file a bug using Bugzilla."
+"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 msgstr ""
+"また、Fedora Documentation Project メーリングリスト宛てに自己紹介 (self-"
+"intoroduction) をポストしてください。詳細については、 <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/> を参照してください。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
 msgid ""
-"In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
-"to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
+"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
+"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
+"account."
 msgstr ""
-"<filename>Makefile</filename> 内で、自分の翻訳言語コードを <varname>OTHERS</"
-"varname> 変数に追加します。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
 msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
 msgstr ""
-"自分のロケール用の新規 <filename class=\"extension\">.po</filename> ファイル"
-"を作成 (Make) します。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:642(command)
-msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:647(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
 msgid ""
-"Now you can translate the file using the same application used to translate "
-"software:"
+"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
+"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
+"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
+"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
+"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
+"stored."
 msgstr ""
-"これでソフトウェア翻訳に使用したときと同じアプリケーションを使ってファイルを"
-"翻訳することができるようになります。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:653(command)
-msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:658(para)
-msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-msgstr "HTML ビルドツールを使って作業した翻訳をテストしてみます。"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:663(command)
-msgid "make html-<placeholder-1/>"
-msgstr "make html-<placeholder-1/>"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:667(title)
-msgid "Always Test Your Translation"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+msgid "CVS Access is Not Automatic"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:668(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
 msgid ""
-"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
-"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
-"and automated applications."
+"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
+"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
+"Documentation Project managers to get this access."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:675(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
 msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
+"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 msgstr ""
-"作業修了後、 <filename class=\"extension\">.po</filename> ファイルをコミット"
-"します。コミット時に翻訳の完了率やあとで役に立つメッセージなどを残しておくこ"
-"とができます。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable)
-msgid "'Message about commit'"
-msgstr "'Message about commit'"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(command)
-msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
-"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
+"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
+"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
+"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
 msgstr ""
-"<emphasis>翻訳作業が完了するまで <filename>Makefile</filename> はコミットしな"
-"いでください。</emphasis>コミットを行うには次のコマンドを実行します。"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command)
-msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:697(title)
-msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
-msgstr ""
+#: en_US/Introduction.xml:15(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "はじめに"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:698(para)
+#: en_US/Introduction.xml:17(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
-"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
-"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
-"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
 msgstr ""
+"本ガイドでは、 Fedora プロジェクトのソフトウェア翻訳及びドキュメント翻訳につ"
+"いてわかり易く手順を追って簡単に説明しています。翻訳過程についてさらに詳しく"
+"お知りになりたい場合は、翻訳ガイド (Translation Guide) または特定の翻訳ツール"
+"に関するガイドを参照してください。"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
+#: en_US/Introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2006"
 


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/nl.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- nl.po	29 Jul 2007 23:41:42 -0000	1.20
+++ nl.po	23 Aug 2007 12:53:20 -0000	1.21
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-29 19:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:05-0400\n"
 "Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
@@ -72,395 +72,529 @@
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:36(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:40(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:41(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
 #, fuzzy
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:44(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
 msgid "Translation Quick Start Guide"
 msgstr "Snelgids Vertalen"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:45(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
 msgstr "Snelstartgids voor het maken van vertalingen voor het Fedora Project."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:49(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:53(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr ""
 "Toevoegen informatie over gemeenschappelijke entiteiten en waarschuwing voor "
 "uitgeschakelde locales"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:57(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Genereren van nieuwe POT en PO met behoud van algemene entiteiten"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Verbeteren foutieve URL (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Bugs verbeteren (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Revisie, controle procedure en aanpassen volgorde stappen"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Bijkomende informatie over het aansluiten bij het Docs Project en GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Verwijderen stap: vertalen van rpm info aangezien deze nu in het POT bestand "
 "zit"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:90(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Aanpassing vertalingsprocedure: toevoegen vertalen van andere "
 "gemeenschappelijke bestanden"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:94(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Toevoegen informatie over gemeenschappelijke entiteiten en waarschuwing voor "
 "uitgeschakelde locales"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:98(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "Aanpassen procedure-gids en toevoegen van document-specifieke entiteiten"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Aanpassen naar DocBook XML 4.4 en gebruik maken van XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Aanpassen spelling (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Toevoegen bug report entiteit"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Aanpassen fout in naam host"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:118(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Extra aanpassing van de stijl, verdeling van procedures in beter leesbare "
 "delen"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Eerste aanpassingsronde."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Eerste ontwerp"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introductie"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:14(title)
+msgid "Translating Documentation"
+msgstr "Documentatie vertalen"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
 msgid ""
-"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
-"better understanding the translation process involved, refer to the "
-"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
 msgstr ""
-"Deze gids is een snelle, simpele, stap-voor-stap handleiding tot het "
-"vertalen van Fedora Project software en documentatie. Indien je meer wilt "
-"weten over het proces van vertalen, bekijk dan de Vertalings-gids of de "
-"handleiding van het specifieke vertalingshulpmiddel."
+"Voor het vertalen van documentatie, heb je een Fedora 5 of recenter systeem "
+"nodig met de volgende pakketten:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
-msgid "Accounts and Subscriptions"
-msgstr "Accounts en aanmeldingen"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+msgid "gnome-doc-utils"
+msgstr "gnome-doc-utils"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:37(title)
-msgid "Making an SSH Key"
-msgstr "Een SSH sleutel aanmaken"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+msgid "xmlto"
+msgstr "xmlto"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+msgid "make"
+msgstr "make"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+msgid "To install these packages, use the following command:"
+msgstr "Om deze pakketten te installeren, gebruik het volgende commando:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command)
+msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(title)
+msgid "Downloading Documentation"
+msgstr "Documentatie downloaden"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
 msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
 msgstr ""
-"Indien je nog geen SSH sleutel bezit, genereer er dan één op deze manier:"
+"Ook de Fedora documentatie wordt opgeslagen in een CVS repository in de map "
+"<filename>docs/</filename>. Het proces om de documentatie te downloaden is "
+"gelijkaardig aan datgene gebruikt on de <filename>.po</filename> bestanden "
+"te downloaden. Om de mogelijke modules weer te geven, gebruik de volgende "
+"commando's:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Typ op een commando lijn:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:52(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:27(replaceable)
+msgid "username"
+msgstr "gebruikersnaam"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:51(command)
-msgid "ssh-keygen -t dsa"
-msgstr "ssh-keygen -t dsa"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:51(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:53(command)
+msgid "cvs co -c"
+msgstr "cvs co -c"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
-"passphrase."
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
 msgstr ""
-"Accepteer de standaard locatie (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) en geef "
-"een wachtwoord op."
+"Om een module te downloaden om te vertalen, bekijk je de huidige modules in "
+"de repository en haal dan de juiste module op. Je moet ook de <filename>docs-"
+"common</filename> module ophalen."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-msgstr "Vergeet nooit je wachtwoord!"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(command)
+msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
 msgid ""
-"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
-"recovered if you forget it."
+"Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
+"<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for "
+"which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> "
+"module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</"
+"citetitle> created for Fedora 7."
 msgstr ""
-"Je moet je wachtwoord hebben voor de toegang tot de CVS repository. Het kan "
-"niet opgezocht worden als je het vergeet."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para)
-msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:74(para)
+msgid ""
+"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> directory."
 msgstr ""
-"Verander de permissies van je sleutel en van de <filename>.ssh</filename> "
-"directory:"
+"Deze documenten zijn geschreven in het DocBook XML formaat. Ze worden "
+"opgeslagen in map genoemd naar de specifieke taal locale, zoals "
+"<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. De <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> bestanden voor vertalingen worden opgeslagen in "
+"de <filename class=\"directory\">po/</filename> map."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command)
-msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:86(title)
+msgid "Creating Common Files"
+msgstr "Het maken van gemeenschappelijke bestanden."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:88(para)
 msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
 msgstr ""
-"Knip en plak de SSH sleutel op de plaats waar je deze moet invullen om je "
-"account-aanvraag te voltooien."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title)
-msgid "Accounts for Software Translation"
-msgstr "Accounts voor het vertalen van software"
+"Indien je de allereerste vertaling voor een locale aan het maken bent, moet "
+"je eerst de gemeenschappelijke bestanden vertalen. Deze gemeenschappelijke "
+"bestanden zitten in de map <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:97(para)
 msgid ""
-"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
-"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
-"target language — most likely your native language — and the "
-"public part of your SSH key."
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
 msgstr ""
-"Om deel te nemen aan het Fedora Project als vertaler, moet je een account "
-"hebben. Je kunt een account aanvragen op <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
-"cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Je zal een gebruikersnaam, een e-mailadres, de "
-"taal waarnaar je wilt vertalen — hoogstwaarschijnlijk je eigen taal "
-"— en het publieke deel van je SSH sleutel moeten opgeven."
+"Lees het <filename>README.txt</filename> bestand in <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> en volg de aanwijzingen "
+"om nieuwe entiteiten aan te maken."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
 msgid ""
-"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
-"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
-"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
-"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
-"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
-"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
-"community of translators."
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
 msgstr ""
-"Er zijn ook twee mailinglijsten waar je het vertalen kunt bespreken. De "
-"eerste is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, een algemene lijst waar "
-"problemen die alle talen aangaan worden besproken. Zie <ulink url=\"http://"
-"www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> voor meer informatie. De "
-"tweede is een taal-specifieke lijst, zoals <firstterm>fedora-trans-es</"
-"firstterm> voor Spaanse vertalers, waar alles wordt besproken dat enkel van "
-"toepassing is voor die individuele groep vertalers."
+"Wanneer je de gemeenschappelijke entiteiten voor je locale gemaakt hebt en "
+"je resultaat naar de CVS hebt gecommit, maak dan een locale bestand aan met "
+"de juridische kennisgeving:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title)
-msgid "Accounts for Documentation"
-msgstr "Accounts voor het vertalen van documentatie"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:112(command)
+msgid "cd docs-common/common/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
-msgid ""
-"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
-"Documentation Project to translate documentation."
-msgstr ""
-"Volg deze procedure om direct aan de slag te kunnen gaan met het Fedora "
-"Documentatie Project om documentatie te vertalen."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(replaceable)
+msgid "pt_BR"
+msgstr "pt_BR"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(command)
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(title)
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+msgstr "Vertaal 'Legal Notice' niet"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:118(para)
 msgid ""
-"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
-"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr ""
-"Het Fedora Documentatie Project raadt iedereen aan e-mails te ondertekenen "
-"met een GPG sleutel. Gebruik het volgende commando om een sleutel aan te "
-"maken:"
+"Om juridische equivalentie te verzekeren in alle locales, vertaal de OPL "
+"niet."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
-msgid "gpg --gen-key"
-msgstr "gpg --gen-key"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(para)
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
+msgstr "Dan commit je dit bestand ook naar CVS:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(command)
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(command)
 msgid ""
-"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
-"keycap> to select the default values."
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
 msgstr ""
-"Een reeks prompts leidt je door het process. Druk <keycap>Enter</keycap> om "
-"de standaard waarden te selecteren."
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:136(para)
 msgid ""
-"You must export your public key so other people can verify your signature. "
-"Use this command to export your key to a public server:"
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
 msgstr ""
-"Om je handtekening te kunnen controleren, moet je je publieke sleutel "
-"exporteren. Gebruik dit commando om je sleutel te exporteren naar een "
-"publieke server:"
+"Vervolgens maak een ontwerp-watermerk voor je locale in de <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> map:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(command)
+msgid "cd docs-common/images/"
+msgstr "cd docs-common/images/"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(command)
+msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:147(para)
 msgid ""
-"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
-"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
 msgstr ""
-"Sluit ook aan bij de mailinglijst van het Fedora Documentatie Project. Om "
-"dit te doen, vul het formulier op <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-"listinfo/fedora-docs-list/\"/> in."
+"Vertaal de <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elementen in het SVG "
+"bestand. Voeg vervolgens je locale's SVG bestand toe aan de "
+"<filename>Makefile</filename>, produceer de PNG en commit de reslutaten."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(command)
+msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(command)
+msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(command)
 msgid ""
-"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
-"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
 msgstr ""
-"Je moet jezelf ook voorstellen aan de mailinglijst van het Feodra "
-"Documentatie Project. Voor meer details, zie <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:163(title)
+msgid "Build Errors"
+msgstr "Fouten bij het maken van documenten"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(para)
 msgid ""
-"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
-"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
-"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
-"account."
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
-"Je moet ook een Fedora account aanmaken. Ga naar <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.org/accounts/\"/> en klik op de link <guilabel>Apply for a new "
-"account</guilabel>. Na het invullen van dit formulier, heb je een standaard "
-"account."
+"Indien je geen gemeenschappelijke entiteiten gemaakt hebt, zal het maken van "
+"je document mislukken."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(title)
+msgid "Using Translation Applications"
+msgstr "Vertalingsprogramma's gebruiken"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:173(para)
 msgid ""
-"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
-"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
 msgstr ""
-"Je moet ook de Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>) "
-"ondertekenen, ga naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> voor meer instructies."
+"Indien de <filename class=\"directory\">po/</filename> map nog niet bestaat, "
+"kun je deze en het vertalingssjabloon aanmaken met de volgende commando's:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(command)
+msgid "mkdir po"
+msgstr "mkdir po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(command)
+msgid "cvs add po/"
+msgstr "cvs add po/"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:182(command)
+msgid "make pot"
+msgstr "make pot"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:185(para)
 msgid ""
-"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
-"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
-"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
-"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
-"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
-"stored."
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps:"
 msgstr ""
-"Keer terug naar het account systeem eens je de CLA succesvol getekend hebt, "
-"en selecteer <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Geef het paswoord in "
-"dat het per email ontvangen hebt en selecteer <guilabel>Add new membership</"
-"guilabel> onderaan de pagina. Vul in het veld <guilabel>Groupname</guilabel> "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> en selecteer <guilabel>Add</guilabel>. Deze "
-"actie zorgt ervoor dat een aanvraag voor toegang tot de CVS repository, waar "
-"de documentatie opgeslaan wordt, verstuurd wordt."
+"Om gebruik te maken van een <filename class=\"extension\">.po</filename>-"
+"editor zoals <application>KBabel</application> of <application>gtranslator</"
+"application>, volg de volgende stappen:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
-msgid "CVS Access is Not Automatic"
-msgstr "CVS toegang gebeurt niet automatisch"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(para)
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr ""
+"Ga, in een terminal, naar de map van het document dat je wilt vertalen:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(command)
+msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:204(para)
 msgid ""
-"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
-"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
-"Documentation Project managers to get this access."
+"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
+"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
+"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
+"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
+"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
+"file a bug using Bugzilla."
 msgstr ""
-"Nadat je dit formulier ingevuld hebt, krijg je niet automatisch "
-"schrijftoegang tot de CVS repository. Je zal gesponsord moeten worden door "
-"een van de beheerders van het Fedora Documentatie Project om toegang te "
-"krijgen."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:211(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+"In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
+"to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
 msgstr ""
-"De volgende stap is het aanmaken van een wiki account. Vul het formulier op "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> in, en "
-"selecteer <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+"Voeg in het bestand <filename>Makefile</filename>, je taalcode toe aan de "
+"<varname>OTHERS</varname> variabele:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:216(para)
 msgid ""
-"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
-"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
-"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
-"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"Maak een nieuw <filename class=\"extension\">.po</filename> bestand voor je "
+"locale:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(command)
+msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:227(para)
+msgid ""
+"Now you can translate the file using the same application used to translate "
+"software:"
+msgstr ""
+"Nu kun je het bestand vertalen gebruik makend van hetzelfde programma "
+"gebruikt voor het vertalen van software:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(command)
+msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:238(para)
+msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+msgstr "Test je vertaling, gebruik makend van de HTML-build hulpmiddelen:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(command)
+msgid "make html-<placeholder-1/>"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:247(title)
+msgid "Always Test Your Translation"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:248(para)
+msgid ""
+"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
+"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
+"and automated applications."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(para)
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"Wanneer je vertaling volledig is, commit het <filename class=\"extension\">."
+"po</filename> bestand. Je kunt het voltooide percentage van de vertaling of "
+"een andere nuttige boodschap meegeven met het committen:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
+msgid "'Message about commit'"
+msgstr "'Boodschap over commit'"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(command)
+msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr ""
+"<emphasis>Commit het <filename>Makefile</filename> bestand niet totdat je "
+"vertaling voltooid is.</emphasis> Om dit te doen, voer het volgende uit:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(command)
+msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:277(title)
+msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:278(para)
+msgid ""
+"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
+"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
+"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
 msgstr ""
-"Contacteer iemand die bewerk toegang heeft tot de wiki en vraag om "
-"toegevoegd te worden aan de <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"EditGroup\"/>. Je kan dit doen op IRC of door een mail te sturen naar "
-"<systemitem>fedora-docs-list</systemitem> mailinglijst waarop je in een "
-"vorige stap bent aangesloten."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
 msgid "Translating Software"
 msgstr "Software vertalen"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
 msgid ""
 "The translatable part of a software package is available in one or more "
 "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
@@ -474,24 +608,19 @@
 "filename>. Wanneer je account geaccepteerd is, moet je deze map downloaden "
 "door volgende instructies in te voeren op een commando lijn:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:26(command)
 msgid "export CVS_RSH=ssh"
 msgstr "export CVS_RSH=ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable)
-msgid "username"
-msgstr "gebruikersnaam"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:27(command)
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:28(command)
 msgid "cvs -z9 co translate/"
 msgstr "cvs -z9 co translate/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:31(para)
 msgid ""
 "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
 "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
@@ -507,7 +636,7 @@
 "voor elke taal, zoals <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
 "filename>, en zo verder."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
 "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
@@ -530,11 +659,11 @@
 "datgene dat je ontvangen hebt via e-mail wanneer je je account hebt "
 "aangevraagd."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:54(title)
 msgid "Requesting a Language Status Page"
 msgstr "Een pagina met de status van een taal opvragen"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
 msgid ""
 "If your language is not in the list of available languages, select "
 "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
@@ -550,42 +679,42 @@
 "email naar <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> om je interesse in de "
 "geselecteerde taal (in Fedora) uit te drukken."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
 msgid "You can now start translating."
 msgstr "Nu kun je beginnen met vertalen."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:274(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:70(title)
 msgid "Translating Strings"
 msgstr "Vertalen van tekenreeksen"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:278(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
 msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
 msgstr ""
 "Verander de map naar de locatie van het pakket dat je gereserveerd hebt."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
 msgid "package_name"
 msgstr "pakket-naam"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(command)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(command)
 msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:289(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:85(para)
 msgid "Update the files with the following command:"
 msgstr "Update je bestanden met het volgende commando:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(command)
 msgid "cvs up"
 msgstr "cvs up"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:95(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">."
@@ -598,37 +727,37 @@
 "pot</filename>. Voer het volgende commando uit om je <filename class="
 "\"extension\">.po</filename> te synchroniseren:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:192(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
 msgid "lang"
 msgstr "taal"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:113(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
 msgid "tmp"
 msgstr "tmp"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(command)
 msgid ""
 "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 msgstr ""
 "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:110(para)
 msgid "Check the integrity of the new file:"
 msgstr "Controleer de integriteit van het nieuwe bestand:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:317(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:113(command)
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:119(para)
 msgid ""
 "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
 "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
@@ -638,11 +767,11 @@
 "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> te overschrijven met "
 "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
 msgid ""
 "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
 "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
@@ -656,25 +785,25 @@
 "Als voorbeeld: voor het openen van een <filename class=\"extension\">.po</"
 "filename> bestand voor Spaans in <application>KBabel</application>, typ in:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:143(command)
 msgid "kbabel es.po"
 msgstr "kbabel es.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:352(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
 msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
 msgstr ""
 "Als je werk voltooid is, stuur dan je veranderingen terug naar de repository "
 "(committen):"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
 msgid "comments"
 msgstr "commentaar"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(command)
 msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:159(para)
 msgid ""
 "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
 "module so other people can work on it."
@@ -682,11 +811,11 @@
 "Klik op de <literal>Release</literal> link op de status pagina om de module "
 "vrij te maken zodat anderen eraan kunnen werken."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Testen van je vertaling"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
 msgid ""
 "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
 "these steps:"
@@ -694,11 +823,11 @@
 "Indien je je vertaling wilt testen als een deel van de software, volg dan de "
 "volgende stappen:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
 msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
 msgstr "Ga naar de map van het pakket dat je wilt testen:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
 msgid ""
 "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
 "with <command>msgfmt</command>:"
@@ -706,11 +835,11 @@
 "Vorm het <filename>.po</filename> bestand om in een <filename>.mo</filename> "
 "bestand met <command>msgfmt</command>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:192(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:197(para)
 msgid ""
 "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
 "locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
@@ -720,7 +849,7 @@
 "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Maak "
 "eerst een reservekopie van het bestaande bestand:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
 msgid ""
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -728,22 +857,22 @@
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:210(para)
 msgid ""
 "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr ""
 "Test het pakket met de vertaalde tekenreeksen als onderdeel van de "
 "applicatie:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(command)
 msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
@@ -751,389 +880,264 @@
 "Het programma waaraan het vertaalde pakket verbonden is, zal starten met de "
 "vertaalde tekenreeksen."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
-msgid "Translating Documentation"
-msgstr "Documentatie vertalen"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
+msgid "Accounts and Subscriptions"
+msgstr "Accounts en aanmeldingen"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
+msgid "Making an SSH Key"
+msgstr "Een SSH sleutel aanmaken"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
 msgid ""
-"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
-"following packages installed:"
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 msgstr ""
-"Voor het vertalen van documentatie, heb je een Fedora 5 of recenter systeem "
-"nodig met de volgende pakketten:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
-msgid "gnome-doc-utils"
-msgstr "gnome-doc-utils"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:445(package)
-msgid "xmlto"
-msgstr "xmlto"
+"Indien je nog geen SSH sleutel bezit, genereer er dan één op deze manier:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:448(package)
-msgid "make"
-msgstr "make"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
+msgid "Type in a comand line:"
+msgstr "Typ op een commando lijn:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para)
-msgid "To install these packages, use the following command:"
-msgstr "Om deze pakketten te installeren, gebruik het volgende commando:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+msgid "ssh-keygen -t dsa"
+msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"Accepteer de standaard locatie (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) en geef "
+"een wachtwoord op."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
-msgid "Downloading Documentation"
-msgstr "Documentatie downloaden"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
+msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+msgstr "Vergeet nooit je wachtwoord!"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
 msgid ""
-"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
-"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
-"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
 msgstr ""
-"Ook de Fedora documentatie wordt opgeslagen in een CVS repository in de map "
-"<filename>docs/</filename>. Het proces om de documentatie te downloaden is "
-"gelijkaardig aan datgene gebruikt on de <filename>.po</filename> bestanden "
-"te downloaden. Om de mogelijke modules weer te geven, gebruik de volgende "
-"commando's:"
+"Je moet je wachtwoord hebben voor de toegang tot de CVS repository. Het kan "
+"niet opgezocht worden als je het vergeet."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command)
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+msgstr ""
+"Verander de permissies van je sleutel en van de <filename>.ssh</filename> "
+"directory:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:473(command)
-msgid "cvs co -c"
-msgstr "cvs co -c"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
 msgid ""
-"To download a module to translate, list the current modules in the "
-"repository and then check out that module. You must also check out the "
-"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
 msgstr ""
-"Om een module te downloaden om te vertalen, bekijk je de huidige modules in "
-"de repository en haal dan de juiste module op. Je moet ook de <filename>docs-"
-"common</filename> module ophalen."
+"Knip en plak de SSH sleutel op de plaats waar je deze moet invullen om je "
+"account-aanvraag te voltooien."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:484(command)
-msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+msgid "Accounts for Software Translation"
+msgstr "Accounts voor het vertalen van software"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
 msgid ""
-"Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
-"<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for "
-"which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> "
-"module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</"
-"citetitle> created for Fedora 7."
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
 msgstr ""
+"Om deel te nemen aan het Fedora Project als vertaler, moet je een account "
+"hebben. Je kunt een account aanvragen op <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
+"cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Je zal een gebruikersnaam, een e-mailadres, de "
+"taal waarnaar je wilt vertalen — hoogstwaarschijnlijk je eigen taal "
+"— en het publieke deel van je SSH sleutel moeten opgeven."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
 msgid ""
-"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
-"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
-"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
-"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
-"filename> directory."
+"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
+"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
+"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
+"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
+"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
+"community of translators."
 msgstr ""
-"Deze documenten zijn geschreven in het DocBook XML formaat. Ze worden "
-"opgeslagen in map genoemd naar de specifieke taal locale, zoals "
-"<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. De <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> bestanden voor vertalingen worden opgeslagen in "
-"de <filename class=\"directory\">po/</filename> map."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:506(title)
-msgid "Creating Common Files"
-msgstr "Het maken van gemeenschappelijke bestanden."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para)
-msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
-"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
-"</filename>."
-msgstr ""
-"Indien je de allereerste vertaling voor een locale aan het maken bent, moet "
-"je eerst de gemeenschappelijke bestanden vertalen. Deze gemeenschappelijke "
-"bestanden zitten in de map <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
-"</filename>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para)
-msgid ""
-"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
-"directions to create new entities."
-msgstr ""
-"Lees het <filename>README.txt</filename> bestand in <filename class="
-"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> en volg de aanwijzingen "
-"om nieuwe entiteiten aan te maken."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:525(para)
-msgid ""
-"Once you have created common entities for your locale and committed the "
-"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-msgstr ""
-"Wanneer je de gemeenschappelijke entiteiten voor je locale gemaakt hebt en "
-"je resultaat naar de CVS hebt gecommit, maak dan een locale bestand aan met "
-"de juridische kennisgeving:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:532(command)
-msgid "cd docs-common/common/"
-msgstr "cd docs-common/common/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:642(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:653(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:663(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable)
-msgid "pt_BR"
-msgstr "pt_BR"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(command)
-msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:537(title)
-msgid "Do Not Translate Legal Notice"
-msgstr "Vertaal 'Legal Notice' niet"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
-msgstr ""
-"Om juridische equivalentie te verzekeren in alle locales, vertaal de OPL "
-"niet."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para)
-msgid "Then commit that file to CVS also:"
-msgstr "Dan commit je dit bestand ook naar CVS:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:550(command)
-msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command)
-msgid ""
-"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-"<placeholder-2/>.xml"
-msgstr ""
-"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-"<placeholder-2/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para)
-msgid ""
-"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
-msgstr ""
-"Vervolgens maak een ontwerp-watermerk voor je locale in de <filename class="
-"\"directory\">docs-common/images/</filename> map:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:563(command)
-msgid "cd docs-common/images/"
-msgstr "cd docs-common/images/"
+"Er zijn ook twee mailinglijsten waar je het vertalen kunt bespreken. De "
+"eerste is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, een algemene lijst waar "
+"problemen die alle talen aangaan worden besproken. Zie <ulink url=\"http://"
+"www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> voor meer informatie. De "
+"tweede is een taal-specifieke lijst, zoals <firstterm>fedora-trans-es</"
+"firstterm> voor Spaanse vertalers, waar alles wordt besproken dat enkel van "
+"toepassing is voor die individuele groep vertalers."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:564(command)
-msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+msgid "Accounts for Documentation"
+msgstr "Accounts voor het vertalen van documentatie"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
 msgid ""
-"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
-"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
-"produce the PNG and commit the results:"
+"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+"Documentation Project to translate documentation."
 msgstr ""
-"Vertaal de <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elementen in het SVG "
-"bestand. Voeg vervolgens je locale's SVG bestand toe aan de "
-"<filename>Makefile</filename>, produceer de PNG en commit de reslutaten."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command)
-msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command)
-msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+"Volg deze procedure om direct aan de slag te kunnen gaan met het Fedora "
+"Documentatie Project om documentatie te vertalen."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:577(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
 msgid ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
+"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
+"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
 msgstr ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
+"Het Fedora Documentatie Project raadt iedereen aan e-mails te ondertekenen "
+"met een GPG sleutel. Gebruik het volgende commando om een sleutel aan te "
+"maken:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title)
-msgid "Build Errors"
-msgstr "Fouten bij het maken van documenten"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+msgid "gpg --gen-key"
+msgstr "gpg --gen-key"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:584(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
 msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
+"keycap> to select the default values."
 msgstr ""
-"Indien je geen gemeenschappelijke entiteiten gemaakt hebt, zal het maken van "
-"je document mislukken."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:592(title)
-msgid "Using Translation Applications"
-msgstr "Vertalingsprogramma's gebruiken"
+"Een reeks prompts leidt je door het process. Druk <keycap>Enter</keycap> om "
+"de standaard waarden te selecteren."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:593(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
 msgid ""
-"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
-"exist, you can create it and the translation template file with the "
-"following commands:"
+"You must export your public key so other people can verify your signature. "
+"Use this command to export your key to a public server:"
 msgstr ""
-"Indien de <filename class=\"directory\">po/</filename> map nog niet bestaat, "
-"kun je deze en het vertalingssjabloon aanmaken met de volgende commando's:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:600(command)
-msgid "mkdir po"
-msgstr "mkdir po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:601(command)
-msgid "cvs add po/"
-msgstr "cvs add po/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:602(command)
-msgid "make pot"
-msgstr "make pot"
+"Om je handtekening te kunnen controleren, moet je je publieke sleutel "
+"exporteren. Gebruik dit commando om je sleutel te exporteren naar een "
+"publieke server:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:605(para)
-msgid ""
-"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
-"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
-"follow these steps:"
-msgstr ""
-"Om gebruik te maken van een <filename class=\"extension\">.po</filename>-"
-"editor zoals <application>KBabel</application> of <application>gtranslator</"
-"application>, volg de volgende stappen:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
 msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
+"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 msgstr ""
-"Ga, in een terminal, naar de map van het document dat je wilt vertalen:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:619(command)
-msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+"Sluit ook aan bij de mailinglijst van het Fedora Documentatie Project. Om "
+"dit te doen, vul het formulier op <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/> in."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
 msgid ""
-"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
-"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
-"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
-"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
-"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
-"file a bug using Bugzilla."
+"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 msgstr ""
+"Je moet jezelf ook voorstellen aan de mailinglijst van het Feodra "
+"Documentatie Project. Voor meer details, zie <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
 msgid ""
-"In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
-"to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
+"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
+"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
+"account."
 msgstr ""
-"Voeg in het bestand <filename>Makefile</filename>, je taalcode toe aan de "
-"<varname>OTHERS</varname> variabele:"
+"Je moet ook een Fedora account aanmaken. Ga naar <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> en klik op de link <guilabel>Apply for a new "
+"account</guilabel>. Na het invullen van dit formulier, heb je een standaard "
+"account."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
 msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
 msgstr ""
-"Maak een nieuw <filename class=\"extension\">.po</filename> bestand voor je "
-"locale:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:642(command)
-msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+"Je moet ook de Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>) "
+"ondertekenen, ga naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> voor meer instructies."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:647(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
 msgid ""
-"Now you can translate the file using the same application used to translate "
-"software:"
+"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
+"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
+"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
+"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
+"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
+"stored."
 msgstr ""
-"Nu kun je het bestand vertalen gebruik makend van hetzelfde programma "
-"gebruikt voor het vertalen van software:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:653(command)
-msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:658(para)
-msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-msgstr "Test je vertaling, gebruik makend van de HTML-build hulpmiddelen:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:663(command)
-msgid "make html-<placeholder-1/>"
-msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+"Keer terug naar het account systeem eens je de CLA succesvol getekend hebt, "
+"en selecteer <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Geef het paswoord in "
+"dat het per email ontvangen hebt en selecteer <guilabel>Add new membership</"
+"guilabel> onderaan de pagina. Vul in het veld <guilabel>Groupname</guilabel> "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> en selecteer <guilabel>Add</guilabel>. Deze "
+"actie zorgt ervoor dat een aanvraag voor toegang tot de CVS repository, waar "
+"de documentatie opgeslaan wordt, verstuurd wordt."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:667(title)
-msgid "Always Test Your Translation"
-msgstr ""
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+msgid "CVS Access is Not Automatic"
+msgstr "CVS toegang gebeurt niet automatisch"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:668(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
 msgid ""
-"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
-"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
-"and automated applications."
+"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
+"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
+"Documentation Project managers to get this access."
 msgstr ""
+"Nadat je dit formulier ingevuld hebt, krijg je niet automatisch "
+"schrijftoegang tot de CVS repository. Je zal gesponsord moeten worden door "
+"een van de beheerders van het Fedora Documentatie Project om toegang te "
+"krijgen."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:675(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
 msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
+"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 msgstr ""
-"Wanneer je vertaling volledig is, commit het <filename class=\"extension\">."
-"po</filename> bestand. Je kunt het voltooide percentage van de vertaling of "
-"een andere nuttige boodschap meegeven met het committen:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable)
-msgid "'Message about commit'"
-msgstr "'Boodschap over commit'"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(command)
-msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+"De volgende stap is het aanmaken van een wiki account. Vul het formulier op "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> in, en "
+"selecteer <guilabel>Create Profile</guilabel>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
-"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
+"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
+"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
+"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
 msgstr ""
-"<emphasis>Commit het <filename>Makefile</filename> bestand niet totdat je "
-"vertaling voltooid is.</emphasis> Om dit te doen, voer het volgende uit:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command)
-msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+"Contacteer iemand die bewerk toegang heeft tot de wiki en vraag om "
+"toegevoegd te worden aan de <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"EditGroup\"/>. Je kan dit doen op IRC of door een mail te sturen naar "
+"<systemitem>fedora-docs-list</systemitem> mailinglijst waarop je in een "
+"vorige stap bent aangesloten."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:697(title)
-msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
-msgstr ""
+#: en_US/Introduction.xml:15(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introductie"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:698(para)
+#: en_US/Introduction.xml:17(para)
 msgid ""
-"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
-"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
-"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
-"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
 msgstr ""
+"Deze gids is een snelle, simpele, stap-voor-stap handleiding tot het "
+"vertalen van Fedora Project software en documentatie. Indien je meer wilt "
+"weten over het proces van vertalen, bekijk dan de Vertalings-gids of de "
+"handleiding van het specifieke vertalingshulpmiddel."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
+#: en_US/Introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "translator-credits"
 


Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pa.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- pa.po	8 Aug 2007 11:33:01 -0000	1.19
+++ pa.po	23 Aug 2007 12:53:20 -0000	1.20
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-29 19:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-08 17:02+0530\n"
 "Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa at redhat.com>\n"
@@ -72,358 +72,514 @@
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:36(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:40(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:41(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. ਅਤੇ ਹੋਰ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:44(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
 msgid "Translation Quick Start Guide"
 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਤੇਜ਼ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਗਾਈਡ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:45(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਾਸਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇਣ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਗਾਈਡ ਹੈ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:49(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr "LINGUAS ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਫਾਲਤੂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਟਾਓ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:53(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr "ਬਰਾਂਚ ਮੈਡਿਊਲ ਅਤੇ ਜਾਂਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜੋੜੋ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:57(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "ਦਸਤੀ POT ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਮੁੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr "CVS ਗਰੁੱਪ ਮੈਂਬਰੀ group membershਵੇਰਵਾ ਸਥਿਰ ਕਰੋ; ਕਾਪੀਰਾਈਟ ਮਾਲਕਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਘਟਾਓ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "ਨਵੀਆਂ POT ਅਤੇ PO ਆਮ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਰੱਖਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀਆਂ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "ਗਲਤ URL ਠੀਕ ਕੀਤਾ (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "ਬੱਗ ਫਿਕਸ (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਪਾਸ, ਠੀਕ ਕ੍ਰਮ ਨਾਲ ਮਿਲਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜਾਂਚੇ ਪਗ਼"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਅਤੇ GPG ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr "rpm-info ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਪਗ਼ ਹਟਾ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ POT ਦਾ ਭਾਗ ਹਨ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:90(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr "ਆਮ ਫਾਇਲ ਅਨੁਵਾਦ ਜੋੜਨ ਬਾਰੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਢੰਗ ਠੀਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:94(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr "ਲੋਕੇਲ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਆਮ ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਅਤੇ admonititon ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜੋੜੀ ਗਈ ਹੈ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:98(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਗਾਈਡ ਠੀਕ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਜੋੜੇ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "DocBook XML 4.4 ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਅਤੇ XInclude ਵਰਤੋਂ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਗਲਤੀ ਸੁਧਾਰੀ (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦੇਣ ਬਾਰੇ ਇੰਦਾਰਜ਼ ਜੋੜਿਆ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ ਗਲਤੀ ਠੀਕ ਕੀਤੀ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:118(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr "ਹੋਰ ਸਟਾਇਲ ਸ਼ੀਟਾਂ, ਕਾਰਵਾਈ ਦੇ ਡਿਵੀਜ਼ਨਾਂ ਬਾਰੇ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਭਾਗ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "ਪਹਿਲੀਂ ਵਾਰ ਸੋਧ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਡਰਾਫ਼ਟ"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:14(title)
+msgid "Translating Documentation"
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
 msgid ""
-"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
-"better understanding the translation process involved, refer to the "
-"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
 msgstr ""
-"ਇਹ ਗਾਈਡ ਫੇਡੋਰਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਤੇਜ਼, ਸਧਾਰਨ, ਪਗ਼ ਦਰ ਪਗ਼ ਹਦਾਇਤਾਂ ਰੱਖਦਾ "
-"ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਹੋਰ ਵੀ ਡੂੰਘੀ ਸਮਝ ਚਾਹੁੰਦੋ ਹੋ ਤਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਗਾਈਡ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਦਿੱਤੇ "
-"ਅਨੁਵਾਦ ਸੰਦ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖੋ।"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
-msgid "Accounts and Subscriptions"
-msgstr "ਖਾਤੇ ਅਤੇ ਮੈਂਬਰੀ"
+"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ 5 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:37(title)
-msgid "Making an SSH Key"
-msgstr "ਇੱਕ SSH ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਉਣੀ"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+msgid "gnome-doc-utils"
+msgstr "gnome-doc-utils"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
-msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲ਼ੇ ਇੱਕ SSH ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਹੋਈ ਹੈ ਤਾਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+msgid "xmlto"
+msgstr "xmlto"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+msgid "make"
+msgstr "make"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:51(command)
-msgid "ssh-keygen -t dsa"
-msgstr "ssh-keygen -t dsa"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+msgid "To install these packages, use the following command:"
+msgstr "ਇਹਨਾਂ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para)
-msgid ""
-"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
-"passphrase."
-msgstr "ਮੂਲ ਟਿਕਾਣਾ (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇੱਕ ਪ੍ਹੈਰਾ ਲਿਖੋ।"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command)
+msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-msgstr "ਆਪਣਾ ਪ੍ਹੈਰਾ ਭੁੱਲ ਨਾ ਜਾਣਾ!"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(title)
+msgid "Downloading Documentation"
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨੇ"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
 msgid ""
-"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
-"recovered if you forget it."
+"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
 msgstr ""
-"ਤੁਹਾਨੂੰ CVS ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਪ੍ਹੈਰਾ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖਣਾ ਪਵੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਭੁੱਲ ਗਏ ਤਾਂ ਇਹ "
-"ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇਗਾ।"
+"ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ CVS ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ <filename>docs/</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ "
+"ਸਟੋਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦਾ ਉਹੀ ਢੰਗ ਹੈ, ਜਿਸਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ <filename>.po</"
+"filename> ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ। ਉਪਲੱਬਧ ਮੈਡਿਊਲ ਵੇਖਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਮਾਂਡ ਹਨ:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para)
-msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "ਆਪਣੀ ਕੁੰਜੀ ਅਤੇ <filename>.ssh</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲੋ:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:52(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:27(replaceable)
+msgid "username"
+msgstr "username"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command)
-msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:51(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:53(command)
+msgid "cvs co -c"
+msgstr "cvs co -c"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
 msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
-msgstr "ਆਪਣਾ ਖਾਤਾ ਅਰਜ਼ੀ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ SSH ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕਰੋ।"
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਮੈਡਿਊਲ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਡਿਊਲ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਤਦ ਲੋੜੀਂਦਾ ਮੈਡਿਊਲ ਨੂੰ ਚੈੱਕਆਊਟ "
+"ਕਰ ਲਵੋ। ਕਈ ਮੈਡਿਊਲਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ <filename>docs-common</filename> ਮੈਡਿਊਲ "
+"ਚੈਕਆਊਟ ਕਰਨਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title)
-msgid "Accounts for Software Translation"
-msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਖਾਤੇ"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(command)
+msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
 msgid ""
-"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
-"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
-"target language — most likely your native language — and the "
-"public part of your SSH key."
+"Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
+"<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for "
+"which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> "
+"module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</"
+"citetitle> created for Fedora 7."
 msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅਨੁਵਾਦਕ ਵਜੋਂ ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਖਾਤਾ <ulink url=\"http://"
-"i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/> ਉੱਤੇ ਲੈਣਾ ਪਵੇਗਾ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ, ਇੱਕ ਈ-"
-"ਮੇਲ ਸਿਰਨਾਵਾਂ, ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ —ਅਕਸਰ ਤੁਹਾਡੀ ਮਾਂ-ਬੋਲੀ — ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ SSH ਕੁੰਜੀ ਚਾਹੀਦੀ "
-"ਹੋਵੇਗੀ।"
+"ਮੈਡਿਊਲ ਜੋ ਫੇਡੋਰਾ ਦੇ ਹਰੇਕ ਰੀਲੀਜ਼ ਲਈ ਬਣਾਏ ਹਨ, ਨੂੰ <firstterm>ਬਰਾਂਚਾਂ</firstterm> ਵਿੱਚ ਵੰਡਿਆ "
+"ਗਿਆ ਹੈ। ਬਰਾਂਚ ਉਸ ਫੇਡੋਰਾ ਦਾ ਰੀਲੀਜ਼ ਵੇਖਾਉਂਦੀ ਹੈ ਜਿਸ ਲਈ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ "
+"ਲਈ, <filename>release-notes-F-7</filename> ਮੈਡਿਊਲ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ 7 ਲਈ ਬਣਾਇਆ "
+"<citetitle>ਰੀਲੀਜ਼ ਨੋਟਿਸ</citetitle> ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ।"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:74(para)
 msgid ""
-"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
-"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
-"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
-"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
-"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
-"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
-"community of translators."
+"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> directory."
 msgstr ""
-"ਦੋ ਲਿਸਟਾਂ ਹਨ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਮੁਦਿਆਂ ਬਾਰੇ ਵਿਚਾਰ-ਵਟਾਂਦਰਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਪਹਿਲਾਂ ਲਿਸਟ ਹੈ "
-"<firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, ਇੱਕ ਆਮ ਲਿਸਟ, ਜੋ ਕਿ ਸਭ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਨੂੰ "
-"ਪਰਭਾਵਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/"
-"fedora-trans-list\"/> ਵੇਖੋ। ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਬਾਰੇ ਖਾਸ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪੰਜਾਬੀ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ "
-"<firstterm>fedora-trans-pa</firstterm> ਲਿਸਟ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਸਿਰਫ਼ ਖਾਸ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਮੁੱਦਿਆਂ ਬਾਰੇ "
-"ਅਨੁਵਾਦਕ ਵਿਚਾਰ ਸਾਂਝੇ ਕਰਦੇ ਹਨ।"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title)
-msgid "Accounts for Documentation"
-msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਖਾਤੇ"
+"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ DocBook XML ਫਾਰਮੈਟ 'ਚ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਖਾਸ ਲੋਕੇਲ ਲਈ ਇੱਕ "
+"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ <filename>en_US/example-tutorial.xml</"
+"filename>। ਅਨੁਵਾਦ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ "
+"<filename class=\"directory\">po</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
-msgid ""
-"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
-"Documentation Project to translate documentation."
-msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈਕਟ ਨਾਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਕੰਮ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਇਹ ਤਰੀਕਾ ਵਰਤੋਂ।"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:86(title)
+msgid "Creating Common Files"
+msgstr "ਆਮ ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਉਣੀਆਂ"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:88(para)
 msgid ""
-"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
-"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
 msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈਕਟ ਸਭ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ GPG ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਈ-ਮੇਲ ਸਾਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਹਦਾਇਤ "
-"ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਹੈ:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
-msgid "gpg --gen-key"
-msgstr "gpg --gen-key"
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਲੋਕੇਲ ਲਈ ਪਹਿਲੀਂ ਵਾਰ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕੇਲ ਲਈ ਸਭ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ "
+"ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਸਾਂਝੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ। ਆਮ ਫਾਇਲਾਂ <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/</filename> ਵਿੱਚ ਰੱਖੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:97(para)
 msgid ""
-"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
-"keycap> to select the default values."
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
 msgstr ""
-"ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਬਾਰੇ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ ਲੜੀਵਾਰ ਪਰਾਉਂਟ ਹੈ। ਮੂਲ ਮੁੱਲਾਂ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ "
-"<keycap>Enter</keycap> ਦੱਬੋ।"
+"<filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> ਵਿੱਚ  "
+"<filename>README.txt</filename> ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹੋ ਅਤੇ ਨਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਦਾਇਤਾਂ ਦੀ "
+"ਪਾਲਨਾ ਕਰੋ।"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
 msgid ""
-"You must export your public key so other people can verify your signature. "
-"Use this command to export your key to a public server:"
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
 msgstr ""
-"ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਲੋਕ ਤੁਹਾਡੇ ਦਸਤਖਤਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ "
-"ਸਕਣ। ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਕੁੰਜੀ ਪਬਲਿਕ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਭੇਜਣੀ ਪਵੇਗੀ:"
+"ਇੱਕ ਵਾਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕੇਲ ਲਈ ਆਮ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਬਣਾਏ ਅਤੇ ਨਤੀਜੇ CVS ਵਿੱਚ ਕਮਿਟ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਤਾਂ ਲੀਗਲ ਸੂਚਨਾ "
+"ਲਈ ਇੱਕ ਲੋਕੇਲ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:112(command)
+msgid "cd docs-common/common/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
-msgid ""
-"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
-"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈਕਟ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਮੈਂਬਰੀ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ <ulink url=\"http://www.redhat."
-"com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/> ਉੱਤੇ ਫਾਰਮ ਭਰੋ।"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(replaceable)
+msgid "pt_BR"
+msgstr "pa"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(command)
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(title)
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+msgstr "ਲੀਗਲ ਨੋਟਿਸ ਨਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:118(para)
 msgid ""
-"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
-"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-msgstr ""
-"ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈਕਟ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਜਾਣ ਪਛਾਣ ਭੇਜਣੀ ਪਵੇਗੀ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/> "
-"ਵੇਖੋ।"
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr "ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਕਿ ਇਹ ਸਭ ਲੋਕੇਲਾਂ 'ਚ ਬਰਾਬਰ ਹੈ, OPL ਅਨੁਵਾਦ ਨਾ ਕਰੋ।"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(para)
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
+msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਵੀ CVS ਵਿੱਚ ਕਮਿਟ ਕਰੋ:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(command)
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(command)
 msgid ""
-"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
-"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
-"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
-"account."
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
 msgstr ""
-"ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫੇਡੋਰਾ ਖਾਤਾ ਲੈਣਾ ਪਵੇਗਾ। <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/"
-"accounts/\"/> ਇੱਕ ਨਵੇਂ ਖਾਤੇ ਲਈ ਅਪਲਾਈ ਕਰੋ</guilabel> ਲਿੰਕ ਚੁਣੋ। ਇਹ ਫਾਰਮ ਭਰਨ ਬਾਅਦ, "
-"ਤੁਹਾਡਾ ਮੂਲ ਖਾਤਾ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:136(para)
 msgid ""
-"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
-"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
 msgstr ""
-"ਤੁਹਾਨੂੰ Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>) ਪੂਰਾ ਭਰਨਾ ਪਵੇਗਾ। "
-"ਹੋਰ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
-"AccountSystem/CLAHowTo\"/> ਵੇਖੋ।"
+"ਅੱਗੇ, ਆਪਣੇ ਲੋਕੇਲ ਲਈ <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> "
+"ਫੋਲਡਰ 'ਚ ਡਰਾਫਟ ਵਾਟਰਮਾਰਕ ਬਣਾਓ:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(command)
+msgid "cd docs-common/images/"
+msgstr "cd docs-common/images/"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(command)
+msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:147(para)
 msgid ""
-"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
-"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
-"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
-"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
-"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
-"stored."
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
 msgstr ""
-"ਇੱਕ ਵਾਰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ CLA ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਬਾਅਦ, ਖਾਤਾ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਵਾਪਿਸ ਜਾਓ ਅਤੇ <guilabel>ਆਪਣਾ "
-"ਖਾਤਾ ਸੋਧੋ</guilabel> ਨੂੰ ਦੱਬੋ। ਈ-ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ ਅਤੇ <guilabel>ਨਵੀਂ ਮੈਂਬਰੀ "
-"ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ</guilabel> ਨੂੰ ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਤਲ਼ ਤੋਂ ਚੁਣੋ। <guilabel>ਗਰੁੱਪ-ਨਾਂ</guilabel> ਵਿੱਚ, "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> ਚੁਣਕੇ <guilabel>ਸ਼ਾਮਿਲ</guilabel> ਚੁਣੋ। ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ "
-"ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ CVS ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸਟੋਰ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
+"SVG ਵਿੱਚ <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> ਇਕਾਈ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ। ਤਦ ਆਪਣਾ ਲੋਕੇਲ "
+"SVG ਫਾਇਲ ਦੇ <filename>Makefile</filename> 'ਚ ਜੋੜੋ, PNG ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਨਤੀਜੇ ਕਮਿਟ ਕਰ ਦਿਓ:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
-msgid "CVS Access is Not Automatic"
-msgstr "CVS ਪਹੁੰਚ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(command)
+msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(command)
+msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(command)
 msgid ""
-"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
-"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
-"Documentation Project managers to get this access."
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
 msgstr ""
-"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫਾਰਮ ਭਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ CVS ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਲਈ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੇ "
-"ਹਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਕਿਸੇ ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈਕਟ ਮੈਨੇਜਰਾਂ ਵਲੋਂ ਕਿਸੇ ਇੱਕ ਦੀ ਸਪਾਂਸਰਸ਼ਿਪ ਦੀ ਲੋੜ "
-"ਪਵੇਗੀ।"
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:163(title)
+msgid "Build Errors"
+msgstr "ਬਣਾਉਣ ਗਲਤੀਆਂ"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(para)
 msgid ""
-"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਆਮ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਾ ਬਣਾਏ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(title)
+msgid "Using Translation Applications"
+msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕਾਰਜਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:173(para)
+msgid ""
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
 msgstr ""
-"ਅਗਲਾ ਪਗ਼ ਹੈ ਇੱਕ ਵੀਕੀ ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਣਾ। <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"UserPreferences\"/> ਉੱਤੇ ਫਾਰਮ ਭਰੋ ਅਤੇ <guilabel>ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਓ (Create Profile)</"
-"guilabel> ਚੁਣੋ।"
+"ਜੇ <filename class=\"directory\">po</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹਾਲੀ ਮੌਜੂਦਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ "
+"ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਨਮੂਨਾ ਫਾਇਲ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(command)
+msgid "mkdir po"
+msgstr "mkdir po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(command)
+msgid "cvs add po/"
+msgstr "cvs add po/"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:182(command)
+msgid "make pot"
+msgstr "make pot"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:185(para)
 msgid ""
-"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
-"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
-"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
-"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps:"
 msgstr ""
-"ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਵਾਲੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਅਤੇ <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/> ਵਿੱਚ Wiki ਸੋਧ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਪੁੱਛੋ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ IRC "
-"ਰਾਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਰਾਹੀਂ, "
-"ਜਿਸ ਨੂੰ ਪਿਛਲੇ ਪਗ਼ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਹੈ।"
+"<filename class=\"extension\">.po</filename> ਨਾਲ ਸੰਪਾਦਕ ਜਿਵੇਂ ਕਿ "
+"<application>KBabel</application> ਜਾਂ <application>gtranslator</application>, "
+"ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(para)
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ, ਉਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ 'ਚ ਜਾਓ, ਜਿਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(command)
+msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:204(para)
+msgid ""
+"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
+"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
+"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
+"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
+"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
+"file a bug using Bugzilla."
+msgstr ""
+"ਆਪਣਾ ਲੋਕੇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਹੀ ਲੋਕੇਲ ਸੂਚੀ ਸਥਾਪਿਤ ਅਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ। ਕੁਝ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ "
+"<filename>po/LINGUAS</filename> ਫਾਇਲ ਵਰਤਦੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਲੋਕੇਲ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਗਨੋਮ "
+"ਪਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਮਿਆਰੀ ਹੈ। ਕਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਸ ਮਿਆਰ ਵਿੱਚ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਗਏ। ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ "
+"ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਮੈਡਿਊਲ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ, ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈਕਟ ਨੂੰ ਦੱਸੋ ਜਾਂ ਬੱਗਜ਼ੀਲਾ ਵਰਤ ਕੇ ਬੱਗ ਪੇਸ਼ "
+"ਕਰੋ।"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:211(para)
+msgid ""
+"In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
+"to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+msgstr ""
+"<filename>po/LINGUAS</filename> ਵਿੱਚ, ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਭਾਸ਼ਾ ਕੋਡ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ। "
+"<emphasis>ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਅਲਫਾਬੈਟੀਕਲ ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ।</emphasis>"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:216(para)
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵੀਂ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(command)
+msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:227(para)
+msgid ""
+"Now you can translate the file using the same application used to translate "
+"software:"
+msgstr ""
+"ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਉਸੇ ਕਾਰਜ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਕੀਤੇ ਸਨ:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(command)
+msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:238(para)
+msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+msgstr "ਆਪਣੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਪੜਤਾਲ HTML ਬਲਿਡ ਸੰਦ ਨਾਲ ਕਰਨੀ:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(command)
+msgid "make html-<placeholder-1/>"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:247(title)
+msgid "Always Test Your Translation"
+msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਪਣੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:248(para)
+msgid ""
+"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
+"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
+"and automated applications."
+msgstr ""
+"ਅਗਲੇ ਪਗ ਤੇ ਨੀ ਜਾਓ ਜਾਂ ਤਬਦੀਲੀ ਕਮਿੱਟ ਨਾ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਲੈਂਦੇ। ਗਲਤੀ "
+"ਵਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਹੋਰ ਉਪਭੋਗੀਆਂ, ਸੰਪਾਦਕਾਂ ਅਤੇ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਕਾਰਜਾਂ ਲਈ ਖਰਾਬ ਕਰ ਸਕਦੀਆਂ "
+"ਹਨ।"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(para)
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਅਨੁਵਾਦ ਪੂਰਾ ਕਰ ਲਵੋ ਤਾਂ <filename class=\"extension\">.po</filename> "
+"ਫਾਇਲ ਕਮਿਟ ਕਰੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਮਿਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਫੀ-ਸਦੀ ਜਾਣਦੇ ਹੋਵੋ ਜਾਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਲੋੜੀਦੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ।"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
+msgid "'Message about commit'"
+msgstr "'Message about commit'"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(command)
+msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr ""
+"<emphasis><filename>Makefile</filename> ਨਾ ਕਮਿਟ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਪੂਰਾ ਨਾ "
+"ਕਰ ਲਵੋ।</emphasis> ਇਹ ਕਰ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(command)
+msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:277(title)
+msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
+msgstr "ਦਸਤੀ POT ਤਬਦੀਲੀ ਨਾ ਕਰੋ"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:278(para)
+msgid ""
+"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
+"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
+"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+msgstr ""
+"ਲੇਖਕ ਅਤੇ ਸੰਪਾਦਕ ਸਰੋਤ XML ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ POT ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿਸੇ ਦਸਤੀ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ POT ਫਾਇਲ "
+"ਵਿੱਚ ਲਿਖਦੇ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅਸਲੀ POT ਫਾਇਲ ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਵੇਖੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਬ ਗ "
+"ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/>  ਤੇ ਜਾਓ।"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
 msgid "Translating Software"
 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅਨੁਵਾਦ"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
 msgid ""
 "The translatable part of a software package is available in one or more "
 "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
@@ -436,24 +592,19 @@
 "filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਵਾਰ ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਤਾਂ ਇਹ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ "
 "ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਉੱਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਮਾਂਡ ਲਿਖ ਕੇ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:26(command)
 msgid "export CVS_RSH=ssh"
 msgstr "export CVS_RSH=ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable)
-msgid "username"
-msgstr "username"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:27(command)
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:28(command)
 msgid "cvs -z9 co translate/"
 msgstr "cvs -z9 co translate/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:31(para)
 msgid ""
 "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
 "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
@@ -468,7 +619,7 @@
 "ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ <filename>.po</filename> ਫਾਇਲਾਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿ <filename>pa.po</filename>, "
 "<filename>hi.po</filename> ਅਤੇ ਹੋਰ।"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
 "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
@@ -488,11 +639,11 @@
 "ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਆਪਣੀ ਈ-ਮੇਲ ਵਿੱਚ ਮਿਲਿਆ ਭਰੋ, ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਖਾਤਾ "
 "ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:54(title)
 msgid "Requesting a Language Status Page"
 msgstr "ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਵਾਸਤੇ Status ਸਫ਼ੇ ਦੀ ਮੰਗ ਕਰਨੀ"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
 msgid ""
 "If your language is not in the list of available languages, select "
 "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
@@ -507,80 +658,83 @@
 "ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਆਪਣੀ ਦਿਲਚਸਪੀ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> "
 "ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਈ-ਮੇਲ ਭੇਜੋ।"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
 msgid "You can now start translating."
 msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:274(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:70(title)
 msgid "Translating Strings"
 msgstr "ਸਤਰਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:278(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
 msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
 msgstr "ਪੈਕੇਜ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਲਿਆ ਹੈ, ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਦਲੋ।"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
 msgid "package_name"
 msgstr "package_name"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(command)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(command)
 msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:289(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:85(para)
 msgid "Update the files with the following command:"
 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਫਾਇਲਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(command)
 msgid "cvs up"
 msgstr "cvs up"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:95(para)
 msgid ""
 "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">."
 "po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</"
 "filename>. Run the following command to synchronize your <filename class="
 "\"extension\">.po</filename> file:"
 msgstr ""
-"ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲ "
-"ਨਵੀਂ <filename class=\"extension\">.pot</filename> ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਹੈ। ਆਪਣੀ <filename "
-"class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਮਿਲਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+"ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ <filename class=\"extension\">.po</filename> "
+"ਫਾਇਲ ਨਵੀਂ <filename class=\"extension\">.pot</filename> ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਹੈ। ਆਪਣੀ "
+"<filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਮਿਲਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ "
+"ਚਲਾਓ:"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:192(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
 msgid "lang"
 msgstr "lang"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:113(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
 msgid "tmp"
 msgstr "tmp"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
-msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(command)
+msgid ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:110(para)
 msgid "Check the integrity of the new file:"
 msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਦੀ ਇਕਸਾਰਤਾ ਜਾਂਚੋ:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:317(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:113(command)
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:119(para)
 msgid ""
 "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
 "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
@@ -590,11 +744,11 @@
 "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> "
 "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename> ਨਾਲ:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
 msgid ""
 "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
 "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
@@ -608,23 +762,23 @@
 "ਲਈ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲਨੂੰ <application>KBabel</"
 "application> ਨਾਲ ਪੰਜਾਬੀ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਲਿਖੋ:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:143(command)
 msgid "kbabel es.po"
 msgstr "kbabel pa.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:352(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
 msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਕੰਮ ਖਤਮ ਕਰ ਲਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਪਣਾ ਕੰਮ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ 'ਚ ਪਾ ਦਿਓ:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
 msgid "comments"
 msgstr "ਟਿੱਪਣੀਆਂ"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(command)
 msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:159(para)
 msgid ""
 "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
 "module so other people can work on it."
@@ -632,21 +786,21 @@
 "ਹੋਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇਣ ਵਾਸਤੇ ਹਾਲਤ (status) ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ <literal>Release</literal> ਸਬੰਧ "
 "ਉੱਤੇ ਜਾਓ।"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "ਪੜਚੋਲ"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
 msgid ""
 "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
 "these steps:"
 msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵਜੋਂ ਪਰੂਫ਼ਰੀਡ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
 msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
 msgstr "ਜਿਸ ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਪੜਚੋਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਉਸ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਜਾਓ:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
 msgid ""
 "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
 "with <command>msgfmt</command>:"
@@ -654,11 +808,11 @@
 "<filename>.po</filename> ਫਾਇਲ ਨੂੰ <filename>.mo</filename> ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ "
 "<command>msgfmt</command> ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਬਦਲੋ:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:192(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:197(para)
 msgid ""
 "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
 "locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
@@ -668,7 +822,7 @@
 "filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ <filename>.mo</filename> ਉੱਤੇ ਲਿਖ ਦਿਓ।ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਦਾ "
 "ਬੈਕਅੱਪ ਲੈ ਲਵੋ:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
 msgid ""
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -676,384 +830,262 @@
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:210(para)
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਨਾਲ ਪੈਕੇਜ ਨੂੰ ਕਾਰਜ ਦੇ ਭਾਗ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(command)
 msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
 msgstr "ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਪੈਕੇਜ ਅਨੁਵਾਦ ਨਾਲ ਚੱਲੇਗਾ।"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
-msgid "Translating Documentation"
-msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
-msgid ""
-"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
-"following packages installed:"
-msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ 5 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
-msgid "gnome-doc-utils"
-msgstr "gnome-doc-utils"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:445(package)
-msgid "xmlto"
-msgstr "xmlto"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
+msgid "Accounts and Subscriptions"
+msgstr "ਖਾਤੇ ਅਤੇ ਮੈਂਬਰੀ"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:448(package)
-msgid "make"
-msgstr "make"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
+msgid "Making an SSH Key"
+msgstr "ਇੱਕ SSH ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਉਣੀ"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para)
-msgid "To install these packages, use the following command:"
-msgstr "ਇਹਨਾਂ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
+msgid ""
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲ਼ੇ ਇੱਕ SSH ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਹੋਈ ਹੈ ਤਾਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
+msgid "Type in a comand line:"
+msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
-msgid "Downloading Documentation"
-msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨੇ"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+msgid "ssh-keygen -t dsa"
+msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
 msgid ""
-"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
-"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
-"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
-msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ CVS ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ <filename>docs/</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ "
-"ਸਟੋਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦਾ ਉਹੀ ਢੰਗ ਹੈ, ਜਿਸਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ <filename>.po</"
-"filename> ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ। ਉਪਲੱਬਧ ਮੈਡਿਊਲ ਵੇਖਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਮਾਂਡ ਹਨ:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command)
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
+msgstr "ਮੂਲ ਟਿਕਾਣਾ (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇੱਕ ਪ੍ਹੈਰਾ ਲਿਖੋ।"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:473(command)
-msgid "cvs co -c"
-msgstr "cvs co -c"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
+msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+msgstr "ਆਪਣਾ ਪ੍ਹੈਰਾ ਭੁੱਲ ਨਾ ਜਾਣਾ!"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
 msgid ""
-"To download a module to translate, list the current modules in the "
-"repository and then check out that module. You must also check out the "
-"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
 msgstr ""
-"ਇੱਕ ਮੈਡਿਊਲ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਡਿਊਲ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਤਦ ਲੋੜੀਂਦਾ ਮੈਡਿਊਲ ਨੂੰ ਚੈੱਕਆਊਟ "
-"ਕਰ ਲਵੋ। ਕਈ ਮੈਡਿਊਲਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ <filename>docs-common</filename> ਮੈਡਿਊਲ ਚੈਕਆਊਟ ਕਰਨਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
+"ਤੁਹਾਨੂੰ CVS ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਪ੍ਹੈਰਾ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖਣਾ ਪਵੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਭੁੱਲ ਗਏ ਤਾਂ ਇਹ "
+"ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇਗਾ।"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:484(command)
-msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+msgstr "ਆਪਣੀ ਕੁੰਜੀ ਅਤੇ <filename>.ssh</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲੋ:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para)
-msgid ""
-"Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
-"<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for "
-"which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> "
-"module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</"
-"citetitle> created for Fedora 7."
-msgstr "ਮੈਡਿਊਲ ਜੋ ਫੇਡੋਰਾ ਦੇ ਹਰੇਕ ਰੀਲੀਜ਼ ਲਈ ਬਣਾਏ ਹਨ, ਨੂੰ <firstterm>ਬਰਾਂਚਾਂ</firstterm> ਵਿੱਚ ਵੰਡਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਬਰਾਂਚ ਉਸ ਫੇਡੋਰਾ ਦਾ ਰੀਲੀਜ਼ ਵੇਖਾਉਂਦੀ ਹੈ ਜਿਸ ਲਈ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, <filename>release-notes-F-7</filename> ਮੈਡਿਊਲ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ 7 ਲਈ ਬਣਾਇਆ <citetitle>ਰੀਲੀਜ਼ ਨੋਟਿਸ</citetitle> ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ।"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
 msgid ""
-"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
-"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
-"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
-"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
-"filename> directory."
-msgstr ""
-"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ DocBook XML ਫਾਰਮੈਟ 'ਚ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਖਾਸ ਲੋਕੇਲ ਲਈ ਇੱਕ "
-"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ <filename>en_US/example-tutorial.xml</"
-"filename>। ਅਨੁਵਾਦ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ "
-"<filename class=\"directory\">po</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:506(title)
-msgid "Creating Common Files"
-msgstr "ਆਮ ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਉਣੀਆਂ"
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
+msgstr "ਆਪਣਾ ਖਾਤਾ ਅਰਜ਼ੀ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ SSH ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕਰੋ।"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para)
-msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
-"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
-"</filename>."
-msgstr ""
-"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਲੋਕੇਲ ਲਈ ਪਹਿਲੀਂ ਵਾਰ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕੇਲ ਲਈ ਸਭ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ "
-"ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਸਾਂਝੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ। ਆਮ ਫਾਇਲਾਂ <filename class="
-"\"directory\">docs-common/common/</filename> ਵਿੱਚ ਰੱਖੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+msgid "Accounts for Software Translation"
+msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਖਾਤੇ"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
 msgid ""
-"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
-"directions to create new entities."
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
 msgstr ""
-"<filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> ਵਿੱਚ  "
-"<filename>README.txt</filename> ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹੋ ਅਤੇ ਨਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਦਾਇਤਾਂ ਦੀ "
-"ਪਾਲਨਾ ਕਰੋ।"
+"ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅਨੁਵਾਦਕ ਵਜੋਂ ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਖਾਤਾ <ulink url=\"http://"
+"i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/> ਉੱਤੇ ਲੈਣਾ ਪਵੇਗਾ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ, ਇੱਕ ਈ-"
+"ਮੇਲ ਸਿਰਨਾਵਾਂ, ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ —ਅਕਸਰ ਤੁਹਾਡੀ ਮਾਂ-ਬੋਲੀ — ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ SSH ਕੁੰਜੀ ਚਾਹੀਦੀ "
+"ਹੋਵੇਗੀ।"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:525(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
 msgid ""
-"Once you have created common entities for your locale and committed the "
-"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
+"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
+"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
+"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
+"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
+"community of translators."
 msgstr ""
-"ਇੱਕ ਵਾਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕੇਲ ਲਈ ਆਮ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਬਣਾਏ ਅਤੇ ਨਤੀਜੇ CVS ਵਿੱਚ ਕਮਿਟ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਤਾਂ ਲੀਗਲ ਸੂਚਨਾ "
-"ਲਈ ਇੱਕ ਲੋਕੇਲ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:532(command)
-msgid "cd docs-common/common/"
-msgstr "cd docs-common/common/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:642(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:653(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:663(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable)
-msgid "pt_BR"
-msgstr "pa"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(command)
-msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:537(title)
-msgid "Do Not Translate Legal Notice"
-msgstr "ਲੀਗਲ ਨੋਟਿਸ ਨਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
-msgstr "ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਕਿ ਇਹ ਸਭ ਲੋਕੇਲਾਂ 'ਚ ਬਰਾਬਰ ਹੈ, OPL ਅਨੁਵਾਦ ਨਾ ਕਰੋ।"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para)
-msgid "Then commit that file to CVS also:"
-msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਵੀ CVS ਵਿੱਚ ਕਮਿਟ ਕਰੋ:"
+"ਦੋ ਲਿਸਟਾਂ ਹਨ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਮੁਦਿਆਂ ਬਾਰੇ ਵਿਚਾਰ-ਵਟਾਂਦਰਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਪਹਿਲਾਂ ਲਿਸਟ ਹੈ "
+"<firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, ਇੱਕ ਆਮ ਲਿਸਟ, ਜੋ ਕਿ ਸਭ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਨੂੰ "
+"ਪਰਭਾਵਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/"
+"fedora-trans-list\"/> ਵੇਖੋ। ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਬਾਰੇ ਖਾਸ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪੰਜਾਬੀ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ "
+"<firstterm>fedora-trans-pa</firstterm> ਲਿਸਟ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਸਿਰਫ਼ ਖਾਸ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਮੁੱਦਿਆਂ ਬਾਰੇ "
+"ਅਨੁਵਾਦਕ ਵਿਚਾਰ ਸਾਂਝੇ ਕਰਦੇ ਹਨ।"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:550(command)
-msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+msgid "Accounts for Documentation"
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਖਾਤੇ"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
 msgid ""
-"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-"<placeholder-2/>.xml"
-msgstr ""
-"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-"<placeholder-2/>.xml"
+"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+"Documentation Project to translate documentation."
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈਕਟ ਨਾਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਕੰਮ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਇਹ ਤਰੀਕਾ ਵਰਤੋਂ।"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
 msgid ""
-"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
+"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
 msgstr ""
-"ਅੱਗੇ, ਆਪਣੇ ਲੋਕੇਲ ਲਈ <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> "
-"ਫੋਲਡਰ 'ਚ ਡਰਾਫਟ ਵਾਟਰਮਾਰਕ ਬਣਾਓ:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:563(command)
-msgid "cd docs-common/images/"
-msgstr "cd docs-common/images/"
+"ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈਕਟ ਸਭ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ GPG ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਈ-ਮੇਲ ਸਾਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਹਦਾਇਤ "
+"ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਹੈ:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:564(command)
-msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+msgid "gpg --gen-key"
+msgstr "gpg --gen-key"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
 msgid ""
-"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
-"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
-"produce the PNG and commit the results:"
+"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
+"keycap> to select the default values."
 msgstr ""
-"SVG ਵਿੱਚ <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> ਇਕਾਈ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ। ਤਦ ਆਪਣਾ ਲੋਕੇਲ "
-"SVG ਫਾਇਲ ਦੇ <filename>Makefile</filename> 'ਚ ਜੋੜੋ, PNG ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਨਤੀਜੇ ਕਮਿਟ ਕਰ ਦਿਓ:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command)
-msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command)
-msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਬਾਰੇ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ ਲੜੀਵਾਰ ਪਰਾਉਂਟ ਹੈ। ਮੂਲ ਮੁੱਲਾਂ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ "
+"<keycap>Enter</keycap> ਦੱਬੋ।"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:577(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
 msgid ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
+"You must export your public key so other people can verify your signature. "
+"Use this command to export your key to a public server:"
 msgstr ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title)
-msgid "Build Errors"
-msgstr "ਬਣਾਉਣ ਗਲਤੀਆਂ"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:584(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
-msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਆਮ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਾ ਬਣਾਏ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਲੋਕ ਤੁਹਾਡੇ ਦਸਤਖਤਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ "
+"ਸਕਣ। ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਕੁੰਜੀ ਪਬਲਿਕ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਭੇਜਣੀ ਪਵੇਗੀ:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:592(title)
-msgid "Using Translation Applications"
-msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕਾਰਜਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:593(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
 msgid ""
-"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
-"exist, you can create it and the translation template file with the "
-"following commands:"
+"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
+"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 msgstr ""
-"ਜੇ <filename class=\"directory\">po</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹਾਲੀ ਮੌਜੂਦਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ "
-"ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਨਮੂਨਾ ਫਾਇਲ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:600(command)
-msgid "mkdir po"
-msgstr "mkdir po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:601(command)
-msgid "cvs add po/"
-msgstr "cvs add po/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:602(command)
-msgid "make pot"
-msgstr "make pot"
+"ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈਕਟ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਮੈਂਬਰੀ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/> ਉੱਤੇ ਫਾਰਮ ਭਰੋ।"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:605(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
 msgid ""
-"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
-"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
-"follow these steps:"
+"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 msgstr ""
-"<filename class=\"extension\">.po</filename> ਨਾਲ ਸੰਪਾਦਕ ਜਿਵੇਂ ਕਿ "
-"<application>KBabel</application> ਜਾਂ <application>gtranslator</application>, "
-"ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr "ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ, ਉਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ 'ਚ ਜਾਓ, ਜਿਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:619(command)
-msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈਕਟ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਜਾਣ ਪਛਾਣ ਭੇਜਣੀ ਪਵੇਗੀ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/> "
+"ਵੇਖੋ।"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
 msgid ""
-"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
-"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
-"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
-"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
-"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
-"file a bug using Bugzilla."
+"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
+"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
+"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
+"account."
 msgstr ""
-"ਆਪਣਾ ਲੋਕੇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਹੀ ਲੋਕੇਲ ਸੂਚੀ ਸਥਾਪਿਤ ਅਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ। "
-"ਕੁਝ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ <filename>po/LINGUAS</filename> ਫਾਇਲ ਵਰਤਦੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਲੋਕੇਲ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਗਨੋਮ ਪਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਮਿਆਰੀ ਹੈ। ਕਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਸ ਮਿਆਰ ਵਿੱਚ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਗਏ। ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਮੈਡਿਊਲ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ, ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈਕਟ ਨੂੰ ਦੱਸੋ ਜਾਂ ਬੱਗਜ਼ੀਲਾ ਵਰਤ ਕੇ ਬੱਗ ਪੇਸ਼ ਕਰੋ।"
+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫੇਡੋਰਾ ਖਾਤਾ ਲੈਣਾ ਪਵੇਗਾ। <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/"
+"accounts/\"/> ਇੱਕ ਨਵੇਂ ਖਾਤੇ ਲਈ ਅਪਲਾਈ ਕਰੋ</guilabel> ਲਿੰਕ ਚੁਣੋ। ਇਹ ਫਾਰਮ ਭਰਨ ਬਾਅਦ, "
+"ਤੁਹਾਡਾ ਮੂਲ ਖਾਤਾ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
 msgid ""
-"In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
-"to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
-msgstr "<filename>po/LINGUAS</filename> ਵਿੱਚ, ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਭਾਸ਼ਾ ਕੋਡ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ। <emphasis>ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਅਲਫਾਬੈਟੀਕਲ ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ।</emphasis>"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
-msgstr "ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵੀਂ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:642(command)
-msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਨੂੰ Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>) ਪੂਰਾ ਭਰਨਾ ਪਵੇਗਾ। "
+"ਹੋਰ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
+"AccountSystem/CLAHowTo\"/> ਵੇਖੋ।"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:647(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
 msgid ""
-"Now you can translate the file using the same application used to translate "
-"software:"
-msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਉਸੇ ਕਾਰਜ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਕੀਤੇ ਸਨ:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:653(command)
-msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:658(para)
-msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-msgstr "ਆਪਣੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਪੜਤਾਲ HTML ਬਲਿਡ ਸੰਦ ਨਾਲ ਕਰਨੀ:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:663(command)
-msgid "make html-<placeholder-1/>"
-msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
+"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
+"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
+"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
+"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
+"stored."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਵਾਰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ CLA ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਬਾਅਦ, ਖਾਤਾ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਵਾਪਿਸ ਜਾਓ ਅਤੇ <guilabel>ਆਪਣਾ "
+"ਖਾਤਾ ਸੋਧੋ</guilabel> ਨੂੰ ਦੱਬੋ। ਈ-ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ ਅਤੇ <guilabel>ਨਵੀਂ ਮੈਂਬਰੀ "
+"ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ</guilabel> ਨੂੰ ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਤਲ਼ ਤੋਂ ਚੁਣੋ। <guilabel>ਗਰੁੱਪ-ਨਾਂ</guilabel> ਵਿੱਚ, "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> ਚੁਣਕੇ <guilabel>ਸ਼ਾਮਿਲ</guilabel> ਚੁਣੋ। ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ "
+"ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ CVS ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸਟੋਰ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:667(title)
-msgid "Always Test Your Translation"
-msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਪਣੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+msgid "CVS Access is Not Automatic"
+msgstr "CVS ਪਹੁੰਚ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:668(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
 msgid ""
-"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
-"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
-"and automated applications."
-msgstr "ਅਗਲੇ ਪਗ ਤੇ ਨੀ ਜਾਓ ਜਾਂ ਤਬਦੀਲੀ ਕਮਿੱਟ ਨਾ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਲੈਂਦੇ। ਗਲਤੀ ਵਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਹੋਰ ਉਪਭੋਗੀਆਂ, ਸੰਪਾਦਕਾਂ ਅਤੇ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਕਾਰਜਾਂ ਲਈ ਖਰਾਬ ਕਰ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
+"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
+"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
+"Documentation Project managers to get this access."
+msgstr ""
+"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫਾਰਮ ਭਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ CVS ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਲਈ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੇ "
+"ਹਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਕਿਸੇ ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈਕਟ ਮੈਨੇਜਰਾਂ ਵਲੋਂ ਕਿਸੇ ਇੱਕ ਦੀ ਸਪਾਂਸਰਸ਼ਿਪ ਦੀ ਲੋੜ "
+"ਪਵੇਗੀ।"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:675(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
 msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
+"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 msgstr ""
-"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਅਨੁਵਾਦ ਪੂਰਾ ਕਰ ਲਵੋ ਤਾਂ <filename class=\"extension\">.po</filename> "
-"ਫਾਇਲ ਕਮਿਟ ਕਰੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਮਿਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਫੀ-ਸਦੀ ਜਾਣਦੇ ਹੋਵੋ ਜਾਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਲੋੜੀਦੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ।"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable)
-msgid "'Message about commit'"
-msgstr "'Message about commit'"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(command)
-msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+"ਅਗਲਾ ਪਗ਼ ਹੈ ਇੱਕ ਵੀਕੀ ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਣਾ। <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"UserPreferences\"/> ਉੱਤੇ ਫਾਰਮ ਭਰੋ ਅਤੇ <guilabel>ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਓ (Create Profile)</"
+"guilabel> ਚੁਣੋ।"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
-"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
+"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
+"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
+"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
 msgstr ""
-"<emphasis><filename>Makefile</filename> ਨਾ ਕਮਿਟ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਪੂਰਾ ਨਾ "
-"ਕਰ ਲਵੋ।</emphasis> ਇਹ ਕਰ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command)
-msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+"ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਵਾਲੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਅਤੇ <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/> ਵਿੱਚ Wiki ਸੋਧ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਪੁੱਛੋ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ IRC "
+"ਰਾਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਰਾਹੀਂ, "
+"ਜਿਸ ਨੂੰ ਪਿਛਲੇ ਪਗ਼ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਹੈ।"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:697(title)
-msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
-msgstr "ਦਸਤੀ POT ਤਬਦੀਲੀ ਨਾ ਕਰੋ"
+#: en_US/Introduction.xml:15(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:698(para)
+#: en_US/Introduction.xml:17(para)
 msgid ""
-"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
-"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
-"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
-"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
 msgstr ""
-"ਲੇਖਕ ਅਤੇ ਸੰਪਾਦਕ ਸਰੋਤ XML ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ POT ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿਸੇ ਦਸਤੀ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ POT ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਦੇ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅਸਲੀ POT ਫਾਇਲ ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਵੇਖੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਬ ਗ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ<ulink url=\"https://"
-"bugzilla.redhat.com\"/>  ਤੇ ਜਾਓ।"
+"ਇਹ ਗਾਈਡ ਫੇਡੋਰਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਤੇਜ਼, ਸਧਾਰਨ, ਪਗ਼ ਦਰ ਪਗ਼ ਹਦਾਇਤਾਂ ਰੱਖਦਾ "
+"ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਹੋਰ ਵੀ ਡੂੰਘੀ ਸਮਝ ਚਾਹੁੰਦੋ ਹੋ ਤਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਗਾਈਡ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਦਿੱਤੇ "
+"ਅਨੁਵਾਦ ਸੰਦ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖੋ।"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
+#: en_US/Introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ - ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <apbrar at gmail.com>"
-


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pl.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -r1.29 -r1.30
--- pl.po	30 Jul 2007 14:55:07 -0000	1.29
+++ pl.po	23 Aug 2007 12:53:20 -0000	1.30
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-29 19:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-30 16:54+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -69,391 +69,541 @@
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:36(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:40(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:41(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. i inni"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:44(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
 msgid "Translation Quick Start Guide"
 msgstr "Szybki przewodnik po tłumaczeniu"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:45(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
 msgstr "Szybki przewodnik dostarczania tłumaczeń dla Projektu Fedora."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:49(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr "Dodanie informacji o LINGUAS i usunięcie niepotrzebnych ostrzeżeń"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:53(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr "Dodanie informacji o gałęziach modułów i testowaniu zmian"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:57(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "Dodanie ostrzeżenia o ręcznych zmianach w POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 "Naprawienie szczegółów o członkostwie w grupie CVS; krótsza lista "
 "właścicieli praw autorskich"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Utworzenie nowych plików POT i PO, aby użyć ogólnych jednostek"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Naprawienie błędnych URL-i (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Poprawki błędów (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr ""
 "Zmiana edytorska poprawiająca procedurę, aby pasowała do właściwej kolejności"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Dodatkowe informacje o dołączaniu do Projektu dokumentacji i GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Usunięcie kroków o tłumaczeniu rpm-info, ponieważ jest teraz częścią pliku "
 "POT dokumentu"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:90(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Naprawienie procedury tłumaczenia dokumentacji (dołączenie tłumaczeń innych "
 "wspólnych plików)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:94(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Dodanie informacji o wspólnych jednostkach i ostrzeżenia o wyłączonych "
 "lokalizacjach"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:98(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "Naprawienie przewodnika po procedurach i dołączenie jednostek określonych "
 "dla dokumentu"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Przeniesienie do DocBook XML 4.4 i użycie XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Naprawienie literówek (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Dodanie jednostki do zgłaszania błędów"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Naprawienie błędu nazwy komputera"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:118(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Dodatkowa edycja stylu, podzielenie procedur na bardziej czytelne sekcje"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Pierwsza tura edycji."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Pierwszy szkic"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Wstęp"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:14(title)
+msgid "Translating Documentation"
+msgstr "TÅ‚umaczenie dokumentacji"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
 msgid ""
-"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
-"better understanding the translation process involved, refer to the "
-"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
 msgstr ""
-"Ten przewodnik jest szybkim, prostym zestawem instrukcji krok po kroku "
-"tłumaczenia oprogramowania i dokumentów Projektu Fedora. Jeśli chciałbyś "
-"lepiej zrozumieć proces tłumaczenia, przeczytaj Przewodnik tłumaczenia lub "
-"podręcznik danego narzędzia do tłumaczenia."
+"Aby tłumaczyć dokumentację, potrzebujesz Fedorę Core 5 lub późniejszą z "
+"zainstalowanymi następującymi pakietami:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
-msgid "Accounts and Subscriptions"
-msgstr "Konta i subskrypcja"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+msgid "gnome-doc-utils"
+msgstr "gnome-doc-utils"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:37(title)
-msgid "Making an SSH Key"
-msgstr "Tworzenie klucza SSH"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+msgid "xmlto"
+msgstr "xmlto"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+msgid "make"
+msgstr "make"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+msgid "To install these packages, use the following command:"
+msgstr "Aby zainstalować te pakiety, użyj następującego polecenia:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command)
+msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(title)
+msgid "Downloading Documentation"
+msgstr "Pobieranie dokumentacji"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
 msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
 msgstr ""
-"Jeśli nie posiadasz jeszcze klucza SSH, utwórz go postępując zgodnie z "
-"poniższymi krokami:"
+"Dokumentacja Fedory również jest przechowywana w repozytorium CVS w folderze "
+"<filename>docs/</filename>. Proces pobierania dokumentacji jest podobny do "
+"tego używanego do plików <filename>.po</filename>. Aby wyświetlić listę "
+"dostępnych modułów, wykonaj następujące polecenia:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Wpisz w wierszu poleceń:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:52(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:27(replaceable)
+msgid "username"
+msgstr "nazwa_użytkownika"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:51(command)
-msgid "ssh-keygen -t dsa"
-msgstr "ssh-keygen -t dsa"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:51(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:53(command)
+msgid "cvs co -c"
+msgstr "cvs co -c"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
 msgid ""
-"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
-"passphrase."
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
 msgstr ""
-"Zaakceptuj domyślne położenie (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) i podaj "
-"długie hasło."
+"Aby pobrać moduł do przetłumaczenia, wyświetl listę modułów w repozytorium i "
+"pobierz go. Musisz pobrać także moduł <filename>docs-common</filename>, aby "
+"móc pracować nad niektórymi modułami."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-msgstr "Nie zapomnij swojego długiego hasła!"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(command)
+msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+msgstr "cvs co przykładowy-dokument docs-common"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
 msgid ""
-"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
-"recovered if you forget it."
+"Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
+"<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for "
+"which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> "
+"module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</"
+"citetitle> created for Fedora 7."
 msgstr ""
-"Będziesz potrzebował długiego hasła, aby uzyskać dostęp do repozytorium CVS. "
-"Nie może zostać przywrócone, jeśli je zapomnisz."
+"Moduły utworzone dla każdego wydania Fedory są dzielone na "
+"<firstterm>gałęzie</firstterm>. Gałąź wskazuje na wydanie, dla którego dany "
+"dokument został utworzony. Na przykład moduł <filename>release-notes-F-7</"
+"filename> zawiera gałąź <citetitle>Informacji o wydaniu</citetitle> "
+"utworzonÄ… dla Fedory 7."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para)
-msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:74(para)
+msgid ""
+"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> directory."
 msgstr ""
-"Zmień uprawnienia do swojego klucza i folderu <filename>.ssh</filename>:"
+"Dokumenty są pisane w formacie DocBook XML. Każdy jest przechowywany w "
+"folderze o nazwie określonej dla każdego języka, tak jak <filename>en_US/"
+"przykładowy-dokument.xml</filename>. Pliki <filename class=\"extension\">."
+"po</filename> tłumaczeń są przechowywane w folderze <filename class="
+"\"directory\">po/</filename>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command)
-msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:86(title)
+msgid "Creating Common Files"
+msgstr "Tworzenie wspólnych plików"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:88(para)
 msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
 msgstr ""
-"Skopiuj i wklej klucz SSH w odpowiednie miejsce, aby zakończyć zakładanie "
-"konta."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title)
-msgid "Accounts for Software Translation"
-msgstr "Konta do tłumaczenia oprogramowania"
+"Jeśli tworzysz pierwsze tłumaczenie dla danego języka, najpierw musisz "
+"przetłumaczyć kilka wspólnych plików używanych we wszystkich dokumentach. Są "
+"one położone w <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:97(para)
 msgid ""
-"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
-"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
-"target language — most likely your native language — and the "
-"public part of your SSH key."
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
 msgstr ""
-"Aby wziąć udział w Projekcie Fedora jako tłumacz, potrzebujesz konta. Możesz "
-"je założyć pod <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. "
-"Musisz podać nazwÄ™ użytkownika, adres e-mail, jÄ™zyk docelowy — "
-"najprawdopodobniej jÄ™zyk, którym posÅ‚ugujesz siÄ™ na co dzieÅ„ — i "
-"publiczną część swojego klucza SSH."
+"Przeczytaj plik <filename>README.txt</filename> w <filename class=\"directory"
+"\">docs-common/common/entities</filename> i postępuj zgodnie ze wskazówkami, "
+"aby utworzyć nowe jednostki."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
 msgid ""
-"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
-"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
-"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
-"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
-"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
-"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
-"community of translators."
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
 msgstr ""
-"Są dwie listy, gdzie można dyskutować o sprawach związanych z tłumaczeniem. "
-"Pierwszą jest <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, ogólna lista dla "
-"dyskusji o problemach ważnych dla wszystkich języków. Odwiedź <ulink url="
-"\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/>, aby dowiedzieć się "
-"więcej. Drugą jest lista określona dla języka, taka jak <firstterm>fedora-"
-"trans-pl</firstterm> dla polskich tłumaczy, gdzie można dyskutować o "
-"sprawach ważnych tylko dla danej społeczności tłumaczy."
+"Po utworzeniu wspólnych jednostek dla danego języka i wysłaniu wyników do "
+"CVS-u, utwórz plik uwag o legalności dla tego języka:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title)
-msgid "Accounts for Documentation"
-msgstr "Konta dla dokumentacji"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:112(command)
+msgid "cd docs-common/common/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
-msgid ""
-"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
-"Documentation Project to translate documentation."
-msgstr ""
-"Postępuj zgodnie z tą procedurą, aby zacząć pracować z Projektem "
-"dokumentacji Fedory nad tłumaczeniem dokumentacji."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(replaceable)
+msgid "pt_BR"
+msgstr "pl"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(command)
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(title)
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+msgstr "Nie tłumacz uwag o legalności"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:118(para)
 msgid ""
-"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
-"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr ""
-"Projekt dokumentacji Fedory zachęca wszystkich członków do podpisywania "
-"listów e-mail kluczem GPG. Aby utworzyć klucz, użyj następującego polecenia:"
+"Aby mieć pewność, że jest tak samo legalna dla wszystkich języków, nie "
+"tłumacz OPL."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
-msgid "gpg --gen-key"
-msgstr "gpg --gen-key"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(para)
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
+msgstr "Potem również wyślij ten plik do CVS-u:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(command)
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(command)
 msgid ""
-"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
-"keycap> to select the default values."
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
 msgstr ""
-"Seria zapytań przeprowadzi cię przez ten proces. Naciśnij <keycap>Enter</"
-"keycap>, aby wybrać domyślne wartości."
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:136(para)
 msgid ""
-"You must export your public key so other people can verify your signature. "
-"Use this command to export your key to a public server:"
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
 msgstr ""
-"Musisz wyeksportować swój klucz publiczny, aby inni ludzie mogli sprawdzić "
-"twoje podpisy. Użyj tego polecenia, aby wyeksportować klucz na publiczny "
-"serwer:"
+"Następnie zbuduj znak wodny szkicu dla swojego języka w folderze <filename "
+"class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys IDKLUCZAGPG"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(command)
+msgid "cd docs-common/images/"
+msgstr "cd docs-common/images/"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(command)
+msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:147(para)
 msgid ""
-"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
-"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
 msgstr ""
-"Poproś o członkostwo na liście mailingowej Projektu dokumentacji Fedory. Aby "
-"to zrobić, wypełnij formularz na <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+"Przetłumacz elementy <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> w pliku SVG. "
+"Potem dodaj plik SVG dla swojego języka do pliku <filename>Makefile</"
+"filename>, utwórz plik PNG i wyślij wyniki:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(command)
+msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(command)
+msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(command)
 msgid ""
-"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
-"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
 msgstr ""
-"Powinieneś także wysłać informacje o sobie (po angielsku) na listę "
-"mailingową Projektu dokumentacji Fedory. Aby poznać szczegóły, odwiedź "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:163(title)
+msgid "Build Errors"
+msgstr "Błędy budowania"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(para)
 msgid ""
-"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
-"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
-"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
-"account."
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
-"Musisz także założyć konto Fedory. Odwiedź <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.org/accounts/\"/> i wybierz odnośnik <guilabel>Apply for a new "
-"account</guilabel>. Po wypełnieniu tego formularza będziesz posiadał "
-"podstawowe konto."
+"Jeśli nie utworzysz tych wspólnych jednostek, budowanie dokumentu może się "
+"nie powieść."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(title)
+msgid "Using Translation Applications"
+msgstr "Używanie aplikacji do tłumaczenia"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:173(para)
 msgid ""
-"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
-"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
 msgstr ""
-"Musisz wypełnić Umowę licencyjną współtwórców (<acronym>CLA</acronym>), "
-"odwiedź <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
-"AccountSystem/CLAHowTo\"/>, aby poznać instrukcje."
+"Jeśli folder <filename class=\"directory\">po/</filename> nie istnieje, "
+"można utworzyć go oraz plik szablonu tłumaczenia za pomocą następujących "
+"poleceń:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(command)
+msgid "mkdir po"
+msgstr "mkdir po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(command)
+msgid "cvs add po/"
+msgstr "cvs add po/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:182(command)
+msgid "make pot"
+msgstr "make pot"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:185(para)
 msgid ""
-"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
-"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
-"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
-"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
-"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
-"stored."
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps:"
 msgstr ""
-"Kiedy poprawnie wypełnisz CLA, wróć do systemu kont i wybierz <guilabel>Edit "
-"Your Account</guilabel>. Podaj hasło, które otrzymałeś listem e-mail i "
-"wybierz <guilabel>Add new membership</guilabel> na dole strony. W polu "
-"<guilabel>Groupname</guilabel> podaj <userinput>cvsl10n</userinput> i "
-"wybierz <guilabel>Add</guilabel>. Ta operacja wyśle prośbę o przyznanie "
-"dostępu do repozytorium CVS, gdzie jest przechowywana dokumentacja."
+"Aby pracować z edytorami <filename class=\"extension\">.po</filename>, "
+"takimi jak <application>KBabel</application> lub <application>gtranslator</"
+"application>, wykonaj te kroki:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
-msgid "CVS Access is Not Automatic"
-msgstr "Dostęp do CVS-a nie jest przyznawany automatycznie"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(para)
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr "W terminalu przejdź do folderu dokumentu, który chcesz przetłumaczyć:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(command)
+msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+msgstr "cd ~/docs/przykładowy-dokument"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:204(para)
 msgid ""
-"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
-"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
-"Documentation Project managers to get this access."
+"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
+"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
+"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
+"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
+"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
+"file a bug using Bugzilla."
 msgstr ""
-"Kiedy wypełnisz ten formularz, nie otrzymasz automatycznie uprawnień do "
-"zapisu w repozytorium CVS. Możesz potrzebować sponsoringu od jednego z "
-"menedżerów Projektu dokumentacji Fedory, aby dostać te uprawnienia."
+"Aby dodać swój język, musisz znaleźć i zmienić odpowiednią listę języków. "
+"Niektóre dokumenty używają pliku <filename>po/LINGUAS</filename>, jak "
+"zostało ustandaryzowane przez projekt GNOME. Niektóre dokumenty nie zostały "
+"jeszcze zaktualizowane do tego standardu. Jeśli zobaczysz, że moduł, który "
+"tłumaczysz nie został zaktualizowany, powiadom o tym Projekt dokumentacji "
+"Fedory lub zgłoś błąd używając Bugzilli."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:211(para)
 msgid ""
-"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+"In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
+"to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
 msgstr ""
-"Następnym krokiem jest utworzenie konta na wiki. Wypełnij formularz na "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> i wybierz "
-"<guilabel>Utwórz profil</guilabel>."
+"W pliku <filename>po/LINGUAS</filename> dodaj kod języka tłumaczenia do "
+"listy. <emphasis>Lista musi być w porządku alfabetycznym.</emphasis>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:216(para)
 msgid ""
-"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
-"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
-"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
-"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
 msgstr ""
-"Skontaktuj siÄ™ z jakÄ…Å› osobÄ… z uprawnieniami do zapisu i poproÅ› o dodanie do "
-"konta edycji na wiki w <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup"
-"\"/>. Możesz to zrobić na IRC-u lub pisząc na listę mailingową "
-"<systemitem>fedora-docs-list</systemitem>, do której dołączyłeś w poprzednim "
-"kroku."
+"Utwórz nowy plik <filename class=\"extension\">.po</filename> dla swojego "
+"języka:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(command)
+msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:227(para)
+msgid ""
+"Now you can translate the file using the same application used to translate "
+"software:"
+msgstr ""
+"Teraz można przetłumaczyć plik używając tej samej aplikacji, która jest "
+"używana do tłumaczenia oprogramowania:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(command)
+msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:238(para)
+msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+msgstr "Przetestuj tłumaczenie używając narzędzi do budowania HTML-a:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(command)
+msgid "make html-<placeholder-1/>"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:247(title)
+msgid "Always Test Your Translation"
+msgstr "Zawsze przetestuj swoje tłumaczenia"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:248(para)
+msgid ""
+"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
+"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
+"and automated applications."
+msgstr ""
+"Nie przechodź do następnego kroku, ani nie wysyłaj zmian, dopóki nie "
+"przetestujesz swojego tłumaczenia. Błędne zmiany mogą uszkodzić dokumenty "
+"dla innych użytkowników, redaktorów i automatycznych aplikacji."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(para)
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"Kiedy skończysz tłumaczenie, wyślij plik <filename class=\"extension\">.po</"
+"filename>. Możesz zapisać ile procent jest skończone lub jakieś inne "
+"przydatne informacje przy wysyłaniu."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
+msgid "'Message about commit'"
+msgstr "'Komunikat o wysyłaniu'"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(command)
+msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr ""
+"<emphasis>Nie wysyłaj pliku <filename>Makefile</filename>, zanim tłumaczenie "
+"nie będzie skończone.</emphasis> Aby to zrobić, wykonaj to polecenie:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(command)
+msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:277(title)
+msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
+msgstr "Nie zmieniaj plików POT ręcznie"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:278(para)
+msgid ""
+"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
+"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
+"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+msgstr ""
+"Autorzy i redaktorzy mogą tworzyć pliki POT z plików źródłowych XML, które "
+"nadpisują ręcznie wprowadzone zmiany w plikach POT. Jeśli znalazłeś problem "
+"w oryginalnych komunikatach w pliku POT, odwiedź Bugzillę pod <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com\"/>, aby zgłosić błąd w dokumencie."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
 msgid "Translating Software"
 msgstr "TÅ‚umaczenie oprogramowania"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
 msgid ""
 "The translatable part of a software package is available in one or more "
 "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
@@ -467,24 +617,19 @@
 "konto zostanie zatwierdzone, pobierz ten folder przez wpisanie następujących "
 "instrukcji w wierszu poleceń:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:26(command)
 msgid "export CVS_RSH=ssh"
 msgstr "export CVS_RSH=ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable)
-msgid "username"
-msgstr "nazwa_użytkownika"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:27(command)
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:28(command)
 msgid "cvs -z9 co translate/"
 msgstr "cvs -z9 co translate/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:31(para)
 msgid ""
 "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
 "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
@@ -499,7 +644,7 @@
 "pliki <filename>.po</filename> dla każdego języka, takie jak <filename>pl."
 "po</filename>, <filename>de.po</filename> i tak dalej."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
 "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
@@ -519,11 +664,11 @@
 "na stronie stanu. Moduł jest teraz przypisany tobie. Przy prośbie o hasło "
 "podaj te, które otrzymałeś przez e-maila, kiedy zakładałeś konto."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:54(title)
 msgid "Requesting a Language Status Page"
 msgstr "Prośba o stronę stanu dla języka"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
 msgid ""
 "If your language is not in the list of available languages, select "
 "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
@@ -539,41 +684,41 @@
 "list at redhat.com</email>, aby wyrazić swoje zainteresowanie tłumaczeniem "
 "Fedory na wybrany język."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
 msgid "You can now start translating."
 msgstr "Teraz możesz zacząć tłumaczenie."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:274(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:70(title)
 msgid "Translating Strings"
 msgstr "TÅ‚umaczenie"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:278(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
 msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
 msgstr "Zmień folder na położenie pakietu, który przejąłeś."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
 msgid "package_name"
 msgstr "nazwa_pakietu"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(command)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(command)
 msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:289(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:85(para)
 msgid "Update the files with the following command:"
 msgstr "Zaktualizuj pliki następującym poleceniem:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(command)
 msgid "cvs up"
 msgstr "cvs up"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:95(para)
 msgid ""
 "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">."
 "po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</"
@@ -585,37 +730,37 @@
 "\">.pot</filename>. Uruchom następujące polecenie, aby zsynchronizować plik "
 "<filename class=\"extension\">.po</filename>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:192(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
 msgid "lang"
 msgstr "pl"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:113(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
 msgid "tmp"
 msgstr "tmp"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(command)
 msgid ""
 "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 msgstr ""
 "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:110(para)
 msgid "Check the integrity of the new file:"
 msgstr "Sprawdź integralność nowego pliku:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:317(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:113(command)
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:119(para)
 msgid ""
 "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
 "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
@@ -625,11 +770,11 @@
 "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> plikiem "
 "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
 msgid ""
 "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
 "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
@@ -644,23 +789,23 @@
 "\"extension\">.po</filename> w programie <application>KBabel</application>, "
 "wpisz:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:143(command)
 msgid "kbabel es.po"
 msgstr "kbabel pl.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:352(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
 msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
 msgstr "Kiedy skończysz pracę, wyślij swoje zmiany do repozytorium:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
 msgid "comments"
 msgstr "komentarz"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(command)
 msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:159(para)
 msgid ""
 "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
 "module so other people can work on it."
@@ -668,11 +813,11 @@
 "Naciśnij odnośnik <literal>Release</literal> na stronie stanu, aby zwolnić "
 "moduł, na którym teraz będą mogli pracować inni."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Korekta"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
 msgid ""
 "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
 "these steps:"
@@ -680,11 +825,11 @@
 "Jeśli chcesz sprawdzić, jak wygląda twoje tłumaczenie jako część "
 "oprogramowania, wykonaj te kroki:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
 msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
 msgstr "Przejdź do folderu pakietu, który chcesz sprawdzić:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
 msgid ""
 "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
 "with <command>msgfmt</command>:"
@@ -692,11 +837,11 @@
 "Przekonwertuj plik <filename>.po</filename> do pliku <filename>.mo</"
 "filename> za pomocÄ… <command>msgfmt</command>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:192(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:197(para)
 msgid ""
 "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
 "locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
@@ -706,7 +851,7 @@
 "locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Najpierw "
 "utwórz kopię zapasową istniejącego pliku:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
 msgid ""
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -714,420 +859,279 @@
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-kopia_zapasowa"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:210(para)
 msgid ""
 "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr "Sprawdź przetłumaczony pakiet:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(command)
 msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
 msgstr "Aplikacja uruchomi się z przetłumaczonym interfejsem."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
-msgid "Translating Documentation"
-msgstr "TÅ‚umaczenie dokumentacji"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
+msgid "Accounts and Subscriptions"
+msgstr "Konta i subskrypcja"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
+msgid "Making an SSH Key"
+msgstr "Tworzenie klucza SSH"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
 msgid ""
-"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
-"following packages installed:"
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 msgstr ""
-"Aby tłumaczyć dokumentację, potrzebujesz Fedorę Core 5 lub późniejszą z "
-"zainstalowanymi następującymi pakietami:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
-msgid "gnome-doc-utils"
-msgstr "gnome-doc-utils"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:445(package)
-msgid "xmlto"
-msgstr "xmlto"
+"Jeśli nie posiadasz jeszcze klucza SSH, utwórz go postępując zgodnie z "
+"poniższymi krokami:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:448(package)
-msgid "make"
-msgstr "make"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
+msgid "Type in a comand line:"
+msgstr "Wpisz w wierszu poleceń:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para)
-msgid "To install these packages, use the following command:"
-msgstr "Aby zainstalować te pakiety, użyj następującego polecenia:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+msgid "ssh-keygen -t dsa"
+msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"Zaakceptuj domyślne położenie (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) i podaj "
+"długie hasło."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
-msgid "Downloading Documentation"
-msgstr "Pobieranie dokumentacji"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
+msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+msgstr "Nie zapomnij swojego długiego hasła!"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
 msgid ""
-"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
-"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
-"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
 msgstr ""
-"Dokumentacja Fedory również jest przechowywana w repozytorium CVS w folderze "
-"<filename>docs/</filename>. Proces pobierania dokumentacji jest podobny do "
-"tego używanego do plików <filename>.po</filename>. Aby wyświetlić listę "
-"dostępnych modułów, wykonaj następujące polecenia:"
+"Będziesz potrzebował długiego hasła, aby uzyskać dostęp do repozytorium CVS. "
+"Nie może zostać przywrócone, jeśli je zapomnisz."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command)
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+msgstr ""
+"Zmień uprawnienia do swojego klucza i folderu <filename>.ssh</filename>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:473(command)
-msgid "cvs co -c"
-msgstr "cvs co -c"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
 msgid ""
-"To download a module to translate, list the current modules in the "
-"repository and then check out that module. You must also check out the "
-"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
 msgstr ""
-"Aby pobrać moduł do przetłumaczenia, wyświetl listę modułów w repozytorium i "
-"pobierz go. Musisz pobrać także moduł <filename>docs-common</filename>, aby "
-"móc pracować nad niektórymi modułami."
+"Skopiuj i wklej klucz SSH w odpowiednie miejsce, aby zakończyć zakładanie "
+"konta."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:484(command)
-msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-msgstr "cvs co przykładowy-dokument docs-common"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+msgid "Accounts for Software Translation"
+msgstr "Konta do tłumaczenia oprogramowania"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
 msgid ""
-"Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
-"<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for "
-"which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> "
-"module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</"
-"citetitle> created for Fedora 7."
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
 msgstr ""
-"Moduły utworzone dla każdego wydania Fedory są dzielone na "
-"<firstterm>gałęzie</firstterm>. Gałąź wskazuje na wydanie, dla którego dany "
-"dokument został utworzony. Na przykład moduł <filename>release-notes-F-7</"
-"filename> zawiera gałąź <citetitle>Informacji o wydaniu</citetitle> "
-"utworzonÄ… dla Fedory 7."
+"Aby wziąć udział w Projekcie Fedora jako tłumacz, potrzebujesz konta. Możesz "
+"je założyć pod <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. "
+"Musisz podać nazwÄ™ użytkownika, adres e-mail, jÄ™zyk docelowy — "
+"najprawdopodobniej jÄ™zyk, którym posÅ‚ugujesz siÄ™ na co dzieÅ„ — i "
+"publiczną część swojego klucza SSH."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
 msgid ""
-"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
-"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
-"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
-"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
-"filename> directory."
-msgstr ""
-"Dokumenty są pisane w formacie DocBook XML. Każdy jest przechowywany w "
-"folderze o nazwie określonej dla każdego języka, tak jak <filename>en_US/"
-"przykładowy-dokument.xml</filename>. Pliki <filename class=\"extension\">."
-"po</filename> tłumaczeń są przechowywane w folderze <filename class="
-"\"directory\">po/</filename>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:506(title)
-msgid "Creating Common Files"
-msgstr "Tworzenie wspólnych plików"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para)
-msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
-"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
-"</filename>."
-msgstr ""
-"Jeśli tworzysz pierwsze tłumaczenie dla danego języka, najpierw musisz "
-"przetłumaczyć kilka wspólnych plików używanych we wszystkich dokumentach. Są "
-"one położone w <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para)
-msgid ""
-"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
-"directions to create new entities."
-msgstr ""
-"Przeczytaj plik <filename>README.txt</filename> w <filename class=\"directory"
-"\">docs-common/common/entities</filename> i postępuj zgodnie ze wskazówkami, "
-"aby utworzyć nowe jednostki."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:525(para)
-msgid ""
-"Once you have created common entities for your locale and committed the "
-"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-msgstr ""
-"Po utworzeniu wspólnych jednostek dla danego języka i wysłaniu wyników do "
-"CVS-u, utwórz plik uwag o legalności dla tego języka:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:532(command)
-msgid "cd docs-common/common/"
-msgstr "cd docs-common/common/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:642(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:653(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:663(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable)
-msgid "pt_BR"
-msgstr "pl"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(command)
-msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:537(title)
-msgid "Do Not Translate Legal Notice"
-msgstr "Nie tłumacz uwag o legalności"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
-msgstr ""
-"Aby mieć pewność, że jest tak samo legalna dla wszystkich języków, nie "
-"tłumacz OPL."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para)
-msgid "Then commit that file to CVS also:"
-msgstr "Potem również wyślij ten plik do CVS-u:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:550(command)
-msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command)
-msgid ""
-"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-"<placeholder-2/>.xml"
-msgstr ""
-"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-"<placeholder-2/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para)
-msgid ""
-"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
+"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
+"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
+"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
+"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
+"community of translators."
 msgstr ""
-"Następnie zbuduj znak wodny szkicu dla swojego języka w folderze <filename "
-"class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:563(command)
-msgid "cd docs-common/images/"
-msgstr "cd docs-common/images/"
+"Są dwie listy, gdzie można dyskutować o sprawach związanych z tłumaczeniem. "
+"Pierwszą jest <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, ogólna lista dla "
+"dyskusji o problemach ważnych dla wszystkich języków. Odwiedź <ulink url="
+"\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/>, aby dowiedzieć się "
+"więcej. Drugą jest lista określona dla języka, taka jak <firstterm>fedora-"
+"trans-pl</firstterm> dla polskich tłumaczy, gdzie można dyskutować o "
+"sprawach ważnych tylko dla danej społeczności tłumaczy."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:564(command)
-msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+msgid "Accounts for Documentation"
+msgstr "Konta dla dokumentacji"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
 msgid ""
-"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
-"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
-"produce the PNG and commit the results:"
+"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+"Documentation Project to translate documentation."
 msgstr ""
-"Przetłumacz elementy <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> w pliku SVG. "
-"Potem dodaj plik SVG dla swojego języka do pliku <filename>Makefile</"
-"filename>, utwórz plik PNG i wyślij wyniki:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command)
-msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command)
-msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+"Postępuj zgodnie z tą procedurą, aby zacząć pracować z Projektem "
+"dokumentacji Fedory nad tłumaczeniem dokumentacji."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:577(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
 msgid ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
+"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
+"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
 msgstr ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
+"Projekt dokumentacji Fedory zachęca wszystkich członków do podpisywania "
+"listów e-mail kluczem GPG. Aby utworzyć klucz, użyj następującego polecenia:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title)
-msgid "Build Errors"
-msgstr "Błędy budowania"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+msgid "gpg --gen-key"
+msgstr "gpg --gen-key"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:584(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
 msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
+"keycap> to select the default values."
 msgstr ""
-"Jeśli nie utworzysz tych wspólnych jednostek, budowanie dokumentu może się "
-"nie powieść."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:592(title)
-msgid "Using Translation Applications"
-msgstr "Używanie aplikacji do tłumaczenia"
+"Seria zapytań przeprowadzi cię przez ten proces. Naciśnij <keycap>Enter</"
+"keycap>, aby wybrać domyślne wartości."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:593(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
 msgid ""
-"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
-"exist, you can create it and the translation template file with the "
-"following commands:"
+"You must export your public key so other people can verify your signature. "
+"Use this command to export your key to a public server:"
 msgstr ""
-"Jeśli folder <filename class=\"directory\">po/</filename> nie istnieje, "
-"można utworzyć go oraz plik szablonu tłumaczenia za pomocą następujących "
-"poleceń:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:600(command)
-msgid "mkdir po"
-msgstr "mkdir po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:601(command)
-msgid "cvs add po/"
-msgstr "cvs add po/"
+"Musisz wyeksportować swój klucz publiczny, aby inni ludzie mogli sprawdzić "
+"twoje podpisy. Użyj tego polecenia, aby wyeksportować klucz na publiczny "
+"serwer:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:602(command)
-msgid "make pot"
-msgstr "make pot"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys IDKLUCZAGPG"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:605(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
 msgid ""
-"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
-"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
-"follow these steps:"
+"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
+"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 msgstr ""
-"Aby pracować z edytorami <filename class=\"extension\">.po</filename>, "
-"takimi jak <application>KBabel</application> lub <application>gtranslator</"
-"application>, wykonaj te kroki:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para)
-msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr "W terminalu przejdź do folderu dokumentu, który chcesz przetłumaczyć:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:619(command)
-msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-msgstr "cd ~/docs/przykładowy-dokument"
+"Poproś o członkostwo na liście mailingowej Projektu dokumentacji Fedory. Aby "
+"to zrobić, wypełnij formularz na <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
 msgid ""
-"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
-"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
-"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
-"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
-"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
-"file a bug using Bugzilla."
+"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 msgstr ""
-"Aby dodać swój język, musisz znaleźć i zmienić odpowiednią listę języków. "
-"Niektóre dokumenty używają pliku <filename>po/LINGUAS</filename>, jak "
-"zostało ustandaryzowane przez projekt GNOME. Niektóre dokumenty nie zostały "
-"jeszcze zaktualizowane do tego standardu. Jeśli zobaczysz, że moduł, który "
-"tłumaczysz nie został zaktualizowany, powiadom o tym Projekt dokumentacji "
-"Fedory lub zgłoś błąd używając Bugzilli."
+"Powinieneś także wysłać informacje o sobie (po angielsku) na listę "
+"mailingową Projektu dokumentacji Fedory. Aby poznać szczegóły, odwiedź "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
 msgid ""
-"In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
-"to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
+"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
+"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
+"account."
 msgstr ""
-"W pliku <filename>po/LINGUAS</filename> dodaj kod języka tłumaczenia do "
-"listy. <emphasis>Lista musi być w porządku alfabetycznym.</emphasis>"
+"Musisz także założyć konto Fedory. Odwiedź <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> i wybierz odnośnik <guilabel>Apply for a new "
+"account</guilabel>. Po wypełnieniu tego formularza będziesz posiadał "
+"podstawowe konto."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
 msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
 msgstr ""
-"Utwórz nowy plik <filename class=\"extension\">.po</filename> dla swojego "
-"języka:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:642(command)
-msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+"Musisz wypełnić Umowę licencyjną współtwórców (<acronym>CLA</acronym>), "
+"odwiedź <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
+"AccountSystem/CLAHowTo\"/>, aby poznać instrukcje."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:647(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
 msgid ""
-"Now you can translate the file using the same application used to translate "
-"software:"
+"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
+"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
+"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
+"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
+"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
+"stored."
 msgstr ""
-"Teraz można przetłumaczyć plik używając tej samej aplikacji, która jest "
-"używana do tłumaczenia oprogramowania:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:653(command)
-msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:658(para)
-msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-msgstr "Przetestuj tłumaczenie używając narzędzi do budowania HTML-a:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:663(command)
-msgid "make html-<placeholder-1/>"
-msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+"Kiedy poprawnie wypełnisz CLA, wróć do systemu kont i wybierz <guilabel>Edit "
+"Your Account</guilabel>. Podaj hasło, które otrzymałeś listem e-mail i "
+"wybierz <guilabel>Add new membership</guilabel> na dole strony. W polu "
+"<guilabel>Groupname</guilabel> podaj <userinput>cvsl10n</userinput> i "
+"wybierz <guilabel>Add</guilabel>. Ta operacja wyśle prośbę o przyznanie "
+"dostępu do repozytorium CVS, gdzie jest przechowywana dokumentacja."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:667(title)
-msgid "Always Test Your Translation"
-msgstr "Zawsze przetestuj swoje tłumaczenia"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+msgid "CVS Access is Not Automatic"
+msgstr "Dostęp do CVS-a nie jest przyznawany automatycznie"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:668(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
 msgid ""
-"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
-"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
-"and automated applications."
+"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
+"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
+"Documentation Project managers to get this access."
 msgstr ""
-"Nie przechodź do następnego kroku, ani nie wysyłaj zmian, dopóki nie "
-"przetestujesz swojego tłumaczenia. Błędne zmiany mogą uszkodzić dokumenty "
-"dla innych użytkowników, redaktorów i automatycznych aplikacji."
+"Kiedy wypełnisz ten formularz, nie otrzymasz automatycznie uprawnień do "
+"zapisu w repozytorium CVS. Możesz potrzebować sponsoringu od jednego z "
+"menedżerów Projektu dokumentacji Fedory, aby dostać te uprawnienia."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:675(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
 msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
+"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 msgstr ""
-"Kiedy skończysz tłumaczenie, wyślij plik <filename class=\"extension\">.po</"
-"filename>. Możesz zapisać ile procent jest skończone lub jakieś inne "
-"przydatne informacje przy wysyłaniu."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable)
-msgid "'Message about commit'"
-msgstr "'Komunikat o wysyłaniu'"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(command)
-msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+"Następnym krokiem jest utworzenie konta na wiki. Wypełnij formularz na "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> i wybierz "
+"<guilabel>Utwórz profil</guilabel>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
-"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
+"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
+"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
+"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
 msgstr ""
-"<emphasis>Nie wysyłaj pliku <filename>Makefile</filename>, zanim tłumaczenie "
-"nie będzie skończone.</emphasis> Aby to zrobić, wykonaj to polecenie:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command)
-msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+"Skontaktuj siÄ™ z jakÄ…Å› osobÄ… z uprawnieniami do zapisu i poproÅ› o dodanie do "
+"konta edycji na wiki w <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup"
+"\"/>. Możesz to zrobić na IRC-u lub pisząc na listę mailingową "
+"<systemitem>fedora-docs-list</systemitem>, do której dołączyłeś w poprzednim "
+"kroku."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:697(title)
-msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
-msgstr "Nie zmieniaj plików POT ręcznie"
+#: en_US/Introduction.xml:15(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Wstęp"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:698(para)
+#: en_US/Introduction.xml:17(para)
 msgid ""
-"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
-"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
-"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
-"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
 msgstr ""
-"Autorzy i redaktorzy mogą tworzyć pliki POT z plików źródłowych XML, które "
-"nadpisują ręcznie wprowadzone zmiany w plikach POT. Jeśli znalazłeś problem "
-"w oryginalnych komunikatach w pliku POT, odwiedź Bugzillę pod <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com\"/>, aby zgłosić błąd w dokumencie."
+"Ten przewodnik jest szybkim, prostym zestawem instrukcji krok po kroku "
+"tłumaczenia oprogramowania i dokumentów Projektu Fedora. Jeśli chciałbyś "
+"lepiej zrozumieć proces tłumaczenia, przeczytaj Przewodnik tłumaczenia lub "
+"podręcznik danego narzędzia do tłumaczenia."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
+#: en_US/Introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2006"


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -r1.29 -r1.30
--- pt_BR.po	20 Aug 2007 02:45:08 -0000	1.29
+++ pt_BR.po	23 Aug 2007 12:53:20 -0000	1.30
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-29 19:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-19 23:38-0300\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -71,384 +71,544 @@
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:36(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:40(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:41(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. e outros"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:44(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
 msgid "Translation Quick Start Guide"
 msgstr "Guia Rápido de Tradução"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:45(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
 msgstr "Guia rápido para prover traduções no Projeto Fedora."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:49(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr "Adição de informação sobre LINGUAS a remoção de avisos desnecessários "
 
-#: en_US/rpm-info.xml:53(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
-msgstr "Adição de informações sobre ávores de diretórios dos módulos e mudanças de teste"
+msgstr ""
+"Adição de informações sobre ávores de diretórios dos módulos e mudanças de "
+"teste"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:57(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "Criando aviso para mudaças manuais em arquivos POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr "Correção de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista de copyright"
+msgstr ""
+"Correção de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista de copyright"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Geraração de novo POT e PO mantendo entidades gerais"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Correção de URL errada (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Bugs corrigidos (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Passo editorial, revisão para corresponder a uma ordem apropriada."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Informações adicionais sobre inscrição no Projeto Docs e GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Passo de remoção da tradução do rpm-info, dado que este agora faz parte do "
 "POT do documento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:90(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Correção do procedimento de tradução do documento para incluir as traduções "
 "de outros arquivos comuns"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:94(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Adição de informações sobre as entidades comuns e adivertência para locais "
 "desativados"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:98(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "Correção do guia de procedimentos e inclusão das entidades específicas do "
 "documento (document-specific)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Mudança para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Correção ortográfica (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Adição da entidade para reportar de erros"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Correção de hostname errado"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:118(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr "Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em seções mais legíveis"
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+"Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em seções mais legíveis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Primeira ronda de edição."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Primeiro rascunho"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:14(title)
+msgid "Translating Documentation"
+msgstr "Traduzindo Documentação"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
 msgid ""
-"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
-"better understanding the translation process involved, refer to the "
-"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
 msgstr ""
-"Esse guia fornece instruções rápidas, simples, passo a passo para traduzir "
-"programas e documentos do Projeto Fedora. Se você está interessado em "
-"entender melhor o processo de tradução, veja o Guia de Tradução ou o manual "
-"da ferramenta específica de tradução."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
-msgid "Accounts and Subscriptions"
-msgstr "Contas e Inscrições"
+"Para traduzir a documentação, você precisa de um sistema Fedora 5 ou "
+"posterior com os seguintes pacotes instalados:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:37(title)
-msgid "Making an SSH Key"
-msgstr "Fazendo uma chave SSH"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+msgid "gnome-doc-utils"
+msgstr "gnome-doc-utils"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
-msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-msgstr "Se você não tem uma chave SSH ainda, gere uma usando os seguintes passos:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+msgid "xmlto"
+msgstr "xmlto"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Digite em uma linha de comando:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+msgid "make"
+msgstr "make"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:51(command)
-msgid "ssh-keygen -t dsa"
-msgstr "ssh-keygen -t dsa"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+msgid "To install these packages, use the following command:"
+msgstr "Para instalar esses pacotes, use o seguinte comando:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para)
-msgid ""
-"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
-"passphrase."
-msgstr ""
-"Aceite a localização padrão (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) e entre a "
-"frase senha."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command)
+msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-msgstr "Não Esqueça sua Frase Senha!"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(title)
+msgid "Downloading Documentation"
+msgstr "Baixar a Documentação"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
 msgid ""
-"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
-"recovered if you forget it."
+"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
 msgstr ""
-"Você irá precisar de sua frase senha para acessar o repositório CVS. Ela não "
-"pode ser recuperada se você esquecê-la."
+"A documentação do Fedora também está armazenada em um repositório CVS dentro "
+"do diretório <filename>docs/</filename>. O processo para baixar a "
+"documentação é similar ao usado para baixar os arquivos <filename>.po</"
+"filename>. Para listar os módulos disponíveis, execute os seguintes comandos:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para)
-msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "Altere permissões para sua chave e diretório <filename>.ssh</filename>:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:52(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:27(replaceable)
+msgid "username"
+msgstr "username"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command)
-msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:51(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:53(command)
+msgid "cvs co -c"
+msgstr "cvs co -c"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
 msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
 msgstr ""
-"Copie e cole a chave SSH no espaço fornecido para completar a aplicação da "
-"conta."
+"Para baixar um módulo para traduzir, liste os módulos atuais do repositório "
+"e baixe o módulo que tem interesse. Você também deve baixar o módulo "
+"<filename>docs-common</filename> para trabalhar com alguns módulos."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title)
-msgid "Accounts for Software Translation"
-msgstr "Contas para Tradução de Programas"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(command)
+msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
 msgid ""
-"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
-"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
-"target language — most likely your native language — and the "
-"public part of your SSH key."
+"Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
+"<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for "
+"which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> "
+"module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</"
+"citetitle> created for Fedora 7."
 msgstr ""
-"Para participar do Projeto Fedora como um tradutor, você precisa de uma "
-"conta. Você pode conseguir uma conta em <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
-"cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Você deve fornecer um nome de usuário, uma conta "
-"de e-mail, uma língua alvo — de preferência sua língua nativa — "
-"e a parte pública da sua chave SSH."
+"Os módulos que são criados para cada versão do Fedora são separados dentro "
+"de <firstterm>árvores de diretorios</firstterm>. A árvore de diretorio "
+"mostra a versão do Fedora para qual o documento foi criado. O módulo "
+"<filename>release-notes-F-7</filename>, por exemplo, contém a árvore de "
+"diretório da <citetitle>Nota de Lançamento</citetitle> criada para o Fedora "
+"7."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:74(para)
 msgid ""
-"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
-"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
-"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
-"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
-"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
-"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
-"community of translators."
+"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> directory."
 msgstr ""
-"Existe duas listas onde você pode discutir questões de tradução. A primeira "
-"é a <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, uma lista geral para discussão "
-"de problemas que afetam todas as linguas. Veja em <ulink url=\"http://www."
-"redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> para mais informações. A segunda "
-"lista é específica para a linguagem, como a <firstterm>fedora-trans-pt_BR</"
-"firstterm> para traduções em Português do Brasil, para discussão de questões "
-"relacionadas a traduções da comunidade específica de tradutores."
+"Os documentos são escritos no formato XML DocBook. Cada um é guardado em um "
+"diretório chamado pela lingua específica, como em <filename>en_US/example-"
+"tutorial.xml</filename>. Os arquivos de tradução <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> são guardados no diretório <filename class=\"directory"
+"\">po/</filename>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title)
-msgid "Accounts for Documentation"
-msgstr "Contas para Documentação"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:86(title)
+msgid "Creating Common Files"
+msgstr "Criando Arquivos Comuns"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:88(para)
 msgid ""
-"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
-"Documentation Project to translate documentation."
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
 msgstr ""
-"Siga este procedimento para começar a trabalhar diretamente com o Projeto de "
-"Documentação do Fedora, para traduzir a documentação."
+"Se você está criando a primeira tradução local para um documento, você deve "
+"primeiramente traduzir os arquivos comuns de entidades. As entidades comuns "
+"estão localizados em <filename class=\"directory\">docs-common/common/</"
+"filename>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:97(para)
 msgid ""
-"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
-"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
 msgstr ""
-"O Projeto de Documentação do Fedora encoraja todos os participantes a "
-"assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o "
-"seguinte comando:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
-msgid "gpg --gen-key"
-msgstr "gpg --gen-key"
+"Leia o arquivo <filename>README.txt</filename> em <filename class=\"directory"
+"\">docs-common/common/entities</filename> e siga as direções para criar "
+"novas entidades."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
 msgid ""
-"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
-"keycap> to select the default values."
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
 msgstr ""
-"Uma série de linhas de comando irá guiá-lo pelo processo. Pressione "
-"<keycap>Enter</keycap> para selecionar os valores padrões."
+"Uma vez que você criou as entidades para sua língua local e colocou os "
+"resultados no CVS, crie um arquivo de localidade para o aviso legal:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:112(command)
+msgid "cd docs-common/common/"
+msgstr "cd docs-common/common"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(replaceable)
+msgid "pt_BR"
+msgstr "pt_BR"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(command)
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cp legalnotive-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(title)
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+msgstr "Não Traduza o Aviso Legal"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:118(para)
 msgid ""
-"You must export your public key so other people can verify your signature. "
-"Use this command to export your key to a public server:"
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr ""
-"Você deve exportar sua chave publica, assim outras pessoas podem verificar "
-"sua assinatura. Use este comendo para exportar sua chave para um servidor "
-"público:"
+"Para assegurar que é legalmente equivalente em todos os locais, não traduza "
+"o OPL. "
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(para)
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
+msgstr "Então coloque o arquivo no CVS também:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(command)
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cvs add legalnotive-opl-<placeholder-1/>.xml"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(command)
 msgid ""
-"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
-"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
 msgstr ""
-"Requerer uma assinatura na lista de discussão do Projeto de Documentação do "
-"Fedora. Para fazê-la, preencha o formulário em <ulink url=\"http://www."
-"redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+"cvs ci -m 'Adicionado aviso legal para <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:136(para)
 msgid ""
-"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
-"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
 msgstr ""
-"Você também deve enviar um e-mail com sua introdução (self-introduction) a "
-"lista de discussão do Projeto de Documentação do Fedora;. Para detalhes, "
-"veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
-"SelfIntroduction\"/>."
+"Em seguida, construa a marca d'agua do rascunho (draft) para sua localização "
+"na pasta <filename class= \"directory\">docs-common/images/</filename>"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(command)
+msgid "cd docs-common/images/"
+msgstr "cd docs-common/images/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(command)
+msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:147(para)
 msgid ""
-"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
-"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
-"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
-"account."
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
 msgstr ""
-"Você também terá que pedir uma conta Fedora (Fedora Account). Visite <ulink "
-"url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> e selecione a opção "
-"<guilabel>Apply for a new account</guilabel> (Pedir uma nova conta). Depois "
-"de preencher este formulário, você terá uma conta básica."
+"Traduza os elementos <sgmltag class=\"element\">textos</sgmltag> do SVG. "
+"Então adicione seu arquivo SVG local no <filename>Makefile</filename>, "
+"contrua o PNG e envie (commit) os resultados:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(command)
+msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(command)
+msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(command)
 msgid ""
-"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
-"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
 msgstr ""
-"Você deve terminar o Acordo de Licença dos Contribuinte (<acronym>CLA</"
-"acronym>), seja <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
-"AccountSystem/CLAHowTo\"/> para instruções."
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:163(title)
+msgid "Build Errors"
+msgstr "Erros de Construção"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(para)
 msgid ""
-"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
-"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
-"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
-"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
-"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
-"stored."
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
-"Uma vez que você completou com sucesso o CLA, retorne ao sistema de contas "
-"(account system) e selecione <guilabel>Edit Your Account</guilabel> (Editar "
-"Sua Conta). Entre com sua senha recebida por e-mail e selecione "
-"<guilabel>Add new membership</guilabel> (Adicionar novo membro) no botão da "
-"página. No campo <guilabel>Groupname</guilabel>, digite <userinput>cvsl10n</"
-"userinput> e selecione <guilabel>Add</guilabel>. Esta ação requere acesso ao "
-"repositório CVS onde a documentação está armazenada."
+"Se você não criar essas entradas comuns, a construção do seu documento pode "
+"falhar."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
-msgid "CVS Access is Not Automatic"
-msgstr "O acesso ao CVS não é automático"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(title)
+msgid "Using Translation Applications"
+msgstr "Usando Aplicações de Tradução"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:173(para)
 msgid ""
-"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
-"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
-"Documentation Project managers to get this access."
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
 msgstr ""
-"Quando você preenche este formulário, você não irá automaticamente ganhar "
-"acesso de escrita para o repositório CVS. Você pode precisar de uma "
-"supervisão de um dos gerentes do Projeto de Documentação do Fedora, para "
-"então ganhar este acesso."
+"Se o diretório <filename class=\"directory\">po/</filename> não existir, "
+"você pode criá-lo e traduzir um arquivo de molde (template) com os seguintes "
+"comandos:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(command)
+msgid "mkdir po"
+msgstr "mkdir po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(command)
+msgid "cvs add po/"
+msgstr "cvs add po/"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:182(command)
+msgid "make pot"
+msgstr "make pot"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:185(para)
 msgid ""
-"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps:"
 msgstr ""
-"O próximo passo é criar uma conta wiki. Preencha o formulário em <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> e selecione "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel> (Criar Perfil)."
+"Para trabalhar com um arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename> "
+"em um editor como o <application>KBabel</application> ou o "
+"<application>gtranslator</application>, siga os seguintes passos:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(para)
 msgid ""
-"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
-"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
-"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
-"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr "Em um terminal, vá ao diretório do documento que você quer traduzir:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(command)
+msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:204(para)
+msgid ""
+"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
+"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
+"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
+"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
+"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
+"file a bug using Bugzilla."
 msgstr ""
-"Contate qualquer pessoa que tenha acesso de edição e peça para ser "
-"adicionado como conta com permissão de edição na Wiki (Wiki edit account) em "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. Você pode fazer "
-"isto no IRC ou postando um e-mail na lista <systemitem>fedora-docs-list</"
-"systemitem> que você assinou em uma etapa anterior."
+"Para adicionar seu local, você deve localizar e mudar a lista de locais "
+"apropriada. Alguns documentos estão usando o arquivo <filename>po/LINGUAS</"
+"filename>, como padronizados no projeto GNOME, para trilhar locais. Alguns "
+"documentos não foram atualizados para este padrão ainda. Se você achar o "
+"módulo que você esta traduzindo não atualizado, notifique o Projeto de "
+"Documentação do Fedora ou reporte um bug usando o Bugzilla."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:211(para)
+msgid ""
+"In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
+"to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+msgstr ""
+"No arquivo <filename>po/LINGUAS</filename>, adicione o código de sua língua "
+"na lista. <emphasis>Mantenha a lista em ordem alfabética.</emphasis>"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:216(para)
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"Faça um novo arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para sua "
+"localidade:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(command)
+msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:227(para)
+msgid ""
+"Now you can translate the file using the same application used to translate "
+"software:"
+msgstr ""
+"Agora você pode traduzir o arquivo usando a mesma aplicação usada para "
+"traduzir programas:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(command)
+msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:238(para)
+msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+msgstr "Teste sua tradução usando uma ferramenta de construção de HTML:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(command)
+msgid "make html-<placeholder-1/>"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:247(title)
+msgid "Always Test Your Translation"
+msgstr "Sempre Teste Suas Traduções"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:248(para)
+msgid ""
+"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
+"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
+"and automated applications."
+msgstr ""
+"Não passe para o próximo passo ou submeta o arquivo até que você teste seu "
+"trabalho nesta etapa. Modificações errôneas podem quebrar documentos para "
+"outros usuários, editores e para aplicações automatizadas."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(para)
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"Quando você tiver terminado sua tradução, envie o arquivo <filename class="
+"\"extension\">.po</filename>. Você poderá ver a percentagem de finalização, "
+"ou outra mensagem útil, na altura do envio."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
+msgid "'Message about commit'"
+msgstr "'Mensagem sobre o envio'"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(command)
+msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr ""
+"<emphasis>Não envie o arquivo <filename>Makefile</filename> até que a "
+"tradução esteja finalizada</emphasis> Para fazê-lo, execute o comando:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(command)
+msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+msgstr "cvs ci -m 'Tradução do <placeholder-1/> finalizada' Makefile"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:277(title)
+msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
+msgstr "Não Faça Mudanças Manuais Nos Arquivos POT"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:278(para)
+msgid ""
+"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
+"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
+"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+msgstr ""
+"Autores e editores geram os arquivos POT a partir de arquivos XML fontes, "
+"que sobrescrevem qualquer mudança manual em um arquivo POT. Se você "
+"encontrar um problema numa mensagem original de um arquivo POT, acesse o "
+"Bugzilla em <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> para reportar um "
+"bug contra o documento."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
 msgid "Translating Software"
 msgstr "Traduzindo Programas"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
 msgid ""
 "The translatable part of a software package is available in one or more "
 "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
@@ -462,24 +622,19 @@
 "filename>. Uma vez que sua conta esteja aprovada, baixe o diretório "
 "digitando as seguintes intruções em linha de comando:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:26(command)
 msgid "export CVS_RSH=ssh"
 msgstr "export CVS_RSH=ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable)
-msgid "username"
-msgstr "username"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:27(command)
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/use/local/CVS"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:28(command)
 msgid "cvs -z9 co translate/"
 msgstr "cvs -z9 co translate/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:31(para)
 msgid ""
 "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
 "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
@@ -495,7 +650,7 @@
 "filename> para cada língua, como o <filename>pt_BR.po</filename>, "
 "<filename>de.po</filename>, e assim por diante."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
 "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
@@ -516,11 +671,11 @@
 "de status. O modulo é então associado a você. Na solicitação de senha, "
 "coloque a senha enviada a você por e-mail quando solicitou a conta."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:54(title)
 msgid "Requesting a Language Status Page"
 msgstr "Requisitando uma Página de Estado da Língua"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
 msgid ""
 "If your language is not in the list of available languages, select "
 "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
@@ -536,79 +691,83 @@
 "interesse. Envie um e-mail para <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> "
 "para expressar seu interesse em traduzir o Fedora para a língua selecionada."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
 msgid "You can now start translating."
 msgstr "Você pode então começar a traduzir."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:274(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:70(title)
 msgid "Translating Strings"
 msgstr "Traduzir as Mensagens"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:278(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
 msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
 msgstr "Mude o diretório para a localização do pacote que você pegou."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
 msgid "package_name"
 msgstr "package_name"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(command)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(command)
 msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:289(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:85(para)
 msgid "Update the files with the following command:"
 msgstr "Atualize os arquivos com os seguintes comandos:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(command)
 msgid "cvs up"
 msgstr "cvs up"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:95(para)
 msgid ""
 "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">."
 "po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</"
 "filename>. Run the following command to synchronize your <filename class="
 "\"extension\">.po</filename> file:"
 msgstr ""
-"Antes de você começar a traduzir, tenha certeza que o arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename> reflete a ultima versão do <filename class=\"extension\">.pot</filename>. Rode o seguinte comando para "
+"Antes de você começar a traduzir, tenha certeza que o arquivo <filename "
+"class=\"extension\">.po</filename> reflete a ultima versão do <filename "
+"class=\"extension\">.pot</filename>. Rode o seguinte comando para "
 "sincronizar seu arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:192(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
 msgid "lang"
 msgstr "língua"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:113(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
 msgid "tmp"
 msgstr "temporário"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
-msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(command)
+msgid ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:110(para)
 msgid "Check the integrity of the new file:"
 msgstr "Checar a integridade do novo arquivo:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:317(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:113(command)
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:119(para)
 msgid ""
 "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
 "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
@@ -618,11 +777,11 @@
 "<filename><replaceable>língua</replaceable>.po</filename> com "
 "<filename><replaceable>temporário</replaceable>.po</filename>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
 msgid ""
 "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
 "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
@@ -637,25 +796,25 @@
 "\">.po</filename> para o Espanhol no <application>KBabel</application>, "
 "digite:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:143(command)
 msgid "kbabel es.po"
 msgstr "kbabel es.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:352(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
 msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
 msgstr ""
 "Quando você terminar o seu trabalho, envie as suas alterações para o "
 "repositório:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
 msgid "comments"
 msgstr "comentários"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(command)
 msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:159(para)
 msgid ""
 "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
 "module so other people can work on it."
@@ -663,11 +822,11 @@
 "Pressione o botão <literal>Release</literal> para liberar o módulo para que "
 "outras pessoas possam trabalhar nele."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Verificação Ortográfica"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
 msgid ""
 "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
 "these steps:"
@@ -675,11 +834,11 @@
 "Se você quer verificar a ortografia de sua tradução, como parte da "
 "aplicação, siga esses passos:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
 msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
 msgstr "Vá ao diretório do pacote que você quer verificar a ortografia:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
 msgid ""
 "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
 "with <command>msgfmt</command>:"
@@ -687,11 +846,11 @@
 "Converta o arquivo <filename>.po</filename> em um arquivo <filename>.mo</"
 "filename> com o commando <command>msgfmt</command>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:192(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:197(para)
 msgid ""
 "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
 "locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
@@ -701,7 +860,7 @@
 "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
 "Primeiro, faça uma cópia de segurança do arquivo existente:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
 msgid ""
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -709,19 +868,21 @@
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
-msgstr "Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:210(para)
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr ""
+"Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(command)
 msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
@@ -729,385 +890,263 @@
 "A aplicação selecionada com o pacote traduzido irá então executar com as "
 "mensagens traduzidas."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
-msgid "Translating Documentation"
-msgstr "Traduzindo Documentação"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
+msgid "Accounts and Subscriptions"
+msgstr "Contas e Inscrições"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
+msgid "Making an SSH Key"
+msgstr "Fazendo uma chave SSH"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
 msgid ""
-"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
-"following packages installed:"
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 msgstr ""
-"Para traduzir a documentação, você precisa de um sistema Fedora 5 ou "
-"posterior com os seguintes pacotes instalados:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
-msgid "gnome-doc-utils"
-msgstr "gnome-doc-utils"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:445(package)
-msgid "xmlto"
-msgstr "xmlto"
+"Se você não tem uma chave SSH ainda, gere uma usando os seguintes passos:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:448(package)
-msgid "make"
-msgstr "make"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
+msgid "Type in a comand line:"
+msgstr "Digite em uma linha de comando:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para)
-msgid "To install these packages, use the following command:"
-msgstr "Para instalar esses pacotes, use o seguinte comando:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+msgid "ssh-keygen -t dsa"
+msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"Aceite a localização padrão (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) e entre a "
+"frase senha."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
-msgid "Downloading Documentation"
-msgstr "Baixar a Documentação"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
+msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+msgstr "Não Esqueça sua Frase Senha!"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
 msgid ""
-"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
-"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
-"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
 msgstr ""
-"A documentação do Fedora também está armazenada em um repositório CVS dentro "
-"do diretório <filename>docs/</filename>. O processo para baixar a "
-"documentação é similar ao usado para baixar os arquivos <filename>.po</"
-"filename>. Para listar os módulos disponíveis, execute os seguintes comandos:"
+"Você irá precisar de sua frase senha para acessar o repositório CVS. Ela não "
+"pode ser recuperada se você esquecê-la."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command)
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+msgstr ""
+"Altere permissões para sua chave e diretório <filename>.ssh</filename>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:473(command)
-msgid "cvs co -c"
-msgstr "cvs co -c"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
 msgid ""
-"To download a module to translate, list the current modules in the "
-"repository and then check out that module. You must also check out the "
-"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
 msgstr ""
-"Para baixar um módulo para traduzir, liste os módulos atuais do repositório "
-"e baixe o módulo que tem interesse. Você também deve baixar o módulo "
-"<filename>docs-common</filename> para trabalhar com alguns módulos."
+"Copie e cole a chave SSH no espaço fornecido para completar a aplicação da "
+"conta."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:484(command)
-msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+msgid "Accounts for Software Translation"
+msgstr "Contas para Tradução de Programas"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
 msgid ""
-"Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
-"<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for "
-"which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> "
-"module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</"
-"citetitle> created for Fedora 7."
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
 msgstr ""
-"Os módulos que são criados para cada versão do Fedora são separados dentro de <firstterm>árvores de diretorios</firstterm>. A árvore de diretorio mostra a versão do Fedora para qual o documento foi criado. O módulo <filename>release-notes-F-7</filename>, por exemplo, contém a árvore de diretório da <citetitle>Nota de Lançamento</"
-"citetitle> criada para o Fedora 7."
+"Para participar do Projeto Fedora como um tradutor, você precisa de uma "
+"conta. Você pode conseguir uma conta em <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
+"cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Você deve fornecer um nome de usuário, uma conta "
+"de e-mail, uma língua alvo — de preferência sua língua nativa — "
+"e a parte pública da sua chave SSH."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
 msgid ""
-"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
-"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
-"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
-"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
-"filename> directory."
+"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
+"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
+"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
+"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
+"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
+"community of translators."
 msgstr ""
-"Os documentos são escritos no formato XML DocBook. Cada um é guardado em um "
-"diretório chamado pela lingua específica, como em <filename>en_US/example-"
-"tutorial.xml</filename>. Os arquivos de tradução <filename class=\"extension"
-"\">.po</filename> são guardados no diretório <filename class=\"directory"
-"\">po/</filename>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:506(title)
-msgid "Creating Common Files"
-msgstr "Criando Arquivos Comuns"
+"Existe duas listas onde você pode discutir questões de tradução. A primeira "
+"é a <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, uma lista geral para discussão "
+"de problemas que afetam todas as linguas. Veja em <ulink url=\"http://www."
+"redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> para mais informações. A segunda "
+"lista é específica para a linguagem, como a <firstterm>fedora-trans-pt_BR</"
+"firstterm> para traduções em Português do Brasil, para discussão de questões "
+"relacionadas a traduções da comunidade específica de tradutores."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para)
-msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
-"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
-"</filename>."
-msgstr ""
-"Se você está criando a primeira tradução local para um documento, você deve "
-"primeiramente traduzir os arquivos comuns de entidades. As entidades comuns "
-"estão localizados em <filename class=\"directory\">docs-common/common/</"
-"filename>."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+msgid "Accounts for Documentation"
+msgstr "Contas para Documentação"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
 msgid ""
-"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
-"directions to create new entities."
+"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+"Documentation Project to translate documentation."
 msgstr ""
-"Leia o arquivo <filename>README.txt</filename> em <filename class=\"directory"
-"\">docs-common/common/entities</filename> e siga as direções para criar "
-"novas entidades."
+"Siga este procedimento para começar a trabalhar diretamente com o Projeto de "
+"Documentação do Fedora, para traduzir a documentação."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:525(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
 msgid ""
-"Once you have created common entities for your locale and committed the "
-"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-msgstr ""
-"Uma vez que você criou as entidades para sua língua local e colocou os "
-"resultados no CVS, crie um arquivo de localidade para o aviso legal:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:532(command)
-msgid "cd docs-common/common/"
-msgstr "cd docs-common/common"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:642(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:653(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:663(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable)
-msgid "pt_BR"
-msgstr "pt_BR"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(command)
-msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cp legalnotive-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:537(title)
-msgid "Do Not Translate Legal Notice"
-msgstr "Não Traduza o Aviso Legal"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
+"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
 msgstr ""
-"Para assegurar que é legalmente equivalente em todos os locais, não traduza "
-"o OPL. "
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para)
-msgid "Then commit that file to CVS also:"
-msgstr "Então coloque o arquivo no CVS também:"
+"O Projeto de Documentação do Fedora encoraja todos os participantes a "
+"assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o "
+"seguinte comando:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:550(command)
-msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cvs add legalnotive-opl-<placeholder-1/>.xml"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+msgid "gpg --gen-key"
+msgstr "gpg --gen-key"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
 msgid ""
-"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-"<placeholder-2/>.xml"
+"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
+"keycap> to select the default values."
 msgstr ""
-"cvs ci -m 'Adicionado aviso legal para <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-"<placeholder-2/>.xml"
+"Uma série de linhas de comando irá guiá-lo pelo processo. Pressione "
+"<keycap>Enter</keycap> para selecionar os valores padrões."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
 msgid ""
-"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+"You must export your public key so other people can verify your signature. "
+"Use this command to export your key to a public server:"
 msgstr ""
-"Em seguida, construa a marca d'agua do rascunho (draft) para sua localização "
-"na pasta <filename class= \"directory\">docs-common/images/</filename>"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:563(command)
-msgid "cd docs-common/images/"
-msgstr "cd docs-common/images/"
+"Você deve exportar sua chave publica, assim outras pessoas podem verificar "
+"sua assinatura. Use este comendo para exportar sua chave para um servidor "
+"público:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:564(command)
-msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
 msgid ""
-"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
-"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
-"produce the PNG and commit the results:"
+"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
+"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 msgstr ""
-"Traduza os elementos <sgmltag class=\"element\">textos</sgmltag> do SVG. "
-"Então adicione seu arquivo SVG local no <filename>Makefile</filename>, "
-"contrua o PNG e envie (commit) os resultados:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command)
-msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command)
-msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+"Requerer uma assinatura na lista de discussão do Projeto de Documentação do "
+"Fedora. Para fazê-la, preencha o formulário em <ulink url=\"http://www."
+"redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:577(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
 msgid ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
-msgstr ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title)
-msgid "Build Errors"
-msgstr "Erros de Construção"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:584(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 msgstr ""
-"Se você não criar essas entradas comuns, a construção do seu documento pode "
-"falhar."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:592(title)
-msgid "Using Translation Applications"
-msgstr "Usando Aplicações de Tradução"
+"Você também deve enviar um e-mail com sua introdução (self-introduction) a "
+"lista de discussão do Projeto de Documentação do Fedora;. Para detalhes, "
+"veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
+"SelfIntroduction\"/>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:593(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
 msgid ""
-"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
-"exist, you can create it and the translation template file with the "
-"following commands:"
+"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
+"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
+"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
+"account."
 msgstr ""
-"Se o diretório <filename class=\"directory\">po/</filename> não existir, "
-"você pode criá-lo e traduzir um arquivo de molde (template) com os seguintes "
-"comandos:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:600(command)
-msgid "mkdir po"
-msgstr "mkdir po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:601(command)
-msgid "cvs add po/"
-msgstr "cvs add po/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:602(command)
-msgid "make pot"
-msgstr "make pot"
+"Você também terá que pedir uma conta Fedora (Fedora Account). Visite <ulink "
+"url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> e selecione a opção "
+"<guilabel>Apply for a new account</guilabel> (Pedir uma nova conta). Depois "
+"de preencher este formulário, você terá uma conta básica."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:605(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
 msgid ""
-"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
-"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
-"follow these steps:"
+"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
 msgstr ""
-"Para trabalhar com um arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename> "
-"em um editor como o <application>KBabel</application> ou o "
-"<application>gtranslator</application>, siga os seguintes passos:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr "Em um terminal, vá ao diretório do documento que você quer traduzir:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:619(command)
-msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para)
-msgid ""
-"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
-"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
-"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
-"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
-"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
-"file a bug using Bugzilla."
-msgstr "Para adicionar seu local, você deve localizar e mudar a lista de locais apropriada. Alguns documentos estão usando o arquivo <filename>po/LINGUAS</filename>, como padronizados no projeto GNOME, para trilhar locais. Alguns documentos não foram atualizados para este padrão ainda. Se você achar o módulo que você esta traduzindo não atualizado, notifique o Projeto de Documentação do Fedora ou reporte um bug usando o Bugzilla."
+"Você deve terminar o Acordo de Licença dos Contribuinte (<acronym>CLA</"
+"acronym>), seja <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
+"AccountSystem/CLAHowTo\"/> para instruções."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
 msgid ""
-"In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
-"to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
-msgstr ""
-"No arquivo <filename>po/LINGUAS</filename>, adicione o código de sua língua "
-"na lista. <emphasis>Mantenha a lista em ordem alfabética.</emphasis>"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
+"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
+"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
+"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
+"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
+"stored."
 msgstr ""
-"Faça um novo arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para sua "
-"localidade:"
+"Uma vez que você completou com sucesso o CLA, retorne ao sistema de contas "
+"(account system) e selecione <guilabel>Edit Your Account</guilabel> (Editar "
+"Sua Conta). Entre com sua senha recebida por e-mail e selecione "
+"<guilabel>Add new membership</guilabel> (Adicionar novo membro) no botão da "
+"página. No campo <guilabel>Groupname</guilabel>, digite <userinput>cvsl10n</"
+"userinput> e selecione <guilabel>Add</guilabel>. Esta ação requere acesso ao "
+"repositório CVS onde a documentação está armazenada."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:642(command)
-msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+msgid "CVS Access is Not Automatic"
+msgstr "O acesso ao CVS não é automático"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:647(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
 msgid ""
-"Now you can translate the file using the same application used to translate "
-"software:"
+"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
+"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
+"Documentation Project managers to get this access."
 msgstr ""
-"Agora você pode traduzir o arquivo usando a mesma aplicação usada para "
-"traduzir programas:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:653(command)
-msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:658(para)
-msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-msgstr "Teste sua tradução usando uma ferramenta de construção de HTML:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:663(command)
-msgid "make html-<placeholder-1/>"
-msgstr "make html-<placeholder-1/>"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:667(title)
-msgid "Always Test Your Translation"
-msgstr "Sempre Teste Suas Traduções"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:668(para)
-msgid ""
-"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
-"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
-"and automated applications."
-msgstr "Não passe para o próximo passo ou submeta o arquivo até que você teste seu trabalho nesta etapa. Modificações errôneas podem quebrar documentos para outros usuários, editores e para aplicações automatizadas."
+"Quando você preenche este formulário, você não irá automaticamente ganhar "
+"acesso de escrita para o repositório CVS. Você pode precisar de uma "
+"supervisão de um dos gerentes do Projeto de Documentação do Fedora, para "
+"então ganhar este acesso."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:675(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
 msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
+"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 msgstr ""
-"Quando você tiver terminado sua tradução, envie o arquivo <filename class="
-"\"extension\">.po</filename>. Você poderá ver a percentagem de finalização, "
-"ou outra mensagem útil, na altura do envio."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable)
-msgid "'Message about commit'"
-msgstr "'Mensagem sobre o envio'"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(command)
-msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+"O próximo passo é criar uma conta wiki. Preencha o formulário em <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> e selecione "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel> (Criar Perfil)."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
-"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
+"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
+"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
+"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
 msgstr ""
-"<emphasis>Não envie o arquivo <filename>Makefile</filename> até que a "
-"tradução esteja finalizada</emphasis> Para fazê-lo, execute o comando:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command)
-msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-msgstr "cvs ci -m 'Tradução do <placeholder-1/> finalizada' Makefile"
+"Contate qualquer pessoa que tenha acesso de edição e peça para ser "
+"adicionado como conta com permissão de edição na Wiki (Wiki edit account) em "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. Você pode fazer "
+"isto no IRC ou postando um e-mail na lista <systemitem>fedora-docs-list</"
+"systemitem> que você assinou em uma etapa anterior."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:697(title)
-msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
-msgstr "Não Faça Mudanças Manuais Nos Arquivos POT"
+#: en_US/Introduction.xml:15(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:698(para)
+#: en_US/Introduction.xml:17(para)
 msgid ""
-"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
-"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
-"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
-"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
 msgstr ""
-"Autores e editores geram os arquivos POT a partir de arquivos XML fontes, que sobrescrevem qualquer mudança manual em um arquivo POT. Se você encontrar um problema numa mensagem original de um arquivo POT, acesse o Bugzilla em <ulink url=\"https://"
-"bugzilla.redhat.com\"/> para reportar um bug contra o documento."
+"Esse guia fornece instruções rápidas, simples, passo a passo para traduzir "
+"programas e documentos do Projeto Fedora. Se você está interessado em "
+"entender melhor o processo de tradução, veja o Guia de Tradução ou o manual "
+"da ferramenta específica de tradução."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
+#: en_US/Introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007."
-


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -r1.41 -r1.42
--- pt.po	29 Jul 2007 23:41:42 -0000	1.41
+++ pt.po	23 Aug 2007 12:53:20 -0000	1.42
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translation-quick-start\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-29 19:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-21 16:01+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -83,396 +83,530 @@
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:36(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:40(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:41(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. e outros"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:44(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
 msgid "Translation Quick Start Guide"
 msgstr "Guia Introdutório Rápido de Traduções"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:45(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
 msgstr "Guia introdutório rápido para fornecer traduções no Projecto Fedora."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:49(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:53(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr ""
 "Adição de informações sobre as entidades comuns e admoestação dos locais "
 "desactivados"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:57(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "Fazer uma advertência acerca das alterações manuais dos POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 "Correcção dos detalhes dos membros do grupo de CVS; redução na lista de "
 "detentores de direitos de cópia"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Gerar novas entidades gerais de manutenção dos POT e PO"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Correcção de URL errado (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Correcções de erros (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Passo editorial, revisão para corresponder a uma ordem correcta"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Informação adicional de inscrição no Projecto Fedora e no GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Passo de remoção da tradução do rpm-info, dado que este faz agora parte do "
 "POT do documento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:90(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Correcção do procedimento de tradução do documento para incluir as traduções "
 "de outros ficheiros comuns"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:94(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Adição de informações sobre as entidades comuns e admoestação dos locais "
 "desactivados"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:98(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "Correcção do guia de procedimentos e inclusão das entidades específicas do "
 "documento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Mudança para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Correcção ortográfica (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Adição da entidade de comunicação de erros"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Correcção do erro do 'hostname'"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:118(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em secções mais "
 "legíveis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Primeira ronda de edições."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Primeiro rascunho"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:14(title)
+msgid "Translating Documentation"
+msgstr "Traduzir a Documentação"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
 msgid ""
-"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
-"better understanding the translation process involved, refer to the "
-"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
 msgstr ""
-"Este guia é um conjunto de instruções rápidas, simples e passo-a-passo para "
-"traduzir o 'software' e a documentação do Projecto Fedora. Se estiver "
-"interessado em compreender melhor o processo de tradução envolvido, veja o "
-"Guia de Traduções ou o manual de ferramenta de tradução específica."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
-msgid "Accounts and Subscriptions"
-msgstr "Contas e Inscrições"
+"Para traduzir a documentação, precisa de um sistema Fedora 5 ou posterior "
+"com os seguintes pacotes instalados:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:37(title)
-msgid "Making an SSH Key"
-msgstr "Criar uma Chave de SSH"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+msgid "gnome-doc-utils"
+msgstr "gnome-doc-utils"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
-msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-msgstr ""
-"Se não tiver ainda uma chave de SSH, poderá gerar uma com os seguintes "
-"passos:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+msgid "xmlto"
+msgstr "xmlto"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Escreva numa linha de comandos:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+msgid "make"
+msgstr "make"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:51(command)
-msgid "ssh-keygen -t dsa"
-msgstr "ssh-keygen -t dsa"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+msgid "To install these packages, use the following command:"
+msgstr "Para instalar estes pacotes, use o seguinte comando:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para)
-msgid ""
-"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
-"passphrase."
-msgstr ""
-"Aceite o local predefinido (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) e indique "
-"uma frase-senha."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command)
+msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-msgstr "Não se Esqueça da sua Frase-Senha!"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(title)
+msgid "Downloading Documentation"
+msgstr "Transferir a Documentação"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
 msgid ""
-"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
-"recovered if you forget it."
+"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
 msgstr ""
-"Irá necessitar da sua frase-senha para aceder ao repositório de CVS. Não "
-"poderá ser recuperada se se esquecer dela."
+"A documentação do Fedora está também armazenada num repositório do CVS, sob "
+"a pasta <filename>docs/</filename>. O processo de obtenção da documentação é "
+"semelhante ao usado para obter os ficheiros <filename>.po</filename>. Para "
+"listar os módulos disponíveis, execute os seguintes comandos:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para)
-msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "Mude as permissões da sua chave e da pasta <filename>.ssh</filename>:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:52(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:27(replaceable)
+msgid "username"
+msgstr "utilizador"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command)
-msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:51(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:53(command)
+msgid "cvs co -c"
+msgstr "cvs co -c"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
 msgstr ""
-"Copie e cole a chave de SSH no espaço oferecido, para completar o pedido de "
-"registo da conta."
+"Para transferir apenas um único módulo para o traduzir, veja os módulos "
+"actuais no repositório e transfira depois apenas esse módulo. Terá também de "
+"transferir o módulo <filename>docs-common</filename>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title)
-msgid "Accounts for Software Translation"
-msgstr "Contas para a Tradução de Programas"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(command)
+msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
 msgid ""
-"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
-"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
-"target language — most likely your native language — and the "
-"public part of your SSH key."
+"Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
+"<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for "
+"which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> "
+"module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</"
+"citetitle> created for Fedora 7."
 msgstr ""
-"Para participar no Projecto Fedora como tradutor, é necessária uma conta. "
-"Poderá pedir uma conta em <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
-"signup/\"/>. Terá de indicar um nome de utilizador, um endereço de e-mail, "
-"uma língua-alvo — o mais provável é ser a sua língua nativa — e "
-"a parte pública da sua chave de SSH."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:74(para)
 msgid ""
-"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
-"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
-"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
-"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
-"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
-"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
-"community of translators."
+"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> directory."
 msgstr ""
-"Existem também duas listas onde poderá discutir assuntos de traduções. A "
-"primeira é a <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, uma lista geral para "
-"discutir problemas que afectem todas as línguas. Veja em <ulink url=\"http://"
-"www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> para obter mais informações. A "
-"segunda é a lista específica da língua, como a <firstterm>fedora-trans-pt</"
-"firstterm> dos tradutores para Português, para discutir questões que afectem "
-"apenas a comunidade individual dos tradutores."
+"Os documentos estão escritos no formato XML DocBook e tem como nome a "
+"localização específica da língua, como o <filename>pt/example-tutorial.xml</"
+"filename>. Se planear traduzir directamente do ficheiro XML original, deverá "
+"criar o documento para a sua língua."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title)
-msgid "Accounts for Documentation"
-msgstr "Transferir a Documentação"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:86(title)
+msgid "Creating Common Files"
+msgstr "Criar os Ficheiros Comuns"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:88(para)
 msgid ""
-"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
-"Documentation Project to translate documentation."
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
 msgstr ""
-"Siga este procedimento para começar a trabalhar directamente com o Projecto "
-"de Documentação do Fedora, para traduzir a documentação."
+"Se estiver a criar a tradução pela primeira vez de uma dada língua, terá de "
+"traduzir primeiro os ficheiros das entidades comuns. As entidades comuns "
+"localizam-se em <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:97(para)
 msgid ""
-"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
-"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
 msgstr ""
-"O Projecto de Documentação do Fedora encoraja todos os participantes a "
-"assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o "
-"seguinte comando:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
-msgid "gpg --gen-key"
-msgstr "gpg --gen-key"
+"Leia o ficheiro <filename>README.txt</filename> em <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> e siga as instruções de "
+"criação das novas entidades."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
 msgid ""
-"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
-"keycap> to select the default values."
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
 msgstr ""
-"Uma série de linhas de comando guiá-lo-á pelo processo. Carregue em "
-"<keycap>Enter</keycap> para seleccionar os valores predefinidos."
+"Quando tiver criado as entidades comuns para a sua língua e tiver enviado os "
+"resultados para o CVS, crie um ficheiro local para o aviso legal:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:112(command)
+msgid "cd docs-common/common/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(replaceable)
+msgid "pt_BR"
+msgstr "pt"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(command)
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(title)
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+msgstr "Não Traduzir o Aviso Legal"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:118(para)
 msgid ""
-"You must export your public key so other people can verify your signature. "
-"Use this command to export your key to a public server:"
-msgstr ""
-"Deverá exportar a sua chave pública, para que as outras pessoas possam "
-"verificar a sua assinatura. Use este comando para exportar a sua chave para "
-"um servidor público:"
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr "Para garantir que é legalmente equivalente, não traduza a OPL."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys ID-CHAVE-GPG"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(para)
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
+msgstr "Depois, envie também esse ficheiro para o CVS:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(command)
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(command)
 msgid ""
-"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
-"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
 msgstr ""
-"Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do "
-"Projecto de Documentação do Fedora. Para o fazer, preencha este formulário "
-"em <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+"cvs ci -m 'Aviso legal adicionado para o <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:136(para)
 msgid ""
-"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
-"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
 msgstr ""
-"Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do "
-"Projecto de Documentação do Fedora. Para mais detalhes, veja em <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"Depois, crie a 'marca de água' do rascunho, para o seu local, na pasta "
+"<filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(command)
+msgid "cd docs-common/images/"
+msgstr "cd docs-common/images/"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(command)
+msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:147(para)
 msgid ""
-"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
-"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
-"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
-"account."
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
 msgstr ""
-"Terá também de pedir uma conta do Fedora. Vá a <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.org/accounts/\"/> e seleccione a opção <guilabel>Apply for a "
-"new account</guilabel> (Pedir uma conta nova). Depois de preencher este "
-"formulário, ficará com uma conta básica."
+"Traduza os termos <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> no SVG. Depois, "
+"adicione o ficheiro SVG da sua localização à <filename>Makefile</filename>, "
+"produza o PNG e envie via CVS os resultados:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(command)
+msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(command)
+msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(command)
 msgid ""
-"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
-"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
 msgstr ""
-"Deverá completar o Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym> - "
-"Acordo de Licença de Contribuição); veja mais instruções em <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
+"cvs ci -m 'Adicionou-se as imagens do <placeholder-1/>' Makefile watermark-"
+"<placeholder-2/>*"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:163(title)
+msgid "Build Errors"
+msgstr "Erros de Compilação"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(para)
 msgid ""
-"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
-"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
-"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
-"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
-"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
-"stored."
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
-"Depois de ter terminado com sucesso o CLA, volte ao sistema de contas e "
-"seleccione a opção <guilabel>Edit Your Account</guilabel> (Edite a Sua "
-"Conta). Indique a senha que recebeu por e-mail e seleccione a opção "
-"<guilabel>Add new membership</guilabel> (Adicionar nova inscrição como "
-"membro) no fundo da página. No campo   <guilabel>Groupname</guilabel> (Nome "
-"do Grupo), indique <userinput>cvsl10n</userinput> e seleccione "
-"<guilabel>Add</guilabel> (Adicionar). Esta acção pedirá o acesso ao "
-"repositório de CVS onde está guardada a documentação."
+"Se não criar estas entidades comuns, a criação do seu documento poderá ser "
+"mal-sucedida."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
-msgid "CVS Access is Not Automatic"
-msgstr "O Acesso de CVS Não É Automático"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(title)
+msgid "Using Translation Applications"
+msgstr "Usar as Aplicações de Traduções"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:173(para)
 msgid ""
-"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
-"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
-"Documentation Project managers to get this access."
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
 msgstr ""
-"Quando preencher este formulário, não ficará automaticamente com acesso de "
-"escrita ao repositório do CVS. Poderá necessitar de patrocínio de um dos "
-"gestores do Projecto de Documentação do Fedora para obter este acesso."
+"Se a pasta <filename class=\"directory\">po/</filename> não existir, podê-la-"
+"á criar, bem como o ficheiro de modelo das traduções, com os seguintes "
+"comandos:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(command)
+msgid "mkdir po"
+msgstr "mkdir po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(command)
+msgid "cvs add po/"
+msgstr "cvs add po/"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:182(command)
+msgid "make pot"
+msgstr "make pot"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:185(para)
 msgid ""
-"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps:"
 msgstr ""
-"O próximo passo é criar uma conta no Wiki. Preencha este formulário em "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> e seleccione "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel> (Criar o Perfil)."
+"Para lidar com um programa de edição de ficheiros <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename>, como o <application>KBabel</application> ou o "
+"<application>gtranslator</application>, siga os seguintes passos:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(para)
 msgid ""
-"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
-"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
-"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
-"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr "Num terminal, vá para a pasta do documento que deseja traduzir:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(command)
+msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:204(para)
+msgid ""
+"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
+"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
+"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
+"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
+"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
+"file a bug using Bugzilla."
 msgstr ""
-"Contacte uma pessoa qualquer com acesso de edição e peça para ser adicionado "
-"à conta de edição do Wiki em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"EditGroup\"/>. Podê-lo-á fazer no IRC ou publicando o pedido na lista de "
-"correio <systemitem>fedora-docs-list</systemitem>, onde se inscreveu num "
-"passo anterior."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:211(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
+"to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Na <filename>Makefile</filename>, adicione o seu código de língua das "
+"traduções à variável <varname>OTHERS</varname>:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:216(para)
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"Crie um novo ficheiro <filename class=\"extension\">.po</filename> para a "
+"sua língua:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(command)
+msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:227(para)
+msgid ""
+"Now you can translate the file using the same application used to translate "
+"software:"
+msgstr ""
+"Agora, poderá traduzir o ficheiro com a mesma aplicação usada para traduzir "
+"as aplicações:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(command)
+msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:238(para)
+msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+msgstr "Teste as suas traduções com as ferramentas de compilação de HTML:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(command)
+msgid "make html-<placeholder-1/>"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:247(title)
+msgid "Always Test Your Translation"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:248(para)
+msgid ""
+"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
+"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
+"and automated applications."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(para)
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"Quando terminar as suas traduções, envie por CVS o seu ficheiro <filename "
+"class=\"extension\">.po</filename>. Poderá ver a percentagem de finalização, "
+"ou outra mensagem útil, na altura do envio."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
+msgid "'Message about commit'"
+msgstr "'Mensagem acerca do envio'"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(command)
+msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr ""
+"<emphasis>Não envie a <filename>Makefile</filename> até que a sua tradução "
+"esteja completa.</emphasis> Para o fazer, execute este comando:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(command)
+msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+msgstr "cvs ci -m 'Tradução do <placeholder-1/> terminada' Makefile"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:277(title)
+msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
+msgstr "Não Faça Alterações Manuais dos Ficheiros POT"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:278(para)
+msgid ""
+"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
+"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
+"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+msgstr ""
+"Os autores e editores geram o ficheiro POT a partir dos ficheiros originais "
+"em XML, que substituem todas as alterações manuais num ficheiro POT. Se "
+"tiver algum problema com as mensagens originais de um ficheiro POT, visite o "
+"Bugzilla em <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> para comunicar um "
+"erro em relação ao documento."
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
 msgid "Translating Software"
 msgstr "Tradução das Aplicações"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
 msgid ""
 "The translatable part of a software package is available in one or more "
 "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
@@ -486,24 +620,19 @@
 "filename>. Logo que a sua conta tenha sido aprovada, transfira esta pasta, "
 "escrevendo as seguintes instruções numa linha de comandos:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:26(command)
 msgid "export CVS_RSH=ssh"
 msgstr "export CVS_RSH=ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable)
-msgid "username"
-msgstr "utilizador"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:27(command)
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:28(command)
 msgid "cvs -z9 co translate/"
 msgstr "cvs -z9 co translate/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:31(para)
 msgid ""
 "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
 "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
@@ -519,7 +648,7 @@
 "filename> de cada língua, como o <filename>pt.po</filename>, o <filename>de."
 "po</filename>, e assim por diante."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
 "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
@@ -541,11 +670,11 @@
 "atribuído a si. Na linha de comandos da senha, escreva a que recebeu por e-"
 "mail, quando registou a sua conta."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:54(title)
 msgid "Requesting a Language Status Page"
 msgstr "Pedir uma Página de Estado para uma Língua"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
 msgid ""
 "If your language is not in the list of available languages, select "
 "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
@@ -563,41 +692,41 @@
 "intacta e demonstrando o seu interesse em contribuir para a tradução para a "
 "língua seleccionada no Fedora."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
 msgid "You can now start translating."
 msgstr "Poderá agora começar a traduzir."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:274(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:70(title)
 msgid "Translating Strings"
 msgstr "Traduzir as Mensagens"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:278(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
 msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
 msgstr "Mude para a pasta onde se encontra o pacote que obteve."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
 msgid "package_name"
 msgstr "nome_pacote"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(command)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(command)
 msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:289(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:85(para)
 msgid "Update the files with the following command:"
 msgstr "Actualize os ficheiros com o seguinte comando:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(command)
 msgid "cvs up"
 msgstr "cvs up"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:95(para)
 msgid ""
 "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">."
 "po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</"
@@ -609,37 +738,37 @@
 "\">.pot</filename>. Execute o seguinte comando para sincronizar o seu "
 "ficheiro <filename class=\"extension\">.po</filename>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:192(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
 msgid "lang"
 msgstr "língua"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:113(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
 msgid "tmp"
 msgstr "temporário"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(command)
 msgid ""
 "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 msgstr ""
 "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:110(para)
 msgid "Check the integrity of the new file:"
 msgstr "Verifique a integridade do ficheiro novo:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:317(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:113(command)
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:119(para)
 msgid ""
 "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
 "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
@@ -649,11 +778,11 @@
 "substituir o <filename><replaceable>língua</replaceable>.po</filename> pelo "
 "<filename><replaceable>temporário</replaceable>.po</filename>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
 msgid ""
 "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
 "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
@@ -668,24 +797,24 @@
 "\">.po</filenaCme> em Português no <application>KBabel</application>, "
 "escreva:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:143(command)
 msgid "kbabel es.po"
 msgstr "kbabel pt.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:352(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
 msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
 msgstr ""
 "Quando acabar o seu trabalho, envie as suas alterações para o repositório:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
 msgid "comments"
 msgstr "comentários"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(command)
 msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:159(para)
 msgid ""
 "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
 "module so other people can work on it."
@@ -693,11 +822,11 @@
 "Carregue no botão <literal>Release</literal> (Libertar) para libertar o "
 "módulo, para que as outras pessoas possam trabalhar nele."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Verificação Ortográfica"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
 msgid ""
 "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
 "these steps:"
@@ -705,11 +834,11 @@
 "Se quiser verificar a sua tradução, como parte da aplicação, siga estes "
 "passos:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
 msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
 msgstr "Vá para a pasta do pacote que deseja verificar:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
 msgid ""
 "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
 "with <command>msgfmt</command>:"
@@ -717,11 +846,11 @@
 "Converta o ficheiro <filename>.po</filename> num ficheiro <filename>.mo</"
 "filename> com o <command>msgfmt</command>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:192(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:197(para)
 msgid ""
 "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
 "locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
@@ -731,7 +860,7 @@
 "share/locale/<replaceable>língua</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
 "Primeiro, faça uma cópia de segurança do ficheiro existente:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
 msgid ""
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -739,21 +868,21 @@
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:210(para)
 msgid ""
 "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr ""
 "Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(command)
 msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
@@ -761,388 +890,263 @@
 "A aplicação relacionada com o pacote traduzido irá então correr com as "
 "mensagens traduzidas."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
-msgid "Translating Documentation"
-msgstr "Traduzir a Documentação"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
+msgid "Accounts and Subscriptions"
+msgstr "Contas e Inscrições"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
+msgid "Making an SSH Key"
+msgstr "Criar uma Chave de SSH"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
 msgid ""
-"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
-"following packages installed:"
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 msgstr ""
-"Para traduzir a documentação, precisa de um sistema Fedora 5 ou posterior "
-"com os seguintes pacotes instalados:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
-msgid "gnome-doc-utils"
-msgstr "gnome-doc-utils"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:445(package)
-msgid "xmlto"
-msgstr "xmlto"
+"Se não tiver ainda uma chave de SSH, poderá gerar uma com os seguintes "
+"passos:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:448(package)
-msgid "make"
-msgstr "make"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
+msgid "Type in a comand line:"
+msgstr "Escreva numa linha de comandos:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para)
-msgid "To install these packages, use the following command:"
-msgstr "Para instalar estes pacotes, use o seguinte comando:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+msgid "ssh-keygen -t dsa"
+msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"Aceite o local predefinido (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) e indique "
+"uma frase-senha."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
-msgid "Downloading Documentation"
-msgstr "Transferir a Documentação"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
+msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+msgstr "Não se Esqueça da sua Frase-Senha!"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
 msgid ""
-"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
-"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
-"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
 msgstr ""
-"A documentação do Fedora está também armazenada num repositório do CVS, sob "
-"a pasta <filename>docs/</filename>. O processo de obtenção da documentação é "
-"semelhante ao usado para obter os ficheiros <filename>.po</filename>. Para "
-"listar os módulos disponíveis, execute os seguintes comandos:"
+"Irá necessitar da sua frase-senha para aceder ao repositório de CVS. Não "
+"poderá ser recuperada se se esquecer dela."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command)
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+msgstr "Mude as permissões da sua chave e da pasta <filename>.ssh</filename>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:473(command)
-msgid "cvs co -c"
-msgstr "cvs co -c"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
 msgid ""
-"To download a module to translate, list the current modules in the "
-"repository and then check out that module. You must also check out the "
-"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
 msgstr ""
-"Para transferir apenas um único módulo para o traduzir, veja os módulos "
-"actuais no repositório e transfira depois apenas esse módulo. Terá também de "
-"transferir o módulo <filename>docs-common</filename>."
+"Copie e cole a chave de SSH no espaço oferecido, para completar o pedido de "
+"registo da conta."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:484(command)
-msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+msgid "Accounts for Software Translation"
+msgstr "Contas para a Tradução de Programas"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
 msgid ""
-"Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
-"<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for "
-"which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> "
-"module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</"
-"citetitle> created for Fedora 7."
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
 msgstr ""
+"Para participar no Projecto Fedora como tradutor, é necessária uma conta. "
+"Poderá pedir uma conta em <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
+"signup/\"/>. Terá de indicar um nome de utilizador, um endereço de e-mail, "
+"uma língua-alvo — o mais provável é ser a sua língua nativa — e "
+"a parte pública da sua chave de SSH."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
 msgid ""
-"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
-"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
-"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
-"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
-"filename> directory."
-msgstr ""
-"Os documentos estão escritos no formato XML DocBook e tem como nome a "
-"localização específica da língua, como o <filename>pt/example-tutorial.xml</"
-"filename>. Se planear traduzir directamente do ficheiro XML original, deverá "
-"criar o documento para a sua língua."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:506(title)
-msgid "Creating Common Files"
-msgstr "Criar os Ficheiros Comuns"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para)
-msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
-"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
-"</filename>."
-msgstr ""
-"Se estiver a criar a tradução pela primeira vez de uma dada língua, terá de "
-"traduzir primeiro os ficheiros das entidades comuns. As entidades comuns "
-"localizam-se em <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para)
-msgid ""
-"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
-"directions to create new entities."
-msgstr ""
-"Leia o ficheiro <filename>README.txt</filename> em <filename class="
-"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> e siga as instruções de "
-"criação das novas entidades."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:525(para)
-msgid ""
-"Once you have created common entities for your locale and committed the "
-"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-msgstr ""
-"Quando tiver criado as entidades comuns para a sua língua e tiver enviado os "
-"resultados para o CVS, crie um ficheiro local para o aviso legal:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:532(command)
-msgid "cd docs-common/common/"
-msgstr "cd docs-common/common/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:642(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:653(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:663(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable)
-msgid "pt_BR"
-msgstr "pt"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(command)
-msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:537(title)
-msgid "Do Not Translate Legal Notice"
-msgstr "Não Traduzir o Aviso Legal"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
-msgstr "Para garantir que é legalmente equivalente, não traduza a OPL."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para)
-msgid "Then commit that file to CVS also:"
-msgstr "Depois, envie também esse ficheiro para o CVS:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:550(command)
-msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command)
-msgid ""
-"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-"<placeholder-2/>.xml"
-msgstr ""
-"cvs ci -m 'Aviso legal adicionado para o <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-"<placeholder-2/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para)
-msgid ""
-"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
+"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
+"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
+"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
+"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
+"community of translators."
 msgstr ""
-"Depois, crie a 'marca de água' do rascunho, para o seu local, na pasta "
-"<filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:563(command)
-msgid "cd docs-common/images/"
-msgstr "cd docs-common/images/"
+"Existem também duas listas onde poderá discutir assuntos de traduções. A "
+"primeira é a <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, uma lista geral para "
+"discutir problemas que afectem todas as línguas. Veja em <ulink url=\"http://"
+"www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> para obter mais informações. A "
+"segunda é a lista específica da língua, como a <firstterm>fedora-trans-pt</"
+"firstterm> dos tradutores para Português, para discutir questões que afectem "
+"apenas a comunidade individual dos tradutores."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:564(command)
-msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+msgid "Accounts for Documentation"
+msgstr "Transferir a Documentação"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
 msgid ""
-"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
-"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
-"produce the PNG and commit the results:"
+"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+"Documentation Project to translate documentation."
 msgstr ""
-"Traduza os termos <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> no SVG. Depois, "
-"adicione o ficheiro SVG da sua localização à <filename>Makefile</filename>, "
-"produza o PNG e envie via CVS os resultados:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command)
-msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command)
-msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+"Siga este procedimento para começar a trabalhar directamente com o Projecto "
+"de Documentação do Fedora, para traduzir a documentação."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:577(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
 msgid ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
+"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
+"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
 msgstr ""
-"cvs ci -m 'Adicionou-se as imagens do <placeholder-1/>' Makefile watermark-"
-"<placeholder-2/>*"
+"O Projecto de Documentação do Fedora encoraja todos os participantes a "
+"assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o "
+"seguinte comando:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title)
-msgid "Build Errors"
-msgstr "Erros de Compilação"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+msgid "gpg --gen-key"
+msgstr "gpg --gen-key"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:584(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
 msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
+"keycap> to select the default values."
 msgstr ""
-"Se não criar estas entidades comuns, a criação do seu documento poderá ser "
-"mal-sucedida."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:592(title)
-msgid "Using Translation Applications"
-msgstr "Usar as Aplicações de Traduções"
+"Uma série de linhas de comando guiá-lo-á pelo processo. Carregue em "
+"<keycap>Enter</keycap> para seleccionar os valores predefinidos."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:593(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
 msgid ""
-"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
-"exist, you can create it and the translation template file with the "
-"following commands:"
+"You must export your public key so other people can verify your signature. "
+"Use this command to export your key to a public server:"
 msgstr ""
-"Se a pasta <filename class=\"directory\">po/</filename> não existir, podê-la-"
-"á criar, bem como o ficheiro de modelo das traduções, com os seguintes "
-"comandos:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:600(command)
-msgid "mkdir po"
-msgstr "mkdir po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:601(command)
-msgid "cvs add po/"
-msgstr "cvs add po/"
+"Deverá exportar a sua chave pública, para que as outras pessoas possam "
+"verificar a sua assinatura. Use este comando para exportar a sua chave para "
+"um servidor público:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:602(command)
-msgid "make pot"
-msgstr "make pot"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys ID-CHAVE-GPG"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:605(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
 msgid ""
-"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
-"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
-"follow these steps:"
+"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
+"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 msgstr ""
-"Para lidar com um programa de edição de ficheiros <filename class=\"extension"
-"\">.po</filename>, como o <application>KBabel</application> ou o "
-"<application>gtranslator</application>, siga os seguintes passos:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para)
-msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr "Num terminal, vá para a pasta do documento que deseja traduzir:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:619(command)
-msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+"Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do "
+"Projecto de Documentação do Fedora. Para o fazer, preencha este formulário "
+"em <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
 msgid ""
-"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
-"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
-"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
-"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
-"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
-"file a bug using Bugzilla."
+"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 msgstr ""
+"Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do "
+"Projecto de Documentação do Fedora. Para mais detalhes, veja em <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
 msgid ""
-"In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
-"to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
+"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
+"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
+"account."
 msgstr ""
-"Na <filename>Makefile</filename>, adicione o seu código de língua das "
-"traduções à variável <varname>OTHERS</varname>:"
+"Terá também de pedir uma conta do Fedora. Vá a <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> e seleccione a opção <guilabel>Apply for a "
+"new account</guilabel> (Pedir uma conta nova). Depois de preencher este "
+"formulário, ficará com uma conta básica."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
 msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
 msgstr ""
-"Crie um novo ficheiro <filename class=\"extension\">.po</filename> para a "
-"sua língua:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:642(command)
-msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+"Deverá completar o Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym> - "
+"Acordo de Licença de Contribuição); veja mais instruções em <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:647(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
 msgid ""
-"Now you can translate the file using the same application used to translate "
-"software:"
+"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
+"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
+"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
+"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
+"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
+"stored."
 msgstr ""
-"Agora, poderá traduzir o ficheiro com a mesma aplicação usada para traduzir "
-"as aplicações:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:653(command)
-msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:658(para)
-msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-msgstr "Teste as suas traduções com as ferramentas de compilação de HTML:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:663(command)
-msgid "make html-<placeholder-1/>"
-msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+"Depois de ter terminado com sucesso o CLA, volte ao sistema de contas e "
+"seleccione a opção <guilabel>Edit Your Account</guilabel> (Edite a Sua "
+"Conta). Indique a senha que recebeu por e-mail e seleccione a opção "
+"<guilabel>Add new membership</guilabel> (Adicionar nova inscrição como "
+"membro) no fundo da página. No campo   <guilabel>Groupname</guilabel> (Nome "
+"do Grupo), indique <userinput>cvsl10n</userinput> e seleccione "
+"<guilabel>Add</guilabel> (Adicionar). Esta acção pedirá o acesso ao "
+"repositório de CVS onde está guardada a documentação."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:667(title)
-msgid "Always Test Your Translation"
-msgstr ""
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+msgid "CVS Access is Not Automatic"
+msgstr "O Acesso de CVS Não É Automático"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:668(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
 msgid ""
-"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
-"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
-"and automated applications."
+"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
+"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
+"Documentation Project managers to get this access."
 msgstr ""
+"Quando preencher este formulário, não ficará automaticamente com acesso de "
+"escrita ao repositório do CVS. Poderá necessitar de patrocínio de um dos "
+"gestores do Projecto de Documentação do Fedora para obter este acesso."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:675(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
 msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
+"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 msgstr ""
-"Quando terminar as suas traduções, envie por CVS o seu ficheiro <filename "
-"class=\"extension\">.po</filename>. Poderá ver a percentagem de finalização, "
-"ou outra mensagem útil, na altura do envio."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable)
-msgid "'Message about commit'"
-msgstr "'Mensagem acerca do envio'"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(command)
-msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+"O próximo passo é criar uma conta no Wiki. Preencha este formulário em "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> e seleccione "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel> (Criar o Perfil)."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
-"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
+"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
+"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
+"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
 msgstr ""
-"<emphasis>Não envie a <filename>Makefile</filename> até que a sua tradução "
-"esteja completa.</emphasis> Para o fazer, execute este comando:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command)
-msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-msgstr "cvs ci -m 'Tradução do <placeholder-1/> terminada' Makefile"
+"Contacte uma pessoa qualquer com acesso de edição e peça para ser adicionado "
+"à conta de edição do Wiki em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"EditGroup\"/>. Podê-lo-á fazer no IRC ou publicando o pedido na lista de "
+"correio <systemitem>fedora-docs-list</systemitem>, onde se inscreveu num "
+"passo anterior."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:697(title)
-msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
-msgstr "Não Faça Alterações Manuais dos Ficheiros POT"
+#: en_US/Introduction.xml:15(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:698(para)
+#: en_US/Introduction.xml:17(para)
 msgid ""
-"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
-"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
-"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
-"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
 msgstr ""
-"Os autores e editores geram o ficheiro POT a partir dos ficheiros originais "
-"em XML, que substituem todas as alterações manuais num ficheiro POT. Se "
-"tiver algum problema com as mensagens originais de um ficheiro POT, visite o "
-"Bugzilla em <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> para comunicar um "
-"erro em relação ao documento."
+"Este guia é um conjunto de instruções rápidas, simples e passo-a-passo para "
+"traduzir o 'software' e a documentação do Projecto Fedora. Se estiver "
+"interessado em compreender melhor o processo de tradução envolvido, veja o "
+"Guia de Traduções ou o manual de ferramenta de tradução específica."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
+#: en_US/Introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
 


Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ru.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -r1.23 -r1.24
--- ru.po	29 Jul 2007 23:41:42 -0000	1.23
+++ ru.po	23 Aug 2007 12:53:20 -0000	1.24
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-29 19:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:23-0400\n"
 "Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
@@ -71,404 +71,533 @@
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:36(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:40(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:41(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
 #, fuzzy
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:44(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
 msgid "Translation Quick Start Guide"
 msgstr "Краткое руководство по переводам"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:45(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
 msgstr "Краткое руководство по осуществлению переводов в Проекте Fedora."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:49(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:53(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr ""
 "Добавлена информация о общих элементах и предупреждения об отключенных языках"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:57(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Исправлен ошибочный URL (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Исправления ошибок (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr ""
 "Редакторские правки, пересмотрена процедура в соответствии с "
 "последовательностью шагов"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr ""
 "Дополнительная информация о присоединении к Проекту документации и GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Убраны шаги по переводу rpm-info, т.к. теперь он входит в состав POT файла "
 "документа"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:90(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Исправлены процедура перевода с тем, чтобы включить перевод прочих общих "
 "файлов"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:94(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Добавлена информация о общих элементах и предупреждения об отключенных языках"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:98(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "Исправлена процедура в руководстве и включены элементы, специфические для "
 "документа"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Переход на DocBook XML 4.4 и использование XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Исправлены опечатки (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Добавлена запись для сообщения об ошибках"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Исправлена ошибка в имени узла"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:118(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Дополнительные правки стиля, деление процедуры на разделы для упрощения "
 "восприятия"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Первый цикл исправлений."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Первый черновой вариант"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Введение"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:14(title)
+msgid "Translating Documentation"
+msgstr "Перевод документации"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
-"better understanding the translation process involved, refer to the "
-"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
 msgstr ""
-"Это руководство является простым пошаговым набором инструкций по тому, как "
-"выполнять перевод программ и документации Проекта Fedora. Если вы "
-"заинтересованы в лучшем понимании процесса перевода, обратитесь к "
-"Руководству по переводам или к документации на конкретные утилиты перевода."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
-msgid "Accounts and Subscriptions"
-msgstr "Учетные записи и подписки"
+"Для выполнения перевода документации вам потребуется Fedora Core 5 или более "
+"поздняя версия системы с установленными пакетами:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:37(title)
-msgid "Making an SSH Key"
-msgstr "Создание SSH ключа"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+msgid "gnome-doc-utils"
+msgstr "gnome-doc-utils"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
-msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-msgstr ""
-"Если у вас в данный момент нет SSH ключа, вы можете его создать при помощи "
-"следующих шагов:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+msgid "xmlto"
+msgstr "xmlto"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Введите в командной строке:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+msgid "make"
+msgstr "make"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:51(command)
-msgid "ssh-keygen -t dsa"
-msgstr "ssh-keygen -t dsa"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+msgid "To install these packages, use the following command:"
+msgstr "Для установки этих пакетов используйте следующую команду:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para)
-msgid ""
-"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
-"passphrase."
-msgstr ""
-"Согласитесь с расположением по умолчанию (<filename>~/.ssh/id_dsa</"
-"filename>) и введите парольную фразу."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command)
+msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-msgstr "Не забудьте ваш пароль!"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(title)
+msgid "Downloading Documentation"
+msgstr "Получение документации"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
 msgid ""
-"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
-"recovered if you forget it."
+"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
 msgstr ""
-"Вам потребуется пароль для доступа к CVS репозитарию. Его нельзя будет "
-"восстановить, если вы его забудете."
+"Документация Fedora также хранится в CVS репозитарии в каталоге "
+"<filename>docs/</filename>. Процесс скачивания документации аналогичен "
+"получению <filename>.po</filename> файлов. Для просмотра списка доступных "
+"модулей выполните следующие команды:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para)
-msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "Измените права доступа к ключу и каталогу <filename>.ssh</filename>:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:52(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:27(replaceable)
+msgid "username"
+msgstr "имя_пользователя"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command)
-msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:51(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:53(command)
+msgid "cvs co -c"
+msgstr "cvs co -c"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
 msgstr ""
-"Скопируйте и вставьте SSH ключ в указанное место для завершения процедуры "
-"запроса учетной записи."
+"Для того, чтобы скачать модуль для выполнения перевода, просмотрите список "
+"текущих модулей в репозитарии и получите требуемый модуль. Вам также "
+"потребуется получить модуль <filename>docs-common</filename>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title)
-msgid "Accounts for Software Translation"
-msgstr "Учетные записи для перевода программ"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(command)
+msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
 msgid ""
-"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
-"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
-"target language — most likely your native language — and the "
-"public part of your SSH key."
+"Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
+"<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for "
+"which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> "
+"module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</"
+"citetitle> created for Fedora 7."
 msgstr ""
-"Для того чтобы участвовать в Проекте Fedora в качестве переводчика вам "
-"потребуется учетная запись. Вы можете запросить ее создание по ссылке <ulink "
-"url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Вам потребуется "
-"сообщить имя пользователя, адрес эл. почты, язык над которым вы будете "
-"работать, он скорее всего будет вашим родным языком, и публичную часть "
-"вашего SSH ключа."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:74(para)
 msgid ""
-"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
-"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
-"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
-"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
-"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
-"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
-"community of translators."
+"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> directory."
 msgstr ""
-"Существуют два списка рассылки, в которых вы можете обсуждать вопросы "
-"переводов. Первый - это <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, общий "
-"список для обсуждения проблем, влияющих на все языки. Дополнительную "
-"информацию вы найдете на <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-"
-"trans-list\"/>. Второй из них - это список рассылки для вашего языка, такой "
-"как <firstterm>fedora-trans-ru</firstterm> для русского языка, в нем вы "
-"можете обсуждать вопросы, касающиеся только данного сообщества переводчиков."
+"Документы написаны в формате DocBook XML. Каждый из них расположен в "
+"каталоге, названном с использованием наименования языка, например, "
+"<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Файлы <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> для выполнения перевода расположены в "
+"подкаталоге <filename class=\"directory\">po/</filename>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title)
-msgid "Accounts for Documentation"
-msgstr "Учетные записи для документации"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:86(title)
+msgid "Creating Common Files"
+msgstr "Создание общих файлов"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:88(para)
 msgid ""
-"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
-"Documentation Project to translate documentation."
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
 msgstr ""
-"Выполните следующие шаги для того, чтобы начать работать непосредственно с "
-"Проектом документации Fedora над переводом документации."
+"Если вы создаете первый перевод для вашего языка, вам потребуется сначала "
+"выполнить перевод нескольких общих файлов, используемых во всех документах "
+"на вашем языке. Эти файлы расположены в каталоге <filename class=\"directory"
+"\">docs-common/common/entities</filename>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:97(para)
 msgid ""
-"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
-"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
 msgstr ""
-"Проект документации Fedora призывает всех участников подписывать свои "
-"электронные письма при помощи GPG ключей. Создать свой ключ вы можете при "
-"помощи следующих команд:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
-msgid "gpg --gen-key"
-msgstr "gpg --gen-key"
+"Прочтите файл <filename>README.txt</filename> в каталоге <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> и следуйте указаниям по "
+"созданию новых элементов."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
 msgid ""
-"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
-"keycap> to select the default values."
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
 msgstr ""
-"Ответив на серию вопросов вы добьетесь результата. Нажимайте <keycap>Enter</"
-"keycap> для выбора стандартных значений."
+"Как только вы создали общие элементы для вашего языка (локали) и сохранили "
+"результаты в репозитарии, создайте файл для юридического уведомления на "
+"вашем языке:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para)
-msgid ""
-"You must export your public key so other people can verify your signature. "
-"Use this command to export your key to a public server:"
-msgstr ""
-"Вам необходимо экспортировать ваш публичный ключ для того, чтобы остальные "
-"могли проверить вашу подпись. При помощи следующих команд вы экспортируете "
-"ключ на общедоступный сервер:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:112(command)
+msgid "cd docs-common/common/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(replaceable)
+msgid "pt_BR"
+msgstr "pt_BR"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(command)
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(title)
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+msgstr "Не переводите юридическое уведомление"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:118(para)
 msgid ""
-"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
-"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr ""
-"Подпишитесь на список рассылки Проекта документации Fedora. Для этого вам "
-"потребуется заполнить форму на странице <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-"mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+"Не следует выполнять перевод OPL, чтобы быть уверенным в том, что все языки "
+"являются юридически равнозначными."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(para)
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
+msgstr "Затем сохраните файл в CVS:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(command)
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(command)
 msgid ""
-"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
-"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
 msgstr ""
-"Вам потребуется выслать Представление себя (self-introduction) в список "
-"рассылки Проекта документации Fedora. Подробности вы найдете на странице "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:136(para)
 msgid ""
-"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
-"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
-"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
-"account."
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
 msgstr ""
-"Вам также потребуется создать учетную запись Fedora. Пройдите по ссылке  "
-"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> и нажмите на "
-"ссылке <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. После заполнения формы "
-"для вас будет создана базовая учетная запись."
+"Далее создайте фоновое изображение (водяной знак) для черновых документов на "
+"вашем языке в каталоге <filename class=\"directory\">docs-common/images/</"
+"filename>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(command)
+msgid "cd docs-common/images/"
+msgstr "cd docs-common/images/"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(command)
+msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:147(para)
 msgid ""
-"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
-"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
 msgstr ""
-"Вы должны будете заполнить соглашение Contributors License Agreement "
-"(<acronym>CLA</acronym>). Инструкции вы найдете на странице <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
+"Переведите элементы <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> в SVG файле. "
+"Затем включите SVG файл вашего языка в <filename>Makefile</filename>, "
+"сформируйте PNG и сохраните результаты:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(command)
+msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(command)
+msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(command)
 msgid ""
-"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
-"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
-"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
-"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
-"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
-"stored."
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
 msgstr ""
-"После того как вы заполните CLA, вернитесь в систему управления учетными "
-"записями и выберите пункт <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Введите "
-"полученные по эл. почте пароль и выберите <guilabel>Add new membership< /"
-"guilabel> внизу страницы. В поле <guilabel>Groupname</guilabel> введите "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> и щелкните на <guilabel>Add</guilabel>. Тем "
-"самым вы запросили доступ к репозитарию CVS, в котором расположена "
-"документация."
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
-msgid "CVS Access is Not Automatic"
-msgstr "Доступ к CVS предоставляется НЕ автоматически"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:163(title)
+msgid "Build Errors"
+msgstr "Ошибки сборки"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(para)
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr ""
+"Если вы не создадите эти элементы, то сборка вашего документа может "
+"завершится с ошибкой."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(title)
+msgid "Using Translation Applications"
+msgstr "Использование приложений для перевода"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:173(para)
+msgid ""
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+"Если каталог <filename class=\"directory\">po/</filename> не существует, вы "
+"можете создать его и файл шаблона перевода при помощи следующих команд:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(command)
+msgid "mkdir po"
+msgstr "mkdir po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(command)
+msgid "cvs add po/"
+msgstr "cvs add po/"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:182(command)
+msgid "make pot"
+msgstr "make pot"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:185(para)
+msgid ""
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps:"
+msgstr ""
+"Для работы с редактором <filename>.po</filename> файлов, таким как, "
+"<application>KBabel</application> или <application>gtranslator</application> "
+"выполните следующие шаги:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(para)
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr ""
+"В окне терминала перейдите в каталог документа, который вы хотите переводить:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(command)
+msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:204(para)
+msgid ""
+"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
+"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
+"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
+"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
+"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
+"file a bug using Bugzilla."
+msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:211(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
-"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
-"Documentation Project managers to get this access."
+"In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
+"to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
 msgstr ""
-"После того, как вы заполните форму, вам не будет автоматически предоставлен "
-"доступ к CVS репозитарию. Вам необходимо содействие одного из руководителей "
-"Проекта документации Fedora."
+"В файле <filename>Makefile</filename> включите язык, для которого вы "
+"подготавливаете перевод, в переменную <varname>OTHERS</varname>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:216(para)
 msgid ""
-"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
 msgstr ""
-"следующим шагом является создание учетной записи wiki. Заполните форму по "
-"адресу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> и "
-"щелкните на <guilabel>Создать профиль (Create Profile)</guilabel>."
+"Создайте новый <filename class=\"extension\">.po</filename> файл для вашего "
+"языка (локали):"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(command)
+msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:227(para)
 msgid ""
-"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
-"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
-"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
-"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
+"Now you can translate the file using the same application used to translate "
+"software:"
+msgstr ""
+"Теперь вы можете перевести файл, используя тоже приложение, что и для "
+"перевода программ:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(command)
+msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:238(para)
+msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+msgstr "Протестируйте ваш перевод при помощи средств подготовки HTML:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(command)
+msgid "make html-<placeholder-1/>"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:247(title)
+msgid "Always Test Your Translation"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:248(para)
+msgid ""
+"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
+"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
+"and automated applications."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(para)
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"После того, как вы завершили перевод, сохраните <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> файл в репозитарий. Вы можете внести процент завершения "
+"или другую полезную информацию в заметку при записи (commit) ваших изменений."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
+msgid "'Message about commit'"
+msgstr "'Сообщение при сохранении изменений'"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(command)
+msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr ""
+"<emphasis>Не следует сохранять в репозитарий файл <filename>Makefile</"
+"filename> до тех пор, пока вы не завершите перевод.</emphasis> Для "
+"сохранения выполните команду:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(command)
+msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:277(title)
+msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:278(para)
+msgid ""
+"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
+"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
+"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
 msgstr ""
-"Свяжитесь с любым лицом, обладающим правом на редактирование и попросите "
-"добавить вас в список редакторов Wiki на странице <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. Сделать это вы можете в IRC чате или "
-"через список рассылки <systemitem>fedora-docs-list</systemitem>, к которому "
-"вы присоединились на прошлом шаге."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
 msgid "Translating Software"
 msgstr "Программы для перевода"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The translatable part of a software package is available in one or more "
@@ -483,24 +612,19 @@
 "После того как ваша учетная запись была утверждена, скачайте содержимое "
 "каталога, введя следующие инструкции в командной строке:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:26(command)
 msgid "export CVS_RSH=ssh"
 msgstr "export CVS_RSH=ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable)
-msgid "username"
-msgstr "имя_пользователя"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:27(command)
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:28(command)
 msgid "cvs -z9 co translate/"
 msgstr "cvs -z9 co translate/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:31(para)
 msgid ""
 "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
 "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
@@ -515,7 +639,7 @@
 "и набор <filename>.po</filename> файлов для каждого языка, таких как "
 "<filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename> и так далее."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
 "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
@@ -537,11 +661,11 @@
 "Таким образом, модуль будет назначен вам. В ответ на запрос пароля укажите "
 "то, что вы получили по электронной почте, когда создавали учетную запись."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:54(title)
 msgid "Requesting a Language Status Page"
 msgstr "Запрос на создание страницы статуса для языка"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If your language is not in the list of available languages, select "
@@ -558,41 +682,41 @@
 "адрес <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> для того, чтобы высказать "
 "свой интерес в переводах Fedora на выбранный язык."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
 msgid "You can now start translating."
 msgstr "Вы можете приступить к переводу."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:274(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:70(title)
 msgid "Translating Strings"
 msgstr "Перевод строк"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:278(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
 msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
 msgstr "Перейдите в каталог, где расположен выбранный вами модуль."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
 msgid "package_name"
 msgstr "имя_пакета"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(command)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(command)
 msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:289(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:85(para)
 msgid "Update the files with the following command:"
 msgstr "Выполните обновление файлов с помощью следующей команды:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(command)
 msgid "cvs up"
 msgstr "cvs up"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:95(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">."
@@ -605,37 +729,37 @@
 "pot</filename>. Выполните следующие команды для синхронизации файла "
 "<filename class=\"extension\">.po</filename>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:192(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
 msgid "lang"
 msgstr "язык"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:113(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
 msgid "tmp"
 msgstr "tmp"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(command)
 msgid ""
 "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 msgstr ""
 "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:110(para)
 msgid "Check the integrity of the new file:"
 msgstr "Проверьте целостность нового файла:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:317(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:113(command)
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:119(para)
 msgid ""
 "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
 "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
@@ -645,11 +769,11 @@
 "<filename><replaceable>язык</replaceable>.po</filename> новым "
 "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
 msgid ""
 "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
 "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
@@ -664,23 +788,23 @@
 "\"extension\">.po</filename> файл испанского языка в <application>KBabel</"
 "application>, набрав:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:143(command)
 msgid "kbabel es.po"
 msgstr "kbabel es.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:352(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
 msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
 msgstr "По завершении работы сохраните ваши изменения в репозитарии:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
 msgid "comments"
 msgstr "комментарии"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(command)
 msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:159(para)
 msgid ""
 "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
 "module so other people can work on it."
@@ -688,11 +812,11 @@
 "Нажмите на странице статуса на ссылку <literal>Release</literal> для того, "
 "чтобы освободить модуль и позволить другим людям работать над ним."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Вычитывание текста"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
 msgid ""
 "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
 "these steps:"
@@ -700,11 +824,11 @@
 "Если вы желаете проверить качество вашего перевода в составе программы, "
 "выполните следующие шаги:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
 msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
 msgstr "Перейдите в каталог пакета, который вы хотите проверить:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
 msgid ""
 "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
 "with <command>msgfmt</command>:"
@@ -712,11 +836,11 @@
 "Преобразуйте <filename>.po</filename> файл в <filename>.mo</filename> файл "
 "при помощи <command>msgfmt</command>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:192(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:197(para)
 msgid ""
 "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
 "locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
@@ -726,7 +850,7 @@
 "locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Сначала "
 "создайте копию существующего файла:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
 msgid ""
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -734,20 +858,20 @@
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:210(para)
 msgid ""
 "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr "Проверьте работу пакета с переведенными строками в составе приложения:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(command)
 msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
@@ -755,391 +879,271 @@
 "Приложение, относящееся к переведенному пакету, будет запущено с "
 "переведенными строками."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
-msgid "Translating Documentation"
-msgstr "Перевод документации"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
+msgid "Accounts and Subscriptions"
+msgstr "Учетные записи и подписки"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
+msgid "Making an SSH Key"
+msgstr "Создание SSH ключа"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
 msgid ""
-"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
-"following packages installed:"
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 msgstr ""
-"Для выполнения перевода документации вам потребуется Fedora Core 5 или более "
-"поздняя версия системы с установленными пакетами:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
-msgid "gnome-doc-utils"
-msgstr "gnome-doc-utils"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:445(package)
-msgid "xmlto"
-msgstr "xmlto"
+"Если у вас в данный момент нет SSH ключа, вы можете его создать при помощи "
+"следующих шагов:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:448(package)
-msgid "make"
-msgstr "make"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
+msgid "Type in a comand line:"
+msgstr "Введите в командной строке:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para)
-msgid "To install these packages, use the following command:"
-msgstr "Для установки этих пакетов используйте следующую команду:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+msgid "ssh-keygen -t dsa"
+msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"Согласитесь с расположением по умолчанию (<filename>~/.ssh/id_dsa</"
+"filename>) и введите парольную фразу."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
-msgid "Downloading Documentation"
-msgstr "Получение документации"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
+msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+msgstr "Не забудьте ваш пароль!"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
 msgid ""
-"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
-"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
-"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
 msgstr ""
-"Документация Fedora также хранится в CVS репозитарии в каталоге "
-"<filename>docs/</filename>. Процесс скачивания документации аналогичен "
-"получению <filename>.po</filename> файлов. Для просмотра списка доступных "
-"модулей выполните следующие команды:"
+"Вам потребуется пароль для доступа к CVS репозитарию. Его нельзя будет "
+"восстановить, если вы его забудете."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command)
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+msgstr "Измените права доступа к ключу и каталогу <filename>.ssh</filename>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:473(command)
-msgid "cvs co -c"
-msgstr "cvs co -c"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
 msgid ""
-"To download a module to translate, list the current modules in the "
-"repository and then check out that module. You must also check out the "
-"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
 msgstr ""
-"Для того, чтобы скачать модуль для выполнения перевода, просмотрите список "
-"текущих модулей в репозитарии и получите требуемый модуль. Вам также "
-"потребуется получить модуль <filename>docs-common</filename>."
+"Скопируйте и вставьте SSH ключ в указанное место для завершения процедуры "
+"запроса учетной записи."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:484(command)
-msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+msgid "Accounts for Software Translation"
+msgstr "Учетные записи для перевода программ"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
-"<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for "
-"which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> "
-"module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</"
-"citetitle> created for Fedora 7."
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
 msgstr ""
+"Для того чтобы участвовать в Проекте Fedora в качестве переводчика вам "
+"потребуется учетная запись. Вы можете запросить ее создание по ссылке <ulink "
+"url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Вам потребуется "
+"сообщить имя пользователя, адрес эл. почты, язык над которым вы будете "
+"работать, он скорее всего будет вашим родным языком, и публичную часть "
+"вашего SSH ключа."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
-msgid ""
-"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
-"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
-"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
-"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
-"filename> directory."
-msgstr ""
-"Документы написаны в формате DocBook XML. Каждый из них расположен в "
-"каталоге, названном с использованием наименования языка, например, "
-"<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Файлы <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> для выполнения перевода расположены в "
-"подкаталоге <filename class=\"directory\">po/</filename>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:506(title)
-msgid "Creating Common Files"
-msgstr "Создание общих файлов"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para)
-msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
-"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
-"</filename>."
-msgstr ""
-"Если вы создаете первый перевод для вашего языка, вам потребуется сначала "
-"выполнить перевод нескольких общих файлов, используемых во всех документах "
-"на вашем языке. Эти файлы расположены в каталоге <filename class=\"directory"
-"\">docs-common/common/entities</filename>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para)
-msgid ""
-"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
-"directions to create new entities."
-msgstr ""
-"Прочтите файл <filename>README.txt</filename> в каталоге <filename class="
-"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> и следуйте указаниям по "
-"созданию новых элементов."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:525(para)
-msgid ""
-"Once you have created common entities for your locale and committed the "
-"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-msgstr ""
-"Как только вы создали общие элементы для вашего языка (локали) и сохранили "
-"результаты в репозитарии, создайте файл для юридического уведомления на "
-"вашем языке:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:532(command)
-msgid "cd docs-common/common/"
-msgstr "cd docs-common/common/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:642(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:653(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:663(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable)
-msgid "pt_BR"
-msgstr "pt_BR"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(command)
-msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:537(title)
-msgid "Do Not Translate Legal Notice"
-msgstr "Не переводите юридическое уведомление"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
-msgstr ""
-"Не следует выполнять перевод OPL, чтобы быть уверенным в том, что все языки "
-"являются юридически равнозначными."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para)
-msgid "Then commit that file to CVS also:"
-msgstr "Затем сохраните файл в CVS:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:550(command)
-msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command)
-msgid ""
-"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-"<placeholder-2/>.xml"
-msgstr ""
-"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-"<placeholder-2/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
 msgid ""
-"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
+"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
+"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
+"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
+"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
+"community of translators."
 msgstr ""
-"Далее создайте фоновое изображение (водяной знак) для черновых документов на "
-"вашем языке в каталоге <filename class=\"directory\">docs-common/images/</"
-"filename>:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:563(command)
-msgid "cd docs-common/images/"
-msgstr "cd docs-common/images/"
+"Существуют два списка рассылки, в которых вы можете обсуждать вопросы "
+"переводов. Первый - это <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, общий "
+"список для обсуждения проблем, влияющих на все языки. Дополнительную "
+"информацию вы найдете на <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-"
+"trans-list\"/>. Второй из них - это список рассылки для вашего языка, такой "
+"как <firstterm>fedora-trans-ru</firstterm> для русского языка, в нем вы "
+"можете обсуждать вопросы, касающиеся только данного сообщества переводчиков."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:564(command)
-msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+msgid "Accounts for Documentation"
+msgstr "Учетные записи для документации"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
-"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
-"produce the PNG and commit the results:"
+"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+"Documentation Project to translate documentation."
 msgstr ""
-"Переведите элементы <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> в SVG файле. "
-"Затем включите SVG файл вашего языка в <filename>Makefile</filename>, "
-"сформируйте PNG и сохраните результаты:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command)
-msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command)
-msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+"Выполните следующие шаги для того, чтобы начать работать непосредственно с "
+"Проектом документации Fedora над переводом документации."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:577(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
+"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
+"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
 msgstr ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
+"Проект документации Fedora призывает всех участников подписывать свои "
+"электронные письма при помощи GPG ключей. Создать свой ключ вы можете при "
+"помощи следующих команд:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title)
-msgid "Build Errors"
-msgstr "Ошибки сборки"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+msgid "gpg --gen-key"
+msgstr "gpg --gen-key"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:584(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
 msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
+"keycap> to select the default values."
 msgstr ""
-"Если вы не создадите эти элементы, то сборка вашего документа может "
-"завершится с ошибкой."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:592(title)
-msgid "Using Translation Applications"
-msgstr "Использование приложений для перевода"
+"Ответив на серию вопросов вы добьетесь результата. Нажимайте <keycap>Enter</"
+"keycap> для выбора стандартных значений."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:593(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
 msgid ""
-"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
-"exist, you can create it and the translation template file with the "
-"following commands:"
+"You must export your public key so other people can verify your signature. "
+"Use this command to export your key to a public server:"
 msgstr ""
-"Если каталог <filename class=\"directory\">po/</filename> не существует, вы "
-"можете создать его и файл шаблона перевода при помощи следующих команд:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:600(command)
-msgid "mkdir po"
-msgstr "mkdir po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:601(command)
-msgid "cvs add po/"
-msgstr "cvs add po/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:602(command)
-msgid "make pot"
-msgstr "make pot"
+"Вам необходимо экспортировать ваш публичный ключ для того, чтобы остальные "
+"могли проверить вашу подпись. При помощи следующих команд вы экспортируете "
+"ключ на общедоступный сервер:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:605(para)
-msgid ""
-"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
-"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
-"follow these steps:"
-msgstr ""
-"Для работы с редактором <filename>.po</filename> файлов, таким как, "
-"<application>KBabel</application> или <application>gtranslator</application> "
-"выполните следующие шаги:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
+"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 msgstr ""
-"В окне терминала перейдите в каталог документа, который вы хотите переводить:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:619(command)
-msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+"Подпишитесь на список рассылки Проекта документации Fedora. Для этого вам "
+"потребуется заполнить форму на странице <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
+"mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
-"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
-"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
-"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
-"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
-"file a bug using Bugzilla."
+"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 msgstr ""
+"Вам потребуется выслать Представление себя (self-introduction) в список "
+"рассылки Проекта документации Fedora. Подробности вы найдете на странице "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
-"to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
+"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
+"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
+"account."
 msgstr ""
-"В файле <filename>Makefile</filename> включите язык, для которого вы "
-"подготавливаете перевод, в переменную <varname>OTHERS</varname>:"
+"Вам также потребуется создать учетную запись Fedora. Пройдите по ссылке  "
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> и нажмите на "
+"ссылке <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. После заполнения формы "
+"для вас будет создана базовая учетная запись."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
 msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
 msgstr ""
-"Создайте новый <filename class=\"extension\">.po</filename> файл для вашего "
-"языка (локали):"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:642(command)
-msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+"Вы должны будете заполнить соглашение Contributors License Agreement "
+"(<acronym>CLA</acronym>). Инструкции вы найдете на странице <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:647(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
 msgid ""
-"Now you can translate the file using the same application used to translate "
-"software:"
+"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
+"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
+"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
+"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
+"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
+"stored."
 msgstr ""
-"Теперь вы можете перевести файл, используя тоже приложение, что и для "
-"перевода программ:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:653(command)
-msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:658(para)
-msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-msgstr "Протестируйте ваш перевод при помощи средств подготовки HTML:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:663(command)
-msgid "make html-<placeholder-1/>"
-msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+"После того как вы заполните CLA, вернитесь в систему управления учетными "
+"записями и выберите пункт <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Введите "
+"полученные по эл. почте пароль и выберите <guilabel>Add new membership< /"
+"guilabel> внизу страницы. В поле <guilabel>Groupname</guilabel> введите "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> и щелкните на <guilabel>Add</guilabel>. Тем "
+"самым вы запросили доступ к репозитарию CVS, в котором расположена "
+"документация."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:667(title)
-msgid "Always Test Your Translation"
-msgstr ""
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+msgid "CVS Access is Not Automatic"
+msgstr "Доступ к CVS предоставляется НЕ автоматически"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:668(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
-"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
-"and automated applications."
+"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
+"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
+"Documentation Project managers to get this access."
 msgstr ""
+"После того, как вы заполните форму, вам не будет автоматически предоставлен "
+"доступ к CVS репозитарию. Вам необходимо содействие одного из руководителей "
+"Проекта документации Fedora."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:675(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
 msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
+"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 msgstr ""
-"После того, как вы завершили перевод, сохраните <filename class=\"extension"
-"\">.po</filename> файл в репозитарий. Вы можете внести процент завершения "
-"или другую полезную информацию в заметку при записи (commit) ваших изменений."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable)
-msgid "'Message about commit'"
-msgstr "'Сообщение при сохранении изменений'"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(command)
-msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+"следующим шагом является создание учетной записи wiki. Заполните форму по "
+"адресу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> и "
+"щелкните на <guilabel>Создать профиль (Create Profile)</guilabel>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
-"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
+"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
+"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
+"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
 msgstr ""
-"<emphasis>Не следует сохранять в репозитарий файл <filename>Makefile</"
-"filename> до тех пор, пока вы не завершите перевод.</emphasis> Для "
-"сохранения выполните команду:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command)
-msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+"Свяжитесь с любым лицом, обладающим правом на редактирование и попросите "
+"добавить вас в список редакторов Wiki на странице <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. Сделать это вы можете в IRC чате или "
+"через список рассылки <systemitem>fedora-docs-list</systemitem>, к которому "
+"вы присоединились на прошлом шаге."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:697(title)
-msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
-msgstr ""
+#: en_US/Introduction.xml:15(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введение"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:698(para)
+#: en_US/Introduction.xml:17(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
-"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
-"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
-"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
 msgstr ""
+"Это руководство является простым пошаговым набором инструкций по тому, как "
+"выполнять перевод программ и документации Проекта Fedora. Если вы "
+"заинтересованы в лучшем понимании процесса перевода, обратитесь к "
+"Руководству по переводам или к документации на конкретные утилиты перевода."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
+#: en_US/Introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006"
 


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- sr.po	29 Jul 2007 23:41:42 -0000	1.9
+++ sr.po	23 Aug 2007 12:53:20 -0000	1.10
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: quick translation guide 1\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-29 19:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:23-0400\n"
 "Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora at prevod.org>\n"
@@ -72,394 +72,524 @@
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:36(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:40(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:41(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
 #, fuzzy
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:44(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
 msgid "Translation Quick Start Guide"
 msgstr "Убрзани водич за превод"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:45(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
 msgstr "Убрзани водич за превођење на Fedora пројекту."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:49(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:53(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr ""
 "Додате информације на заједничке ентитете и белешке за онемогућене "
 "локализације"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:57(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Направљене нове POT и PO датотеке задржавајући опште ентитете"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Поправка погрешних УРЛ-а (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Исправке грешака (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Преглед едитора, мењам поступак да се поклапа са правилним редоследом"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Додатни подаци о приступу пројекту документације и GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Избацивање корака за превод rpm-info пошто је то сада део у POT датотеци "
 "документа"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:90(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Поправка поступка превода да укључи друге заједничке датотеке за превод"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:94(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Додате информације на заједничке ентитете и белешке за онемогућене "
 "локализације"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:98(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr "Поправка поступка у водичу и убацивање ентитета нарочитих за документ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Пребацивање на DocBook XML 4.4 и коришћење XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Исправка правописа (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Додај ентитет за извештавање о грешкама"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Поправка имена домаћина"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:118(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr "Додатни режими уређивања, подела поступка у читљивије одељке"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Прво уређивање"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Прва радна верзија"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Увод"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:14(title)
+msgid "Translating Documentation"
+msgstr "Превођење документације"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
-"better understanding the translation process involved, refer to the "
-"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
 msgstr ""
-"Ово је брз, једноставан, корак по корак водич са скупом упутстава за превод "
-"програма и документације у Fedora пројекту. Ако сте заинтересовани у боље "
-"разумевање  поступка превода, погледајте Водич за превод или приручник "
-"жељене алатке за превод."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
-msgid "Accounts and Subscriptions"
-msgstr "Налози и пријаве"
+"Да бисте превели документацију, потребан вам је Fedora Core &FCMINVER; или "
+"новији систем са следећим инсталираним пакетима:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:37(title)
-msgid "Making an SSH Key"
-msgstr "Прављење SSH кључа"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+msgid "gnome-doc-utils"
+msgstr "gnome-doc-utils"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
-msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-msgstr "Ако немате SSH кључ, можете га направити пратећи следећа упутства:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+msgid "xmlto"
+msgstr "xmlto"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Упишите у командном режиму:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+msgid "make"
+msgstr "make"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:51(command)
-msgid "ssh-keygen -t dsa"
-msgstr "ssh-keygen -t dsa"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+msgid "To install these packages, use the following command:"
+msgstr "Да бисте инсталирали ове пакете, користите следећу наредбу:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para)
-msgid ""
-"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
-"passphrase."
-msgstr ""
-"Прихватите подразумевани директоријум (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) и "
-"унесите лозинку за прављење кључа."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command)
+msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-msgstr "Немојте заборавити лозинку за прављење кључа!"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(title)
+msgid "Downloading Documentation"
+msgstr "Преузимање документације"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
 msgid ""
-"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
-"recovered if you forget it."
+"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
 msgstr ""
-"Морате имати лозинку за прављење кључа да бисте приступили CVS ризници. Она "
-"се не може повратити ако је заборавите."
+"Fedora документација је такође постављена у CVS ризници под директоријумом "
+"<filename>docs/</filename>. Поступак преузимања документације је сличан који "
+"се користи за преузимање filename>.po</filename> датотека. Да би видели "
+"списак доступних модула, упишите ову наредбу:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para)
-msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr ""
-"Промените права приступа кључу и <filename>.ssh</filename> директоријуму:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:52(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:27(replaceable)
+msgid "username"
+msgstr "корисничко име"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command)
-msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:51(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:53(command)
+msgid "cvs co -c"
+msgstr "cvs co -c"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
 msgstr ""
-"Умножите и убаците SSH кључ у дати простор да би завршили апликацију за "
-"налог."
+"Да преузмете модул за превод, излистајте тренутне модуле у ризници и "
+"преузмите жељени модул. Такође, можда би жељели да преузмете и "
+"<filename>docs-common</filename> модул."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title)
-msgid "Accounts for Software Translation"
-msgstr "Налози за превод програма"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(command)
+msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
 msgid ""
-"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
-"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
-"target language — most likely your native language — and the "
-"public part of your SSH key."
+"Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
+"<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for "
+"which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> "
+"module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</"
+"citetitle> created for Fedora 7."
 msgstr ""
-"Да би учествовали у Fedora пројекту као преводилац, требаће вам налог. "
-"Можете се пријавити за налог на <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. Морате попунити Ваше корисничко име, језик који намеравате "
-"да преводите —  који је највероватније ваш изворни језик — и "
-"јавни део Вашег SSH кључа."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:74(para)
 msgid ""
-"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
-"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
-"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
-"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
-"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
-"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
-"community of translators."
+"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> directory."
 msgstr ""
-"Такође постоје два дописна друштва на којима можете расправљати о проблемима "
-"приликом превођења. Прво је <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, општа "
-"дописна група за расправљање о проблемима који се тичу свих језика. "
-"Погледајте <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> "
-"за више података. Друга је нарочита за језик, као http://postar.prevod.org/"
-"mailman/listinfo/fedora за спрске преводиоце, да се расправља о проблемима "
-"који се тичу српског превода."
+"Документација је написана у DocBook XML формату. Сваки документ је "
+"ускладиштен у директоријуму за језик локалитета, попут  <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. Преводи <filename class=\"extension\">.po</"
+"filename> датотека су ускладиштени у <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> директоријуму."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title)
-msgid "Accounts for Documentation"
-msgstr "Налози за документацију"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:86(title)
+msgid "Creating Common Files"
+msgstr "Прављење општих датотека"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:88(para)
 msgid ""
-"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
-"Documentation Project to translate documentation."
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
 msgstr ""
-"Пратите овај поступак да почнете радити превод директно са Fedora пројектом "
-"документације."
+"Ако правите први превод локалитета, морате прво превести неке заједничке "
+"датотеке које сви документи Вашег локалитета користе. Заједничке датотеке се "
+"налазе у <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename> "
+"директоријуму."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:97(para)
 msgid ""
-"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
-"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
 msgstr ""
-"Fedora пројекат документације охрабрује све учеснике да потпишу своје ел. "
-"поруке са GPG кључем. Да направите кључ, користите следећу наредбу:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
-msgid "gpg --gen-key"
-msgstr "gpg --gen-key"
+"Прочитајте <filename>README.txt</filename> датотеку у <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> директоријуму и пратите "
+"упуства да направите нове ентитете."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
 msgid ""
-"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
-"keycap> to select the default values."
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
 msgstr ""
-"Серија упита ће вас водити кроз овај процес. Притисните дугме <keycap>Enter</"
-"keycap> да прихватите подразумеване вредности"
+"Једном када направите заједничке ентитете за Ваш локалитет и поставите их на "
+"CVS, направите датотеку локалитета за законско обавештење:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:112(command)
+msgid "cd docs-common/common/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(replaceable)
+msgid "pt_BR"
+msgstr "sr"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(command)
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(title)
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+msgstr "Немој те преводити законско обавештење"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:118(para)
 msgid ""
-"You must export your public key so other people can verify your signature. "
-"Use this command to export your key to a public server:"
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr ""
-"Морате извести Ваш јавни кључ да би други људи могли проверити ваш потпис. "
-"Користите ову наредбу за извоз кључа на јавни сервер:"
+"Да бисе осигурала законска једнакост OPL лиценце у свим локалитетима, она се "
+"не преводи."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(para)
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
+msgstr "Онда поставите и ту датотеку на CVS:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(command)
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(command)
 msgid ""
-"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
-"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
 msgstr ""
-"Поднесите захтев за чланство на дописном друштву Fedora пројекта "
-"документације. Да бисте урадили то, попуните формулар на <ulink url=\"http://"
-"www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:136(para)
 msgid ""
-"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
-"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
 msgstr ""
-"Требали бисте послати поруку на дописно друштво Fedora пројекта "
-"документације да се представите. За детаље о садржају поруке погледајте "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"Следеће, направите водени жиг нацрта за Ваш локалитет у <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> фасцикли:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(command)
+msgid "cd docs-common/images/"
+msgstr "cd docs-common/images/"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(command)
+msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:147(para)
 msgid ""
-"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
-"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
-"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
-"account."
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
 msgstr ""
-"Такође требате отворити Fedora налог. Посетите <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.org/accounts/\"/> и изаберите везу <guilabel>Apply for a new "
-"account</guilabel> (Захтев за нови налог). После попуњавања овог формулара, "
-"добићете основни налог."
+"Преведите <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> елементе у SVG. Онда "
+"додајте SVG са Вашим локалитетом у <filename>Makefile</filename>, направите "
+"PNG и поставите исход:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(command)
+msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(command)
+msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(command)
 msgid ""
-"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
-"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
 msgstr ""
-"Морате прихватити Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym> - "
-"Лиценцни уговор за доприносиоце) , погледајте <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> за упуства."
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:163(title)
+msgid "Build Errors"
+msgstr "Грешке при прављењу"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(para)
 msgid ""
-"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
-"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
-"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
-"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
-"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
-"stored."
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
-"Једном када успешно завршите CLA, вратите се на систем налог и изаберите "
-"<guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Унесите лозинку коју сте примили у "
-"ел. поруци и изаберите <guilabel>Add new membership</guilabel> (Додај ново "
-"чланство) на дну странице. У поље <guilabel>Groupname</guilabel> (име "
-"групе), унесите <userinput>cvsl10n</userinput> и притисните <guilabel>Add</"
-"guilabel> (Додај). Ова радња ће послати захтев за приступ CVS ризници где је "
-"документација похрањена."
+"Ако не направите ове заједничке ентитете, прављење документа може бити "
+"неуспешно."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
-msgid "CVS Access is Not Automatic"
-msgstr "Приступ CVS-у није аутоматизован"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(title)
+msgid "Using Translation Applications"
+msgstr "Коришћење програма за превод"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:173(para)
+msgid ""
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+"Ако <filename class=\"directory\">po/</filename> директоријум не постоји, "
+"можете га направити заједно са шаблонском датотеком за превод са следећим "
+"наредбама:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(command)
+msgid "mkdir po"
+msgstr "mkdir po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(command)
+msgid "cvs add po/"
+msgstr "cvs add po/"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:182(command)
+msgid "make pot"
+msgstr "make pot"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:185(para)
+msgid ""
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps:"
+msgstr ""
+"Ако желите да радите са <filename class=\"extension\">.po</filename> "
+"уређивачем попут <application>KBabel</application> или "
+"<application>gtranslator</application>, пратите следеће кораке:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(para)
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr "У терминалу, идите у директоријум документа који желите превести:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(command)
+msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:204(para)
+msgid ""
+"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
+"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
+"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
+"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
+"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
+"file a bug using Bugzilla."
+msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:211(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
-"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
-"Documentation Project managers to get this access."
+"In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
+"to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
 msgstr ""
-"Када попуните формулар, нећете аутоматски добити приступ за писање на CVS "
-"ризницу. За то ће Вам можда требати спонзорство једног од управљача Fedora "
-"пројекта документације."
+"У  <filename>Makefile</filename>, додајте код језика на који преводите у "
+"<varname>OTHERS</varname> променљиву:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:216(para)
 msgid ""
-"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
 msgstr ""
-"Следећи корак је да отворите вики налог. Попуните формулар на <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, и изаберите "
-"<guilabel>Направите профил</guilabel>."
+"Направите нову <filename class=\"extension\">.po</filename> датотеку за Ваш "
+"језик:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(command)
+msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:227(para)
 msgid ""
-"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
-"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
-"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
-"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
+"Now you can translate the file using the same application used to translate "
+"software:"
+msgstr ""
+"Сад можете превести датотеку користећи исти програм који сте користили да "
+"преведете софтвер:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(command)
+msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:238(para)
+msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+msgstr "Проверите ваш превод користећи алатке за прављење HTML датотека:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(command)
+msgid "make html-<placeholder-1/>"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:247(title)
+msgid "Always Test Your Translation"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:248(para)
+msgid ""
+"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
+"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
+"and automated applications."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(para)
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"Када завршите ваш превод, поставите <filename class=\"extension\">.po</"
+"filename> датотеку на CVS сервер. Можете забележити проценат превода или "
+"неку другу поруку током постављања датотеке."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
+msgid "'Message about commit'"
+msgstr "„Порука о поставци на CVS-у“"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(command)
+msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr ""
+"<emphasis>Не постављајте <filename>Makefile</filename> ако нисте у "
+"потпуности завршили превод.</emphasis> Да урадите то, упишите наредбу:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(command)
+msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:277(title)
+msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:278(para)
+msgid ""
+"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
+"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
+"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
 msgstr ""
-"Ступите у везу са било којом особом која има права уређивања и питајте је да "
-"Вас дода на вики налог за уређивање на страници <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. Можете урадити ово на IRC-у или слањем "
-"поруке на <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> дописно друштво којем "
-"сте се придружили у претходном кораку."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
 msgid "Translating Software"
 msgstr "Превођење програма"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The translatable part of a software package is available in one or more "
@@ -474,24 +604,19 @@
 "налог одобри, преузмите овај директоријум уносећи следеће наредбе у "
 "командном режиму:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:26(command)
 msgid "export CVS_RSH=ssh"
 msgstr "export CVS_RSH=ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable)
-msgid "username"
-msgstr "корисничко име"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:27(command)
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:28(command)
 msgid "cvs -z9 co translate/"
 msgstr "cvs -z9 co translate/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:31(para)
 msgid ""
 "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
 "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
@@ -506,7 +631,7 @@
 "и <filename>.po</filename> датотеке за сваки језик, нпр. <filename>sr.po</"
 "filename>. "
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
 "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
@@ -525,11 +650,11 @@
 "дописно друштво за језик на који преводите и стави те до знања заједници да "
 "радите на том модулу. "
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:54(title)
 msgid "Requesting a Language Status Page"
 msgstr "Захтевање статусне странице за језик"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If your language is not in the list of available languages, select "
@@ -546,41 +671,41 @@
 "list at redhat.com</email> да објавите Вашу заинтересованост за превод Fedora-е "
 "на Ваш језик."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
 msgid "You can now start translating."
 msgstr "Можете сада започети превод."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:274(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:70(title)
 msgid "Translating Strings"
 msgstr "Превод низова"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:278(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
 msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
 msgstr "Уђите у директоријум пакета који желите превести."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
 msgid "package_name"
 msgstr "име_пакета"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(command)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(command)
 msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:289(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:85(para)
 msgid "Update the files with the following command:"
 msgstr "Освежите датотеке са следећом наредбом:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(command)
 msgid "cvs up"
 msgstr "cvs up"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:95(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">."
@@ -593,37 +718,37 @@
 "filename> датотеком. Напишите следећу команду да би усагласили <filename "
 "class=\"extension\">.po</filename> датотеку:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:192(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
 msgid "lang"
 msgstr "sr"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:113(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
 msgid "tmp"
 msgstr "sr_privremeno"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(command)
 msgid ""
 "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 msgstr ""
 "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:110(para)
 msgid "Check the integrity of the new file:"
 msgstr "Провера интегритета нове датотеке:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:317(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:113(command)
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:119(para)
 msgid ""
 "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
 "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
@@ -633,11 +758,11 @@
 "<filename><replaceable>sr</replaceable>.po</filename> са "
 "<filename><replaceable>sr_privremeno</replaceable>.po</filename>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
 msgid ""
 "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
 "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
@@ -652,23 +777,23 @@
 "filename> датотеку за српски језик у <application>KBabel</application>-у, "
 "напишите:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:143(command)
 msgid "kbabel es.po"
 msgstr "kbabel sr.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:352(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
 msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
 msgstr "Када завршите превод, поставите промене назад на ризницу:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
 msgid "comments"
 msgstr "белешке"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(command)
 msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:159(para)
 msgid ""
 "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
 "module so other people can work on it."
@@ -676,11 +801,11 @@
 "Притисните <literal>Release</literal> на статусној страници ако је потребно "
 "(за српски тим ово није потребно)."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Провера превода"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
 msgid ""
 "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
 "these steps:"
@@ -688,11 +813,11 @@
 "Ако желите да извршите проверу превода у раду са програмом који сте превели, "
 "пратите следеће кораке:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
 msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
 msgstr "Идите у директоријум пакета који желите проверити:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
 msgid ""
 "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
 "with <command>msgfmt</command>:"
@@ -700,11 +825,11 @@
 "Пребаците <filename>.po</filename> датотеку у <filename>.mo</filename> "
 "датотеку са <command>msgfmt</command> наредбом:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:192(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:197(para)
 msgid ""
 "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
 "locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
@@ -714,7 +839,7 @@
 "locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Али прво "
 "направите резерву постојеће датотеке:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
 msgid ""
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -722,407 +847,286 @@
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:210(para)
 msgid ""
 "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr "Проверите пакет са преведеним низовима као део програма:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(command)
 msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
 msgstr "Програм ће се покренути са преведеним низовима."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
-msgid "Translating Documentation"
-msgstr "Превођење документације"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
-"following packages installed:"
-msgstr ""
-"Да бисте превели документацију, потребан вам је Fedora Core &FCMINVER; или "
-"новији систем са следећим инсталираним пакетима:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
+msgid "Accounts and Subscriptions"
+msgstr "Налози и пријаве"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
-msgid "gnome-doc-utils"
-msgstr "gnome-doc-utils"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
+msgid "Making an SSH Key"
+msgstr "Прављење SSH кључа"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:445(package)
-msgid "xmlto"
-msgstr "xmlto"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
+msgid ""
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgstr "Ако немате SSH кључ, можете га направити пратећи следећа упутства:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:448(package)
-msgid "make"
-msgstr "make"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
+msgid "Type in a comand line:"
+msgstr "Упишите у командном режиму:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para)
-msgid "To install these packages, use the following command:"
-msgstr "Да бисте инсталирали ове пакете, користите следећу наредбу:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+msgid "ssh-keygen -t dsa"
+msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"Прихватите подразумевани директоријум (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) и "
+"унесите лозинку за прављење кључа."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
-msgid "Downloading Documentation"
-msgstr "Преузимање документације"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
+msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+msgstr "Немојте заборавити лозинку за прављење кључа!"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
 msgid ""
-"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
-"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
-"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
 msgstr ""
-"Fedora документација је такође постављена у CVS ризници под директоријумом "
-"<filename>docs/</filename>. Поступак преузимања документације је сличан који "
-"се користи за преузимање filename>.po</filename> датотека. Да би видели "
-"списак доступних модула, упишите ову наредбу:"
+"Морате имати лозинку за прављење кључа да бисте приступили CVS ризници. Она "
+"се не може повратити ако је заборавите."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command)
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+msgstr ""
+"Промените права приступа кључу и <filename>.ssh</filename> директоријуму:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:473(command)
-msgid "cvs co -c"
-msgstr "cvs co -c"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
 msgid ""
-"To download a module to translate, list the current modules in the "
-"repository and then check out that module. You must also check out the "
-"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
 msgstr ""
-"Да преузмете модул за превод, излистајте тренутне модуле у ризници и "
-"преузмите жељени модул. Такође, можда би жељели да преузмете и "
-"<filename>docs-common</filename> модул."
+"Умножите и убаците SSH кључ у дати простор да би завршили апликацију за "
+"налог."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:484(command)
-msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+msgid "Accounts for Software Translation"
+msgstr "Налози за превод програма"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
-"<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for "
-"which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> "
-"module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</"
-"citetitle> created for Fedora 7."
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
 msgstr ""
+"Да би учествовали у Fedora пројекту као преводилац, требаће вам налог. "
+"Можете се пријавити за налог на <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. Морате попунити Ваше корисничко име, језик који намеравате "
+"да преводите —  који је највероватније ваш изворни језик — и "
+"јавни део Вашег SSH кључа."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
 msgid ""
-"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
-"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
-"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
-"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
-"filename> directory."
-msgstr ""
-"Документација је написана у DocBook XML формату. Сваки документ је "
-"ускладиштен у директоријуму за језик локалитета, попут  <filename>en_US/"
-"example-tutorial.xml</filename>. Преводи <filename class=\"extension\">.po</"
-"filename> датотека су ускладиштени у <filename class=\"directory\">po/</"
-"filename> директоријуму."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:506(title)
-msgid "Creating Common Files"
-msgstr "Прављење општих датотека"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para)
-msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
-"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
-"</filename>."
-msgstr ""
-"Ако правите први превод локалитета, морате прво превести неке заједничке "
-"датотеке које сви документи Вашег локалитета користе. Заједничке датотеке се "
-"налазе у <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename> "
-"директоријуму."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para)
-msgid ""
-"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
-"directions to create new entities."
-msgstr ""
-"Прочитајте <filename>README.txt</filename> датотеку у <filename class="
-"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> директоријуму и пратите "
-"упуства да направите нове ентитете."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:525(para)
-msgid ""
-"Once you have created common entities for your locale and committed the "
-"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-msgstr ""
-"Једном када направите заједничке ентитете за Ваш локалитет и поставите их на "
-"CVS, направите датотеку локалитета за законско обавештење:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:532(command)
-msgid "cd docs-common/common/"
-msgstr "cd docs-common/common/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:642(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:653(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:663(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable)
-msgid "pt_BR"
-msgstr "sr"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(command)
-msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:537(title)
-msgid "Do Not Translate Legal Notice"
-msgstr "Немој те преводити законско обавештење"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
-msgstr ""
-"Да бисе осигурала законска једнакост OPL лиценце у свим локалитетима, она се "
-"не преводи."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para)
-msgid "Then commit that file to CVS also:"
-msgstr "Онда поставите и ту датотеку на CVS:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:550(command)
-msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command)
-msgid ""
-"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-"<placeholder-2/>.xml"
-msgstr ""
-"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-"<placeholder-2/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para)
-msgid ""
-"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
+"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
+"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
+"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
+"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
+"community of translators."
 msgstr ""
-"Следеће, направите водени жиг нацрта за Ваш локалитет у <filename class="
-"\"directory\">docs-common/images/</filename> фасцикли:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:563(command)
-msgid "cd docs-common/images/"
-msgstr "cd docs-common/images/"
+"Такође постоје два дописна друштва на којима можете расправљати о проблемима "
+"приликом превођења. Прво је <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, општа "
+"дописна група за расправљање о проблемима који се тичу свих језика. "
+"Погледајте <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> "
+"за више података. Друга је нарочита за језик, као http://postar.prevod.org/"
+"mailman/listinfo/fedora за спрске преводиоце, да се расправља о проблемима "
+"који се тичу српског превода."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:564(command)
-msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+msgid "Accounts for Documentation"
+msgstr "Налози за документацију"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
-"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
-"produce the PNG and commit the results:"
+"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+"Documentation Project to translate documentation."
 msgstr ""
-"Преведите <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> елементе у SVG. Онда "
-"додајте SVG са Вашим локалитетом у <filename>Makefile</filename>, направите "
-"PNG и поставите исход:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command)
-msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command)
-msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+"Пратите овај поступак да почнете радити превод директно са Fedora пројектом "
+"документације."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:577(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
+"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
+"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
 msgstr ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
+"Fedora пројекат документације охрабрује све учеснике да потпишу своје ел. "
+"поруке са GPG кључем. Да направите кључ, користите следећу наредбу:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title)
-msgid "Build Errors"
-msgstr "Грешке при прављењу"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+msgid "gpg --gen-key"
+msgstr "gpg --gen-key"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:584(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
 msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
+"keycap> to select the default values."
 msgstr ""
-"Ако не направите ове заједничке ентитете, прављење документа може бити "
-"неуспешно."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:592(title)
-msgid "Using Translation Applications"
-msgstr "Коришћење програма за превод"
+"Серија упита ће вас водити кроз овај процес. Притисните дугме <keycap>Enter</"
+"keycap> да прихватите подразумеване вредности"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:593(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
 msgid ""
-"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
-"exist, you can create it and the translation template file with the "
-"following commands:"
+"You must export your public key so other people can verify your signature. "
+"Use this command to export your key to a public server:"
 msgstr ""
-"Ако <filename class=\"directory\">po/</filename> директоријум не постоји, "
-"можете га направити заједно са шаблонском датотеком за превод са следећим "
-"наредбама:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:600(command)
-msgid "mkdir po"
-msgstr "mkdir po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:601(command)
-msgid "cvs add po/"
-msgstr "cvs add po/"
+"Морате извести Ваш јавни кључ да би други људи могли проверити ваш потпис. "
+"Користите ову наредбу за извоз кључа на јавни сервер:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:602(command)
-msgid "make pot"
-msgstr "make pot"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:605(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
-"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
-"follow these steps:"
+"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
+"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 msgstr ""
-"Ако желите да радите са <filename class=\"extension\">.po</filename> "
-"уређивачем попут <application>KBabel</application> или "
-"<application>gtranslator</application>, пратите следеће кораке:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para)
-msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr "У терминалу, идите у директоријум документа који желите превести:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:619(command)
-msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+"Поднесите захтев за чланство на дописном друштву Fedora пројекта "
+"документације. Да бисте урадили то, попуните формулар на <ulink url=\"http://"
+"www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
-"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
-"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
-"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
-"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
-"file a bug using Bugzilla."
+"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 msgstr ""
+"Требали бисте послати поруку на дописно друштво Fedora пројекта "
+"документације да се представите. За детаље о садржају поруке погледајте "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
-"to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
+"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
+"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
+"account."
 msgstr ""
-"У  <filename>Makefile</filename>, додајте код језика на који преводите у "
-"<varname>OTHERS</varname> променљиву:"
+"Такође требате отворити Fedora налог. Посетите <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> и изаберите везу <guilabel>Apply for a new "
+"account</guilabel> (Захтев за нови налог). После попуњавања овог формулара, "
+"добићете основни налог."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
 msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
 msgstr ""
-"Направите нову <filename class=\"extension\">.po</filename> датотеку за Ваш "
-"језик:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:642(command)
-msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+"Морате прихватити Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym> - "
+"Лиценцни уговор за доприносиоце) , погледајте <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> за упуства."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:647(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
 msgid ""
-"Now you can translate the file using the same application used to translate "
-"software:"
+"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
+"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
+"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
+"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
+"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
+"stored."
 msgstr ""
-"Сад можете превести датотеку користећи исти програм који сте користили да "
-"преведете софтвер:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:653(command)
-msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:658(para)
-msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-msgstr "Проверите ваш превод користећи алатке за прављење HTML датотека:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:663(command)
-msgid "make html-<placeholder-1/>"
-msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+"Једном када успешно завршите CLA, вратите се на систем налог и изаберите "
+"<guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Унесите лозинку коју сте примили у "
+"ел. поруци и изаберите <guilabel>Add new membership</guilabel> (Додај ново "
+"чланство) на дну странице. У поље <guilabel>Groupname</guilabel> (име "
+"групе), унесите <userinput>cvsl10n</userinput> и притисните <guilabel>Add</"
+"guilabel> (Додај). Ова радња ће послати захтев за приступ CVS ризници где је "
+"документација похрањена."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:667(title)
-msgid "Always Test Your Translation"
-msgstr ""
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+msgid "CVS Access is Not Automatic"
+msgstr "Приступ CVS-у није аутоматизован"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:668(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
-"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
-"and automated applications."
+"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
+"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
+"Documentation Project managers to get this access."
 msgstr ""
+"Када попуните формулар, нећете аутоматски добити приступ за писање на CVS "
+"ризницу. За то ће Вам можда требати спонзорство једног од управљача Fedora "
+"пројекта документације."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:675(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
 msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
+"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 msgstr ""
-"Када завршите ваш превод, поставите <filename class=\"extension\">.po</"
-"filename> датотеку на CVS сервер. Можете забележити проценат превода или "
-"неку другу поруку током постављања датотеке."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable)
-msgid "'Message about commit'"
-msgstr "„Порука о поставци на CVS-у“"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(command)
-msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+"Следећи корак је да отворите вики налог. Попуните формулар на <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, и изаберите "
+"<guilabel>Направите профил</guilabel>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
-"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
+"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
+"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
+"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
 msgstr ""
-"<emphasis>Не постављајте <filename>Makefile</filename> ако нисте у "
-"потпуности завршили превод.</emphasis> Да урадите то, упишите наредбу:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command)
-msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+"Ступите у везу са било којом особом која има права уређивања и питајте је да "
+"Вас дода на вики налог за уређивање на страници <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. Можете урадити ово на IRC-у или слањем "
+"поруке на <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> дописно друштво којем "
+"сте се придружили у претходном кораку."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:697(title)
-msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
-msgstr ""
+#: en_US/Introduction.xml:15(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Увод"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:698(para)
+#: en_US/Introduction.xml:17(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
-"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
-"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
-"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
 msgstr ""
+"Ово је брз, једноставан, корак по корак водич са скупом упутстава за превод "
+"програма и документације у Fedora пројекту. Ако сте заинтересовани у боље "
+"разумевање  поступка превода, погледајте Водич за превод или приручник "
+"жељене алатке за превод."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
+#: en_US/Introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006\n"


Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sv.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- sv.po	29 Jul 2007 23:41:42 -0000	1.13
+++ sv.po	23 Aug 2007 12:53:20 -0000	1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translation-quick-start-guide fc6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-29 19:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:04-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.org>\n"
@@ -73,389 +73,522 @@
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:36(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:40(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:41(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
 #, fuzzy
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:44(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
 msgid "Translation Quick Start Guide"
 msgstr "Snabbstartshandledning för översättning"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:45(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
 msgstr "Snabbstartshandledning för att göra översättningar av Fedora Project."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:49(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:53(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr ""
 "La till information om vanliga entiteter och varningar för inaktiva lokaler"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:57(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Genererade ny POT och PO för att behålla generella entiteter"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Fixade felaktig URL (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Felrättningar (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Redigerarsteg, se över procedur så att den matchar rätt ordning"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Ytterligare information om hur du går med i Docs Project och GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Ta bort steg för att översätta rpm-info eftersom den nu är del av dokument-"
 "POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:90(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Fixade proceduren för översättning av dokument till att inkludera andra "
 "vanliga översättningar av filer"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:94(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "La till information om vanliga entiteter och varningar för inaktiva lokaler"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:98(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "Fixade procedurell handledning och inkluderade dokument-specifika entiteter"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Flyttade till DocBook XML 4.4 och använde XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Fixade stavning (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "La till entitet för felrapportering"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Fixade värdnamnsfel"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:118(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Ytterligare stilredigering, uppdelning av procedurer i mer läsbara sektioner"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Första omgången av redigering."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Första utkastet"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduktion"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:14(title)
+msgid "Translating Documentation"
+msgstr "Översätta dokumentation"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
 msgid ""
-"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
-"better understanding the translation process involved, refer to the "
-"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
 msgstr ""
-"Denna handledning är en snabb, enkel, steg-för-steg uppsättning av "
-"instruktioner för att översätta programvara och dokument i Fedora Project;. "
-"Om du är intresserad av att få bättre förståelse för översättningsprocessen "
-"som används, gå till Översättningshandledningen eller manualen för det "
-"specifika översättningsverktyget."
+"För att översätta dokumentation behöver du ett system med Fedora 5 eller "
+"senare med följande paket installerade:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
-msgid "Accounts and Subscriptions"
-msgstr "Konton och prenumerationer"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+msgid "gnome-doc-utils"
+msgstr "gnome-doc-utils"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:37(title)
-msgid "Making an SSH Key"
-msgstr "Skapa en SSH-nyckel"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+msgid "xmlto"
+msgstr "xmlto"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+msgid "make"
+msgstr "make"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+msgid "To install these packages, use the following command:"
+msgstr "För att installera dessa paket, använd följande kommando:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command)
+msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(title)
+msgid "Downloading Documentation"
+msgstr "Ladda ner dokumentation"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
 msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
 msgstr ""
-"Om du inte har en SSH-nyckel än kan du generera en genom använda ett av "
-"följande steg:"
+"Fedora-dokumentationen lagras också i ett CVS-datalager i katalogen "
+"<filename>docs/</filename>. Processen för att ladda ner dokumentationen "
+"liknar den som användes för att ladda ner <filename>.po</filename>-filerna. "
+"För att lista tillgängliga moduler, kör följande kommandon:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Skriv på en kommandorad:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:52(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:27(replaceable)
+msgid "username"
+msgstr "användarnamn"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:51(command)
-msgid "ssh-keygen -t dsa"
-msgstr "ssh-keygen -t dsa"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:51(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:53(command)
+msgid "cvs co -c"
+msgstr "cvs co -c"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
-"passphrase."
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
 msgstr ""
-"Acceptera standardsökvägen (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) och skriv "
-"ett lösenord."
+"För att ladda ner en modul att översätta, lista nuvarande modulerna i "
+"datalagret och hämta sedan ut den modulen. Du måste också hämta ut modulen "
+"<filename>docs-common</filename>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-msgstr "Glöm inte ditt lösenord!"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(command)
+msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
 msgid ""
-"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
-"recovered if you forget it."
+"Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
+"<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for "
+"which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> "
+"module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</"
+"citetitle> created for Fedora 7."
 msgstr ""
-"Du måste ha ditt lösenord för att komma åt CVS-datalagret. Lösenordet kan "
-"inte återfås om du glömmer det."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para)
-msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:74(para)
+msgid ""
+"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> directory."
 msgstr ""
-"Ändra rättigheter till din nyckel och katalogen <filename>.ssh</filename>:"
+"Dokumenten är skrivna i formatet DocBook XML. Varje dokument är lagrat i en "
+"katalog namngiven efter den specifika lokal den innehåller, som t.ex. "
+"<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. De <filename class="
+"\"extension\">.po</filename>-filer som ska översättas lagras i katalogen "
+"<filename class=\"directory\">po/</filename>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command)
-msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:86(title)
+msgid "Creating Common Files"
+msgstr "Skapa gemensamma filer"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:88(para)
 msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
 msgstr ""
-"Klipp ut och klistra in SSH-nyckeln i det givna utrymmet för att komplettera "
-"ansökan av kontot."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title)
-msgid "Accounts for Software Translation"
-msgstr "Konton för översättning av programvara"
+"Om du skapar en översättning för första gången någonsin för din lokal, måste "
+"du först översätta en del gemensamma filer som används i alla dokument för "
+"din lokal. De gemensamma filerna finns i katalogen <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/</filename>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:97(para)
 msgid ""
-"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
-"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
-"target language — most likely your native language — and the "
-"public part of your SSH key."
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
 msgstr ""
-"För att deltaga i Fedora Project som en översättare behöver du ett konto. Du "
-"kan ansöka om ett konto på <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
-"signup/\"/>. Du behöver ange ett användarnamn, en e-post-adress, ett språk "
-"(troligen ditt modersmål) och den publika delen av din SSH-nyckel."
+"Läs filen <filename>README.txt</filename> i katalogen <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> och följ de "
+"instruktionerna för att skapa nya entiteter."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
 msgid ""
-"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
-"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
-"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
-"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
-"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
-"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
-"community of translators."
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
 msgstr ""
-"Det finns också två listor där du kan diskuttera översättningsproblem. Den "
-"första är <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, en allmän lista för att "
-"diskuttera problem som påverkar alla språk. Gå till <ulink url=\"http://www."
-"redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> för mer information. Den andra är "
-"den språk-specifika listan, som t.ex. <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> "
-"för spanska översättare, för att diskutera problem som bara berör just den "
-"gemenskapen av översättare."
+"När du skapat gemensamma entiteter för din lokal och skickat in resultatet "
+"till CVS, skapa en lokal fil för den juridiska notisen:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title)
-msgid "Accounts for Documentation"
-msgstr "Konton för dokumentation"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:112(command)
+msgid "cd docs-common/common/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
-msgid ""
-"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
-"Documentation Project to translate documentation."
-msgstr ""
-"Följ denna procedur för att börja arbeta direkt med Fedora Documentation "
-"Project för att översätta dokumentation."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(replaceable)
+msgid "pt_BR"
+msgstr "sv"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(command)
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(title)
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+msgstr "Översätt inte den juridiska notisen"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:118(para)
 msgid ""
-"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
-"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr ""
-"Fedora Documentation Project uppmuntrar alla deltagare att signera e-post "
-"med sin GPG-nyckel. För att skapa en nyckel, använd följande kommando:"
+"För att garantera att det är juridiskt lika i alla lokaler, ska OPL:en inte "
+"översättas."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
-msgid "gpg --gen-key"
-msgstr "gpg --gen-key"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(para)
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
+msgstr "Skicka sedan in den filen till CVS också:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(command)
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(command)
 msgid ""
-"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
-"keycap> to select the default values."
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
 msgstr ""
-"En serie av prompter vägleder dig genom processen. Tryck <keycap>Retur</"
-"keycap> för att välja standardvärdena."
+"cvs ci -m 'La till juridisk notis för <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:136(para)
 msgid ""
-"You must export your public key so other people can verify your signature. "
-"Use this command to export your key to a public server:"
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
 msgstr ""
-"Du måste exportera din publika nyckel så andra personer kan verifiera din "
-"signatur. Använd detta kommando för att exportera din nyckel till en publik "
-"server:"
+"Bygg sedan utkast-vattenstämpeln för din lokal i katalogen <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(command)
+msgid "cd docs-common/images/"
+msgstr "cd docs-common/images/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
-msgid ""
-"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
-"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-msgstr ""
-"Ansök om medlemskap på e-postlistan för Fedora Documentation Project. För "
-"att göra det fyll i formuläret på <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(command)
+msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:147(para)
 msgid ""
-"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
-"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
 msgstr ""
-"Du ska posta en självintroduktion till e-postlistan för Fedora Documentation "
-"Project. För detaljer, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"Översätt <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag>-elementen SVG:en. Lägg "
+"sedan till din lokals SVG-fil till filen <filename>Makefile</filename>, "
+"generera PNG:en och skicka in resultatet till CVS:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(command)
+msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(command)
+msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(command)
 msgid ""
-"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
-"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
-"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
-"account."
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
 msgstr ""
-"Du måste också ansöka om ett Fedora-konto. Besök <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.org/accounts/\"/> och välj länken <guilabel>Apply for a new "
-"account</guilabel>. Efter att ha fyllt i formuläret, så har du ett "
-"grundkonto."
+"cvs ci -m 'La till <placeholder-1/> avbilder' Makefile watermark-"
+"<placeholder-2/>*"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:163(title)
+msgid "Build Errors"
+msgstr "Byggfel"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(para)
 msgid ""
-"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
-"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
-"Du måste slutföra Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>), "
-"gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
-"AccountSystem/CLAHowTo\"/> för instruktioner."
+"Om du inte skapar dessa gemensamma entiteter, så kan byggandet av ditt "
+"dokument misslyckas."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
-msgid ""
-"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
-"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
-"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
-"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
-"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
-"stored."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(title)
+msgid "Using Translation Applications"
+msgstr "Använda översättningsprogram"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:173(para)
+msgid ""
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
 msgstr ""
-"När du har slutfört CLA:et, återgå till kontosystemet och välj "
-"<guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Ange lösenordet du fick via e-post "
-"och välj <guilabel>Add new membership</guilabel> i slutet av sidan. I fältet "
-"<guilabel>Groupname</guilabel>, ange <userinput>cvsl10n</userinput> och välj "
-"<guilabel>Add</guilabel>. Denna åtgärd begär åtkomst till CVS-datalagret där "
-"dokumentationen är lagrad."
+"Om katalogen <filename class=\"directory\">po/</filename> inte finns kan du "
+"skapa den och översättningsmallarna med följande kommando:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
-msgid "CVS Access is Not Automatic"
-msgstr "Åtkomst till CVS är inte automatisk"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(command)
+msgid "mkdir po"
+msgstr "mkdir po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(command)
+msgid "cvs add po/"
+msgstr "cvs add po/"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:182(command)
+msgid "make pot"
+msgstr "make pot"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:185(para)
 msgid ""
-"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
-"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
-"Documentation Project managers to get this access."
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps:"
 msgstr ""
-"När du fyller i detta formulär innebär det inte att du automatiskt får "
-"skrivrättigheter till CVS-datalagret. Du kan behöva en sponsor från en av "
-"administratörerna i Fedora Documentation Project för att få denna rättighet."
+"För att arbeta med en <filename class=\"extension\">.po</filename>-"
+"redigerare som <application>KBabel</application> eller "
+"<application>gtranslator</application>, följ dessa steg:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(para)
 msgid ""
-"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr "I en terminal, gå till katalogen av det dokument du vill översätta:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(command)
+msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:204(para)
+msgid ""
+"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
+"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
+"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
+"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
+"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
+"file a bug using Bugzilla."
 msgstr ""
-"Nästa steg är att skapa ett wiki-konto. Fyll i formuläret på <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> och välj "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:211(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
+"to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+msgstr ""
+"I filen <filename>Makefile</filename>, lägg till språkkoden för det språk du "
+"översätter, till variabeln <varname>OTHERS</varname>:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:216(para)
 msgid ""
-"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
-"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
-"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
-"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"Skapa en ny <filename class=\"extension\">.po</filename>-fil för din lokal:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(command)
+msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:227(para)
+msgid ""
+"Now you can translate the file using the same application used to translate "
+"software:"
+msgstr ""
+"Nu kan du översätta filen genom att använda samma program som användes för "
+"att översätta programvara:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(command)
+msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:238(para)
+msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+msgstr "Testa din översättning genom använda byggverktygen för HTML:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(command)
+msgid "make html-<placeholder-1/>"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:247(title)
+msgid "Always Test Your Translation"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:248(para)
+msgid ""
+"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
+"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
+"and automated applications."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(para)
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"När du är klar med din översättning, skicka in <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename>-filen. När du checkar in filen kan du skriva en notis om "
+"hur många procent av filen är översatt eller något annat nyttigt meddelande."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
+msgid "'Message about commit'"
+msgstr "'Meddelande om incheckning'"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(command)
+msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr ""
+"<emphasis>Checka inte in <filename>Makefile</filename> tills din "
+"översättning är slutförd.</emphasis> För att göra det, kör detta kommando:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(command)
+msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:277(title)
+msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:278(para)
+msgid ""
+"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
+"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
+"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
 msgstr ""
-"Kontakta någon person med redigeringsrättigheter och begär att få bli "
-"tilllagd till kontot för redigering av Wiki på <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. Du kan göra detta på IRC eller genom "
-"posta till e-postlistan <systemitem>fedora-docs-list</systemitem>, som du "
-"gick med i ett tidigare steg."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
 msgid "Translating Software"
 msgstr "Översätta programvara"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
 msgid ""
 "The translatable part of a software package is available in one or more "
 "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
@@ -469,24 +602,19 @@
 "ditt konto har godkänts, ladda ner denna katalog genom att skriva följande "
 "instruktioner på kommandoraden:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:26(command)
 msgid "export CVS_RSH=ssh"
 msgstr "export CVS_RSH=ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable)
-msgid "username"
-msgstr "användarnamn"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:27(command)
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:28(command)
 msgid "cvs -z9 co translate/"
 msgstr "cvs -z9 co translate/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:31(para)
 msgid ""
 "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
 "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
@@ -501,7 +629,7 @@
 "pot</filename> och <filename>.po</filename>-filerna för varje språk, som t."
 "ex. <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename> och så vidare."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
 "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
@@ -522,11 +650,11 @@
 "Modulen är då tilldelad dig. På lösenordsprompten, skriv det du fick via e-"
 "post när du ansökte om ditt konto."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:54(title)
 msgid "Requesting a Language Status Page"
 msgstr "Begära en språkstatussida"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
 msgid ""
 "If your language is not in the list of available languages, select "
 "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
@@ -541,41 +669,41 @@
 "intresse. Skicka e-post till <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> för "
 "att uttrycka ditt intresse av översätta det valda språket för Fedora."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
 msgid "You can now start translating."
 msgstr "Du kan nu börja översätta."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:274(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:70(title)
 msgid "Translating Strings"
 msgstr "Översätta strängar"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:278(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
 msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
 msgstr "Ändra katalog till platsen där paketet du tagit finns."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
 msgid "package_name"
 msgstr "paketnamn"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(command)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(command)
 msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:289(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:85(para)
 msgid "Update the files with the following command:"
 msgstr "Uppdatera filerna med följande kommando:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(command)
 msgid "cvs up"
 msgstr "cvs up"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:95(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">."
@@ -588,37 +716,37 @@
 "pot</filename>-filen. Kör följande kommando för att synkronisera din "
 "<filename class=\"extension\">.po</filename>-fil:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:192(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
 msgid "lang"
 msgstr "språk"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:113(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
 msgid "tmp"
 msgstr "tmp"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(command)
 msgid ""
 "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 msgstr ""
 "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:110(para)
 msgid "Check the integrity of the new file:"
 msgstr "Kontrollera integriteten för den nya filen:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:317(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:113(command)
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:119(para)
 msgid ""
 "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
 "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
@@ -628,11 +756,11 @@
 "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> med "
 "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
 msgid ""
 "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
 "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
@@ -646,25 +774,25 @@
 "application>. Till exempel, för att öppna <filename class=\"extension\">.po</"
 "filename>-filen för svenska i <application>KBabel</application>, skriv:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:143(command)
 msgid "kbabel es.po"
 msgstr "kbabel sv.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:352(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
 msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
 msgstr ""
 "När du avslutar ditt arbete, skicka in dina ändringar tillbaka till "
 "datalagret:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
 msgid "comments"
 msgstr "kommentarer"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(command)
 msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:159(para)
 msgid ""
 "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
 "module so other people can work on it."
@@ -672,11 +800,11 @@
 "Klicka på länken <literal>Release</literal> på statussidan för att släppa "
 "modulen så att andra personer kan arbeta på den."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Korrekturläsning"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
 msgid ""
 "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
 "these steps:"
@@ -684,11 +812,11 @@
 "Om du vill korrekturläsa din översättning som en del av programvaran, följ "
 "dessa steg:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
 msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
 msgstr "Gå till katalogen för det paket som du vill korrekturläsa:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
 msgid ""
 "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
 "with <command>msgfmt</command>:"
@@ -696,11 +824,11 @@
 "Konvertera <filename>.po</filename>-filen till <filename>.mo</filename>-fil "
 "med <command>msgfmt</command>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:192(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:197(para)
 msgid ""
 "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
 "locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
@@ -710,7 +838,7 @@
 "locale/<replaceable>språk</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Ta först en "
 "säkerhetskopia av den befintliga filen:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
 msgid ""
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -718,21 +846,21 @@
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:210(para)
 msgid ""
 "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr ""
 "Korrekturläs paketet med de översatta strängarna som en del av applikationen:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(command)
 msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
@@ -740,385 +868,261 @@
 "Applikationen som hör ihop med det översatta paketet kommer köras med de "
 "översatta strängarna."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
-msgid "Translating Documentation"
-msgstr "Översätta dokumentation"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
+msgid "Accounts and Subscriptions"
+msgstr "Konton och prenumerationer"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
+msgid "Making an SSH Key"
+msgstr "Skapa en SSH-nyckel"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
 msgid ""
-"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
-"following packages installed:"
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 msgstr ""
-"För att översätta dokumentation behöver du ett system med Fedora 5 eller "
-"senare med följande paket installerade:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
-msgid "gnome-doc-utils"
-msgstr "gnome-doc-utils"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:445(package)
-msgid "xmlto"
-msgstr "xmlto"
+"Om du inte har en SSH-nyckel än kan du generera en genom använda ett av "
+"följande steg:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:448(package)
-msgid "make"
-msgstr "make"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
+msgid "Type in a comand line:"
+msgstr "Skriv på en kommandorad:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para)
-msgid "To install these packages, use the following command:"
-msgstr "För att installera dessa paket, använd följande kommando:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+msgid "ssh-keygen -t dsa"
+msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"Acceptera standardsökvägen (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) och skriv "
+"ett lösenord."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
-msgid "Downloading Documentation"
-msgstr "Ladda ner dokumentation"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
+msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+msgstr "Glöm inte ditt lösenord!"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
 msgid ""
-"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
-"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
-"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
 msgstr ""
-"Fedora-dokumentationen lagras också i ett CVS-datalager i katalogen "
-"<filename>docs/</filename>. Processen för att ladda ner dokumentationen "
-"liknar den som användes för att ladda ner <filename>.po</filename>-filerna. "
-"För att lista tillgängliga moduler, kör följande kommandon:"
+"Du måste ha ditt lösenord för att komma åt CVS-datalagret. Lösenordet kan "
+"inte återfås om du glömmer det."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command)
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+msgstr ""
+"Ändra rättigheter till din nyckel och katalogen <filename>.ssh</filename>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:473(command)
-msgid "cvs co -c"
-msgstr "cvs co -c"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
 msgid ""
-"To download a module to translate, list the current modules in the "
-"repository and then check out that module. You must also check out the "
-"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
 msgstr ""
-"För att ladda ner en modul att översätta, lista nuvarande modulerna i "
-"datalagret och hämta sedan ut den modulen. Du måste också hämta ut modulen "
-"<filename>docs-common</filename>."
+"Klipp ut och klistra in SSH-nyckeln i det givna utrymmet för att komplettera "
+"ansökan av kontot."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:484(command)
-msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+msgid "Accounts for Software Translation"
+msgstr "Konton för översättning av programvara"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
 msgid ""
-"Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
-"<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for "
-"which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> "
-"module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</"
-"citetitle> created for Fedora 7."
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
 msgstr ""
+"För att deltaga i Fedora Project som en översättare behöver du ett konto. Du "
+"kan ansöka om ett konto på <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
+"signup/\"/>. Du behöver ange ett användarnamn, en e-post-adress, ett språk "
+"(troligen ditt modersmål) och den publika delen av din SSH-nyckel."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
 msgid ""
-"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
-"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
-"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
-"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
-"filename> directory."
+"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
+"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
+"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
+"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
+"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
+"community of translators."
 msgstr ""
-"Dokumenten är skrivna i formatet DocBook XML. Varje dokument är lagrat i en "
-"katalog namngiven efter den specifika lokal den innehåller, som t.ex. "
-"<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. De <filename class="
-"\"extension\">.po</filename>-filer som ska översättas lagras i katalogen "
-"<filename class=\"directory\">po/</filename>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:506(title)
-msgid "Creating Common Files"
-msgstr "Skapa gemensamma filer"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para)
-msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
-"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
-"</filename>."
-msgstr ""
-"Om du skapar en översättning för första gången någonsin för din lokal, måste "
-"du först översätta en del gemensamma filer som används i alla dokument för "
-"din lokal. De gemensamma filerna finns i katalogen <filename class="
-"\"directory\">docs-common/common/</filename>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para)
-msgid ""
-"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
-"directions to create new entities."
-msgstr ""
-"Läs filen <filename>README.txt</filename> i katalogen <filename class="
-"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> och följ de "
-"instruktionerna för att skapa nya entiteter."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:525(para)
-msgid ""
-"Once you have created common entities for your locale and committed the "
-"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-msgstr ""
-"När du skapat gemensamma entiteter för din lokal och skickat in resultatet "
-"till CVS, skapa en lokal fil för den juridiska notisen:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:532(command)
-msgid "cd docs-common/common/"
-msgstr "cd docs-common/common/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:642(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:653(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:663(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable)
-msgid "pt_BR"
-msgstr "sv"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(command)
-msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:537(title)
-msgid "Do Not Translate Legal Notice"
-msgstr "Översätt inte den juridiska notisen"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
-msgstr ""
-"För att garantera att det är juridiskt lika i alla lokaler, ska OPL:en inte "
-"översättas."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para)
-msgid "Then commit that file to CVS also:"
-msgstr "Skicka sedan in den filen till CVS också:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:550(command)
-msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command)
-msgid ""
-"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-"<placeholder-2/>.xml"
-msgstr ""
-"cvs ci -m 'La till juridisk notis för <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-"<placeholder-2/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para)
-msgid ""
-"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
-msgstr ""
-"Bygg sedan utkast-vattenstämpeln för din lokal i katalogen <filename class="
-"\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:563(command)
-msgid "cd docs-common/images/"
-msgstr "cd docs-common/images/"
+"Det finns också två listor där du kan diskuttera översättningsproblem. Den "
+"första är <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, en allmän lista för att "
+"diskuttera problem som påverkar alla språk. Gå till <ulink url=\"http://www."
+"redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> för mer information. Den andra är "
+"den språk-specifika listan, som t.ex. <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> "
+"för spanska översättare, för att diskutera problem som bara berör just den "
+"gemenskapen av översättare."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:564(command)
-msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+msgid "Accounts for Documentation"
+msgstr "Konton för dokumentation"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
 msgid ""
-"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
-"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
-"produce the PNG and commit the results:"
+"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+"Documentation Project to translate documentation."
 msgstr ""
-"Översätt <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag>-elementen SVG:en. Lägg "
-"sedan till din lokals SVG-fil till filen <filename>Makefile</filename>, "
-"generera PNG:en och skicka in resultatet till CVS:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command)
-msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command)
-msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+"Följ denna procedur för att börja arbeta direkt med Fedora Documentation "
+"Project för att översätta dokumentation."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:577(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
 msgid ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
+"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
+"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
 msgstr ""
-"cvs ci -m 'La till <placeholder-1/> avbilder' Makefile watermark-"
-"<placeholder-2/>*"
+"Fedora Documentation Project uppmuntrar alla deltagare att signera e-post "
+"med sin GPG-nyckel. För att skapa en nyckel, använd följande kommando:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title)
-msgid "Build Errors"
-msgstr "Byggfel"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+msgid "gpg --gen-key"
+msgstr "gpg --gen-key"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:584(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
 msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
+"keycap> to select the default values."
 msgstr ""
-"Om du inte skapar dessa gemensamma entiteter, så kan byggandet av ditt "
-"dokument misslyckas."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:592(title)
-msgid "Using Translation Applications"
-msgstr "Använda översättningsprogram"
+"En serie av prompter vägleder dig genom processen. Tryck <keycap>Retur</"
+"keycap> för att välja standardvärdena."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:593(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
 msgid ""
-"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
-"exist, you can create it and the translation template file with the "
-"following commands:"
+"You must export your public key so other people can verify your signature. "
+"Use this command to export your key to a public server:"
 msgstr ""
-"Om katalogen <filename class=\"directory\">po/</filename> inte finns kan du "
-"skapa den och översättningsmallarna med följande kommando:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:600(command)
-msgid "mkdir po"
-msgstr "mkdir po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:601(command)
-msgid "cvs add po/"
-msgstr "cvs add po/"
+"Du måste exportera din publika nyckel så andra personer kan verifiera din "
+"signatur. Använd detta kommando för att exportera din nyckel till en publik "
+"server:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:602(command)
-msgid "make pot"
-msgstr "make pot"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:605(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
 msgid ""
-"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
-"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
-"follow these steps:"
+"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
+"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 msgstr ""
-"För att arbeta med en <filename class=\"extension\">.po</filename>-"
-"redigerare som <application>KBabel</application> eller "
-"<application>gtranslator</application>, följ dessa steg:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para)
-msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr "I en terminal, gå till katalogen av det dokument du vill översätta:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:619(command)
-msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+"Ansök om medlemskap på e-postlistan för Fedora Documentation Project. För "
+"att göra det fyll i formuläret på <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
 msgid ""
-"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
-"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
-"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
-"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
-"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
-"file a bug using Bugzilla."
+"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 msgstr ""
+"Du ska posta en självintroduktion till e-postlistan för Fedora Documentation "
+"Project. För detaljer, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
 msgid ""
-"In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
-"to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
+"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
+"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
+"account."
 msgstr ""
-"I filen <filename>Makefile</filename>, lägg till språkkoden för det språk du "
-"översätter, till variabeln <varname>OTHERS</varname>:"
+"Du måste också ansöka om ett Fedora-konto. Besök <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> och välj länken <guilabel>Apply for a new "
+"account</guilabel>. Efter att ha fyllt i formuläret, så har du ett "
+"grundkonto."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
 msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
 msgstr ""
-"Skapa en ny <filename class=\"extension\">.po</filename>-fil för din lokal:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:642(command)
-msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+"Du måste slutföra Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>), "
+"gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
+"AccountSystem/CLAHowTo\"/> för instruktioner."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:647(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
 msgid ""
-"Now you can translate the file using the same application used to translate "
-"software:"
+"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
+"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
+"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
+"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
+"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
+"stored."
 msgstr ""
-"Nu kan du översätta filen genom att använda samma program som användes för "
-"att översätta programvara:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:653(command)
-msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:658(para)
-msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-msgstr "Testa din översättning genom använda byggverktygen för HTML:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:663(command)
-msgid "make html-<placeholder-1/>"
-msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+"När du har slutfört CLA:et, återgå till kontosystemet och välj "
+"<guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Ange lösenordet du fick via e-post "
+"och välj <guilabel>Add new membership</guilabel> i slutet av sidan. I fältet "
+"<guilabel>Groupname</guilabel>, ange <userinput>cvsl10n</userinput> och välj "
+"<guilabel>Add</guilabel>. Denna åtgärd begär åtkomst till CVS-datalagret där "
+"dokumentationen är lagrad."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:667(title)
-msgid "Always Test Your Translation"
-msgstr ""
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+msgid "CVS Access is Not Automatic"
+msgstr "Åtkomst till CVS är inte automatisk"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:668(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
 msgid ""
-"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
-"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
-"and automated applications."
+"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
+"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
+"Documentation Project managers to get this access."
 msgstr ""
+"När du fyller i detta formulär innebär det inte att du automatiskt får "
+"skrivrättigheter till CVS-datalagret. Du kan behöva en sponsor från en av "
+"administratörerna i Fedora Documentation Project för att få denna rättighet."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:675(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
 msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
+"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 msgstr ""
-"När du är klar med din översättning, skicka in <filename class=\"extension"
-"\">.po</filename>-filen. När du checkar in filen kan du skriva en notis om "
-"hur många procent av filen är översatt eller något annat nyttigt meddelande."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable)
-msgid "'Message about commit'"
-msgstr "'Meddelande om incheckning'"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(command)
-msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+"Nästa steg är att skapa ett wiki-konto. Fyll i formuläret på <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> och välj "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
-"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
+"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
+"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
+"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
 msgstr ""
-"<emphasis>Checka inte in <filename>Makefile</filename> tills din "
-"översättning är slutförd.</emphasis> För att göra det, kör detta kommando:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command)
-msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+"Kontakta någon person med redigeringsrättigheter och begär att få bli "
+"tilllagd till kontot för redigering av Wiki på <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. Du kan göra detta på IRC eller genom "
+"posta till e-postlistan <systemitem>fedora-docs-list</systemitem>, som du "
+"gick med i ett tidigare steg."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:697(title)
-msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
-msgstr ""
+#: en_US/Introduction.xml:15(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:698(para)
+#: en_US/Introduction.xml:17(para)
 msgid ""
-"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
-"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
-"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
-"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
 msgstr ""
+"Denna handledning är en snabb, enkel, steg-för-steg uppsättning av "
+"instruktioner för att översätta programvara och dokument i Fedora Project;. "
+"Om du är intresserad av att få bättre förståelse för översättningsprocessen "
+"som används, gå till Översättningshandledningen eller manualen för det "
+"specifika översättningsverktyget."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
+#: en_US/Introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2007."
 


Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- zh_CN.po	29 Jul 2007 23:41:42 -0000	1.12
+++ zh_CN.po	23 Aug 2007 12:53:20 -0000	1.13
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translation-quick-start-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-29 19:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-29 10:00+0800\n"
 "Last-Translator: vmlinz <vmlinz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fedora-cn at googlegroups.com \n"
@@ -69,354 +69,500 @@
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:36(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:40(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:41(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. 及其他"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:44(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
 msgid "Translation Quick Start Guide"
 msgstr "翻译快速上手指南"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:45(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
 msgstr "为 Fedora 项目提供翻译的快速上手指南"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:49(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:53(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr "添加关于分支模块和测试修改的信息"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:57(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "添加对手工修改 POT 的警告"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr "修正 CVS 组成员细节,缩短版权所有者列表"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "保留通用实体并生成新的pot和po文件"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "修正了错误的网址"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Bug 修复"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "修正了编辑通行证的过程到更合理的顺序"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "更多关于加入文档项目和GPG的信息"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr "由于这是属于文档POT的一部分,故省去翻译rpm-info的步骤"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:90(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr "改进的翻译过程包含了其他公共的文件翻译"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:94(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr "添加了关于公共实体的信息以及给未提供支持的语言的通知"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:98(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr "更新了翻译流程指南并包含了一些文档的专有实体"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "开始使用DocBook·XML·4.4并使用XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "修正了拼写错误"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "添加了错误报告实体"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "修正了主机名的错误"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:118(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr "添加了更多的编辑风格,并将翻译过程划分为更好理解的小部分"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "编辑的第一部分"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "第一草案"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "引入"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:14(title)
+msgid "Translating Documentation"
+msgstr "文档翻译"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
 msgid ""
-"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
-"better understanding the translation process involved, refer to the "
-"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr ""
-"这份快速,简单但全面的指南会给你翻译 Fedora 软件和文档需要的帮助。如果你想更"
-"深入的了解翻译的全过程,请参考翻译指南(Translation Guide)或者特定的翻译工具的"
-"手册页。"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
-msgid "Accounts and Subscriptions"
-msgstr "Fedora的帐号以及邮件订阅"
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
+msgstr "要翻译文档,你需要 Fedora 5 或者更新的系统,并且需要如下软件包:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:37(title)
-msgid "Making an SSH Key"
-msgstr "生成SSH key"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+msgid "gnome-doc-utils"
+msgstr "gnome-doc-utils"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
-msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-msgstr "如果你还没有SSH key,你可以按照以下步骤生成一个:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+msgid "xmlto"
+msgstr "xmlto"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "在命令行中输入:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+msgid "make"
+msgstr "make"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:51(command)
-msgid "ssh-keygen -t dsa"
-msgstr "ssh-keygen -t dsa"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+msgid "To install these packages, use the following command:"
+msgstr "使用以下的命令来安装这些包:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para)
-msgid ""
-"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
-"passphrase."
-msgstr "接受默认文件路径(<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>)并输入密钥"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command)
+msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-msgstr "妥善保管你的密钥"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(title)
+msgid "Downloading Documentation"
+msgstr "下载文档"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
 msgid ""
-"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
-"recovered if you forget it."
-msgstr "要访问CVS的仓库需要你的密钥,该密钥一旦丢失就无法找回"
+"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+msgstr ""
+"Fedora的文档也是保存在CVS仓库的<filename>docs/</filename>文件夹下的。下载文档"
+"的过程和下载<filename>.po</filename>很类似。用以下命令列出可获取的模块:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para)
-msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "修改你的ssh key及其所在的<filename>.ssh</filename>目录的权限"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:52(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:27(replaceable)
+msgid "username"
+msgstr "用户名"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command)
-msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:51(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:53(command)
+msgid "cvs co -c"
+msgstr "cvs co -c"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
 msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
-msgstr "复制你的ssh key并将它粘贴到要求的地方来完成Fedora帐号的申请"
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
+msgstr ""
+"要下载模块来翻译,首先列出仓库中现有的模块然后取出需要的模块。某些模块需要你"
+"同时取出<filename>docs-common</filename>模块。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title)
-msgid "Accounts for Software Translation"
-msgstr "软件翻译的帐号"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(command)
+msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
 msgid ""
-"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
-"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
-"target language — most likely your native language — and the "
-"public part of your SSH key."
+"Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
+"<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for "
+"which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> "
+"module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</"
+"citetitle> created for Fedora 7."
 msgstr ""
-"要想加入到 Fedora 项目做一名翻译人员,你需要一个帐号。你可以到 <ulink url="
-"\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/> 申请帐号。你需要提供一个用"
-"户名,一个有效的 E-mail 地址以及你想翻译的语言(通常就是你的母语),还有你的 "
-"SSH 公钥。"
+"为 Fedora 新发布而创建的模块被置于<firstterm>分支</firstterm>中。分支显示了文"
+"档针对的 Fedora 版本。例如,<filename>release-notes-F-7</filename> 模块包含了"
+"<citetitle>发行注记</citetitle>针对 Fedora 7 的分支。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:74(para)
 msgid ""
-"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
-"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
-"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
-"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
-"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
-"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
-"community of translators."
+"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> directory."
 msgstr ""
-"你可以在两个邮件列表中讨论翻译。第一个是个通用列表,这里讨论有关所有语言的问"
-"题,地址是:<ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/"
-">。讨论有关某个特定语言,你可以到就像<firstterm>fedora-trans-es</firstterm>这"
-"样的列表去。"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title)
-msgid "Accounts for Documentation"
-msgstr "文档帐号"
+"文档是用DocBook XML格式写的。每种语言版本被保存在以特定语言命名的文件夹里,例"
+"如<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>。用作翻译的<filename class="
+"\"extension\">.po</filename>这些文件保存在<filename class=\"directory\">po/</"
+"filename>文件夹下。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
-msgid ""
-"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
-"Documentation Project to translate documentation."
-msgstr "你可以照以下步骤立刻开始你在 Fedora 文档项目的翻译。"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:86(title)
+msgid "Creating Common Files"
+msgstr "创建共用文件"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:88(para)
 msgid ""
-"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
-"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
 msgstr ""
-"Fedora 文档项目鼓励所有的参与者都用 GPG key 给 E-mail 签名。可以使用如下的命"
-"令生成 GPG key:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
-msgid "gpg --gen-key"
-msgstr "gpg·--gen-key"
+"如果你是第一个翻译的人,你应该首先翻译那些被你的语言的所有文档共用的文件。它"
+"们在 <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:97(para)
 msgid ""
-"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
-"keycap> to select the default values."
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
 msgstr ""
-"整个过程中将会有一系列的提示帮助你。键入<keycap>Enter</keycap>选择默认值"
+"阅读位于<filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>"
+"的<filename>README.txt</filename>文件,然后按照提示创建新的实体。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
 msgid ""
-"You must export your public key so other people can verify your signature. "
-"Use this command to export your key to a public server:"
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
 msgstr ""
-"你必须导出你的key公开部分,这样其他人才能验证你的签名。用这个命令把你的key导"
-"出到一个公共服务器"
+"创建好你的语言的共用实体并把结果提交到CVS后创建一个给法律声明用的语言文件。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-msgstr "gpg·--keyserver·pgp.mit.edu·--send-keys·GPGKEYID"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:112(command)
+msgid "cd docs-common/common/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(replaceable)
+msgid "pt_BR"
+msgstr "pt_BR"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(command)
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(title)
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+msgstr "不要翻译法律声明"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:118(para)
 msgid ""
-"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
-"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-msgstr ""
-"要加入 Fedora 文档项目的邮件列表,请填写 <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-"mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/> 表格。"
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr "为了保证OPL在所有语言环境都有同等的法律效力,请不要翻译OPL。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(para)
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
+msgstr "然后将这个文件也提交到CVS:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(command)
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(command)
 msgid ""
-"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
-"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
 msgstr ""
-"你应该在 Fedora 文档项目的邮件列表上发出你的自我介绍。详见 <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>。"
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:136(para)
 msgid ""
-"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
-"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
-"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
-"account."
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
 msgstr ""
-"下一步你需要申请一个 Fedora 的帐号。访问 <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.org/accounts/\"/> 然后选择创建帐号(<guilabel>Apply for a new "
-"account</guilabel>)链接。填写完这份表格后你就有了一个基本的帐号了。"
+"下一步,在<filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>文件夹"
+"中给你的语言环境建立草案水印:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(command)
+msgid "cd docs-common/images/"
+msgstr "cd docs-common/images/"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(command)
+msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:147(para)
 msgid ""
-"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
-"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
 msgstr ""
-"你必须完成Contributors License Agreement(<acronym>CLA</acronym>),到<ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>"
-"获取提示。"
+"翻译SVG文件中的<sgmltag class=\"element\">text</sgmltag>元素。然后把你的语言"
+"环境的SVG文件添加到<filename>Makefile</filename>中,生成PNG再提交结果:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(command)
+msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(command)
+msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(command)
 msgid ""
-"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
-"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
-"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
-"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
-"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
-"stored."
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
 msgstr ""
-"当你成功完成CLA后,立即返回account system并选择<guilabel>Edit Your Account</"
-"guilabel>。输入你从E-mail获取的密码,然后选择网页底部的<guilabel>Add new "
-"membership</guilabel>。在<guilabel>Groupname</guilabel>的框内输入"
-"<userinput>cvsl10n</userinput>并选择<guilabel>Add</guilabel>。加入该组的目的"
-"是获取访问存放文档的CVS仓库的权限。"
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
-msgid "CVS Access is Not Automatic"
-msgstr "CVS访问权限不会自动生成"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:163(title)
+msgid "Build Errors"
+msgstr "建立错误"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(para)
 msgid ""
-"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
-"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
-"Documentation Project managers to get this access."
-msgstr ""
-"填完这份表格后你还不能立即得到 CVS 仓库的写入权限。你需要 Fedora 文档项目的管"
-"理员的审批来获取写权限。"
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr "如果你没创建这些共用实体,建立文档的时候可能不成功。"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(title)
+msgid "Using Translation Applications"
+msgstr "使用翻译实用工具"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:173(para)
 msgid ""
-"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
 msgstr ""
-"再下一步是要创建一个WIKI(维基)帐号。填写在<ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/UserPreferences\"/>的表格,并选择<guilabel>Create·Profile</"
-"guilabel>。"
+"如果<filename class=\"directory\">po/</filename>文件夹不存在,以下命令可以创"
+"建它和翻译模板文件:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(command)
+msgid "mkdir po"
+msgstr "mkdir po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(command)
+msgid "cvs add po/"
+msgstr "cvs add po/"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:182(command)
+msgid "make pot"
+msgstr "make pot"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:185(para)
 msgid ""
-"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
-"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
-"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
-"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps:"
 msgstr ""
-"联系任何具有WIKI编辑权限的人并请求加入WIKI的编辑帐号<ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>。你可以通过IRC解决问题,或者通过在你上一"
-"步加入的<systemitem>fedora-docs-list</systemitem>邮件列表中发出帮助请求。"
+"要使用像<application>KBabel</application>以及<application>gtranslator</"
+"application>的编辑工具来翻译<filename class=\"extension\">.po</filename>文"
+"件,可以按照以下的步骤来做:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(para)
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr "在终端中切换到你想翻译的文件所在的文件夹下:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(command)
+msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:204(para)
+msgid ""
+"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
+"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
+"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
+"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
+"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
+"file a bug using Bugzilla."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:211(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
+"to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+msgstr ""
+"在<filename>Makefile</filename>添加你的翻译语言的代码到<varname>OTHERS</"
+"varname>这个变量中:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:216(para)
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"给你的语言环境建立一个新的<filename class=\"extension\">.po</filename>文件:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(command)
+msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:227(para)
+msgid ""
+"Now you can translate the file using the same application used to translate "
+"software:"
+msgstr "现在你就可以用翻译软件的同样工具来翻译文件了:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(command)
+msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:238(para)
+msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+msgstr "用建立HTML的工具来测试你的翻译:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(command)
+msgid "make html-<placeholder-1/>"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:247(title)
+msgid "Always Test Your Translation"
+msgstr "总是测试你的翻译"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:248(para)
+msgid ""
+"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
+"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
+"and automated applications."
+msgstr ""
+"除非你的翻译经过了测试,否则不要进入下一步或提交。错误翻译会影响其他人、编辑"
+"和自动化的程序工作。"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(para)
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"当你完成翻译后,把<filename class=\"extension\">.po</filename>文件提交到CVS。"
+"提交的时候你可以注明完成的进度或者其他一些有用的信息。"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
+msgid "'Message about commit'"
+msgstr "'Message about commit'"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(command)
+msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr ""
+"<emphasis>翻译完成之前不要提交<filename>Makefile</filename>文件<emphasis>"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(command)
+msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:277(title)
+msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
+msgstr "不要手工修改 POT 文件"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:278(para)
+msgid ""
+"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
+"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
+"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+msgstr ""
+"作者和编者根据源 XML 生成 POT 文件,这将覆盖任何手工修改的 POT 文件。如果你"
+"在 POT 文件的原文中发现了问题,请提交到 bugzilla <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com\"/>。"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
 msgid "Translating Software"
 msgstr "软件翻译"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
 msgid ""
 "The translatable part of a software package is available in one or more "
 "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
@@ -428,24 +574,19 @@
 "件保存在 Fedora 项目的 CVS 仓库里的 <filename>translate/</filename> 文件夹"
 "下。当你的帐号被允许之后,你可以在命令行中键入以下的命令来下载这些文件:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:26(command)
 msgid "export CVS_RSH=ssh"
 msgstr "export CVS_RSH=ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable)
-msgid "username"
-msgstr "用户名"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:27(command)
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:28(command)
 msgid "cvs -z9 co translate/"
 msgstr "cvs -z9 co translate/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:31(para)
 msgid ""
 "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
 "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
@@ -459,7 +600,7 @@
 "<filename>anaconda.pot</filename>,还有对应各种语言的<filename>.po</filename>"
 "文件,就像<filename>zh_CN.po</filename>,<filename>de.po</filename>等等。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
 "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
@@ -478,11 +619,11 @@
 "<literal>take</literal>,该模块就指定给你了。出现密码提示的时候,输入你申请帐"
 "户时通过E-mail获得的密码。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:54(title)
 msgid "Requesting a Language Status Page"
 msgstr "查看特定语言进度页"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
 msgid ""
 "If your language is not in the list of available languages, select "
 "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
@@ -496,41 +637,41 @@
 "(<guibutton>Continue</guibutton>)来显示你想找的语言。如果你有兴趣翻译所选择的"
 "语言,发送 E-mail 到 <email>fedora-trans-list at redhat.com</email>。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
 msgid "You can now start translating."
 msgstr "现在你就可以开始翻译了。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:274(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:70(title)
 msgid "Translating Strings"
 msgstr "字符串翻译"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:278(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
 msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
 msgstr "切换文件夹到你选择的包的位置"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
 msgid "package_name"
 msgstr "包的名字"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(command)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(command)
 msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:289(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:85(para)
 msgid "Update the files with the following command:"
 msgstr "使用如下命令更新文件:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(command)
 msgid "cvs up"
 msgstr "cvs up"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:95(para)
 msgid ""
 "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">."
 "po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</"
@@ -541,37 +682,37 @@
 "<filename class=\"extension\">.pot</filename>同步。使用如下命令来同步你的"
 "<filename class=\"extension\">.po</filename>文件:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:192(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
 msgid "lang"
 msgstr "lang"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:113(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
 msgid "tmp"
 msgstr "tmp"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(command)
 msgid ""
 "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 msgstr ""
 "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:110(para)
 msgid "Check the integrity of the new file:"
 msgstr "检查新文件的完整性"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:317(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:113(command)
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:119(para)
 msgid ""
 "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
 "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
@@ -581,11 +722,11 @@
 "replaceable>.po</filename>来覆盖<filename><replaceable>lang</replaceable>."
 "po</filename>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
 msgid ""
 "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
 "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
@@ -599,23 +740,23 @@
 "<application>KBabel</application>打开西班牙语的<filename class=\"extension"
 "\">.po</filename>文件,键入命令:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:143(command)
 msgid "kbabel es.po"
 msgstr "kbabel es.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:352(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
 msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
 msgstr "完成工作后,把你的更改提交会CVS仓库"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
 msgid "comments"
 msgstr "comments"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(command)
 msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:159(para)
 msgid ""
 "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
 "module so other people can work on it."
@@ -623,21 +764,21 @@
 "点击翻译进度页的<literal>Release</literal>连接释放模块让其他人也能在它上面工"
 "作。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "æ ¡æ­£"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
 msgid ""
 "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
 "these steps:"
 msgstr "如果你想校正软件的翻译部分,你可以按照一下步骤来做:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
 msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
 msgstr "到你想校正的包所在的文件夹去:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
 msgid ""
 "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
 "with <command>msgfmt</command>:"
@@ -645,11 +786,11 @@
 "用<command>msgfmt</command>命令将<filename>.po</filename>文件转换成"
 "<filename>.mo</filename>文件:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:192(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:197(para)
 msgid ""
 "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
 "locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
@@ -658,7 +799,7 @@
 "用<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
 "filename>文件覆盖已有的<filename>.mo</filename>文件。首先,备份已有的文件:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
 msgid ""
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -666,392 +807,255 @@
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:210(para)
 msgid ""
 "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr "用应用程序中翻译过的字串来校正包的翻译:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(command)
 msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
 msgstr "与翻译的包相关的应用程序会带着翻译的字符一起运行"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
-msgid "Translating Documentation"
-msgstr "文档翻译"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
-msgid ""
-"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
-"following packages installed:"
-msgstr "要翻译文档,你需要 Fedora 5 或者更新的系统,并且需要如下软件包:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
-msgid "gnome-doc-utils"
-msgstr "gnome-doc-utils"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:445(package)
-msgid "xmlto"
-msgstr "xmlto"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:448(package)
-msgid "make"
-msgstr "make"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para)
-msgid "To install these packages, use the following command:"
-msgstr "使用以下的命令来安装这些包:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
+msgid "Accounts and Subscriptions"
+msgstr "Fedora的帐号以及邮件订阅"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
-msgid "Downloading Documentation"
-msgstr "下载文档"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
+msgid "Making an SSH Key"
+msgstr "生成SSH key"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
 msgid ""
-"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
-"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
-"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
-msgstr ""
-"Fedora的文档也是保存在CVS仓库的<filename>docs/</filename>文件夹下的。下载文档"
-"的过程和下载<filename>.po</filename>很类似。用以下命令列出可获取的模块:"
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgstr "如果你还没有SSH key,你可以按照以下步骤生成一个:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command)
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
+msgid "Type in a comand line:"
+msgstr "在命令行中输入:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:473(command)
-msgid "cvs co -c"
-msgstr "cvs co -c"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+msgid "ssh-keygen -t dsa"
+msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
 msgid ""
-"To download a module to translate, list the current modules in the "
-"repository and then check out that module. You must also check out the "
-"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
-msgstr ""
-"要下载模块来翻译,首先列出仓库中现有的模块然后取出需要的模块。某些模块需要你"
-"同时取出<filename>docs-common</filename>模块。"
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
+msgstr "接受默认文件路径(<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>)并输入密钥"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:484(command)
-msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
+msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+msgstr "妥善保管你的密钥"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
 msgid ""
-"Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
-"<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for "
-"which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> "
-"module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</"
-"citetitle> created for Fedora 7."
-msgstr ""
-"为 Fedora 新发布而创建的模块被置于<firstterm>分支</firstterm>中。分支显示了文"
-"档针对的 Fedora 版本。例如,<filename>release-notes-F-7</filename> 模块包含了"
-"<citetitle>发行注记</citetitle>针对 Fedora 7 的分支。"
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
+msgstr "要访问CVS的仓库需要你的密钥,该密钥一旦丢失就无法找回"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
-msgid ""
-"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
-"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
-"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
-"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
-"filename> directory."
-msgstr ""
-"文档是用DocBook XML格式写的。每种语言版本被保存在以特定语言命名的文件夹里,例"
-"如<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>。用作翻译的<filename class="
-"\"extension\">.po</filename>这些文件保存在<filename class=\"directory\">po/</"
-"filename>文件夹下。"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+msgstr "修改你的ssh key及其所在的<filename>.ssh</filename>目录的权限"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:506(title)
-msgid "Creating Common Files"
-msgstr "创建共用文件"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
 msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
-"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
-"</filename>."
-msgstr ""
-"如果你是第一个翻译的人,你应该首先翻译那些被你的语言的所有文档共用的文件。它"
-"们在 <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>。"
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
+msgstr "复制你的ssh key并将它粘贴到要求的地方来完成Fedora帐号的申请"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para)
-msgid ""
-"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
-"directions to create new entities."
-msgstr ""
-"阅读位于<filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>"
-"的<filename>README.txt</filename>文件,然后按照提示创建新的实体。"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+msgid "Accounts for Software Translation"
+msgstr "软件翻译的帐号"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:525(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
 msgid ""
-"Once you have created common entities for your locale and committed the "
-"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
 msgstr ""
-"创建好你的语言的共用实体并把结果提交到CVS后创建一个给法律声明用的语言文件。"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:532(command)
-msgid "cd docs-common/common/"
-msgstr "cd docs-common/common/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:642(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:653(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:663(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable)
-msgid "pt_BR"
-msgstr "pt_BR"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(command)
-msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:537(title)
-msgid "Do Not Translate Legal Notice"
-msgstr "不要翻译法律声明"
+"要想加入到 Fedora 项目做一名翻译人员,你需要一个帐号。你可以到 <ulink url="
+"\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/> 申请帐号。你需要提供一个用"
+"户名,一个有效的 E-mail 地址以及你想翻译的语言(通常就是你的母语),还有你的 "
+"SSH 公钥。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
 msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
-msgstr "为了保证OPL在所有语言环境都有同等的法律效力,请不要翻译OPL。"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para)
-msgid "Then commit that file to CVS also:"
-msgstr "然后将这个文件也提交到CVS:"
+"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
+"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
+"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
+"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
+"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
+"community of translators."
+msgstr ""
+"你可以在两个邮件列表中讨论翻译。第一个是个通用列表,这里讨论有关所有语言的问"
+"题,地址是:<ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/"
+">。讨论有关某个特定语言,你可以到就像<firstterm>fedora-trans-es</firstterm>这"
+"样的列表去。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:550(command)
-msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+msgid "Accounts for Documentation"
+msgstr "文档帐号"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
 msgid ""
-"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-"<placeholder-2/>.xml"
-msgstr ""
-"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-"<placeholder-2/>.xml"
+"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+"Documentation Project to translate documentation."
+msgstr "你可以照以下步骤立刻开始你在 Fedora 文档项目的翻译。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
 msgid ""
-"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
+"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
 msgstr ""
-"下一步,在<filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>文件夹"
-"中给你的语言环境建立草案水印:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:563(command)
-msgid "cd docs-common/images/"
-msgstr "cd docs-common/images/"
+"Fedora 文档项目鼓励所有的参与者都用 GPG key 给 E-mail 签名。可以使用如下的命"
+"令生成 GPG key:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:564(command)
-msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+msgid "gpg --gen-key"
+msgstr "gpg·--gen-key"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
 msgid ""
-"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
-"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
-"produce the PNG and commit the results:"
+"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
+"keycap> to select the default values."
 msgstr ""
-"翻译SVG文件中的<sgmltag class=\"element\">text</sgmltag>元素。然后把你的语言"
-"环境的SVG文件添加到<filename>Makefile</filename>中,生成PNG再提交结果:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command)
-msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command)
-msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+"整个过程中将会有一系列的提示帮助你。键入<keycap>Enter</keycap>选择默认值"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:577(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
 msgid ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
+"You must export your public key so other people can verify your signature. "
+"Use this command to export your key to a public server:"
 msgstr ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title)
-msgid "Build Errors"
-msgstr "建立错误"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:584(para)
-msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
-msgstr "如果你没创建这些共用实体,建立文档的时候可能不成功。"
+"你必须导出你的key公开部分,这样其他人才能验证你的签名。用这个命令把你的key导"
+"出到一个公共服务器"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:592(title)
-msgid "Using Translation Applications"
-msgstr "使用翻译实用工具"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+msgstr "gpg·--keyserver·pgp.mit.edu·--send-keys·GPGKEYID"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:593(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
 msgid ""
-"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
-"exist, you can create it and the translation template file with the "
-"following commands:"
+"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
+"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 msgstr ""
-"如果<filename class=\"directory\">po/</filename>文件夹不存在,以下命令可以创"
-"建它和翻译模板文件:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:600(command)
-msgid "mkdir po"
-msgstr "mkdir po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:601(command)
-msgid "cvs add po/"
-msgstr "cvs add po/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:602(command)
-msgid "make pot"
-msgstr "make pot"
+"要加入 Fedora 文档项目的邮件列表,请填写 <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
+"mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/> 表格。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:605(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
 msgid ""
-"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
-"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
-"follow these steps:"
+"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 msgstr ""
-"要使用像<application>KBabel</application>以及<application>gtranslator</"
-"application>的编辑工具来翻译<filename class=\"extension\">.po</filename>文"
-"件,可以按照以下的步骤来做:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para)
-msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr "在终端中切换到你想翻译的文件所在的文件夹下:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:619(command)
-msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+"你应该在 Fedora 文档项目的邮件列表上发出你的自我介绍。详见 <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
 msgid ""
-"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
-"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
-"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
-"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
-"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
-"file a bug using Bugzilla."
+"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
+"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
+"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
+"account."
 msgstr ""
+"下一步你需要申请一个 Fedora 的帐号。访问 <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> 然后选择创建帐号(<guilabel>Apply for a new "
+"account</guilabel>)链接。填写完这份表格后你就有了一个基本的帐号了。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
 msgid ""
-"In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
-"to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
 msgstr ""
-"在<filename>Makefile</filename>添加你的翻译语言的代码到<varname>OTHERS</"
-"varname>这个变量中:"
+"你必须完成Contributors License Agreement(<acronym>CLA</acronym>),到<ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>"
+"获取提示。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
 msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
+"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
+"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
+"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
+"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
+"stored."
 msgstr ""
-"给你的语言环境建立一个新的<filename class=\"extension\">.po</filename>文件:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:642(command)
-msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:647(para)
-msgid ""
-"Now you can translate the file using the same application used to translate "
-"software:"
-msgstr "现在你就可以用翻译软件的同样工具来翻译文件了:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:653(command)
-msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:658(para)
-msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-msgstr "用建立HTML的工具来测试你的翻译:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:663(command)
-msgid "make html-<placeholder-1/>"
-msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+"当你成功完成CLA后,立即返回account system并选择<guilabel>Edit Your Account</"
+"guilabel>。输入你从E-mail获取的密码,然后选择网页底部的<guilabel>Add new "
+"membership</guilabel>。在<guilabel>Groupname</guilabel>的框内输入"
+"<userinput>cvsl10n</userinput>并选择<guilabel>Add</guilabel>。加入该组的目的"
+"是获取访问存放文档的CVS仓库的权限。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:667(title)
-msgid "Always Test Your Translation"
-msgstr "总是测试你的翻译"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+msgid "CVS Access is Not Automatic"
+msgstr "CVS访问权限不会自动生成"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:668(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
 msgid ""
-"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
-"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
-"and automated applications."
+"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
+"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
+"Documentation Project managers to get this access."
 msgstr ""
-"除非你的翻译经过了测试,否则不要进入下一步或提交。错误翻译会影响其他人、编辑"
-"和自动化的程序工作。"
+"填完这份表格后你还不能立即得到 CVS 仓库的写入权限。你需要 Fedora 文档项目的管"
+"理员的审批来获取写权限。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:675(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
 msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
+"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 msgstr ""
-"当你完成翻译后,把<filename class=\"extension\">.po</filename>文件提交到CVS。"
-"提交的时候你可以注明完成的进度或者其他一些有用的信息。"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable)
-msgid "'Message about commit'"
-msgstr "'Message about commit'"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(command)
-msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+"再下一步是要创建一个WIKI(维基)帐号。填写在<ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/UserPreferences\"/>的表格,并选择<guilabel>Create·Profile</"
+"guilabel>。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
-"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
+"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
+"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
+"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
 msgstr ""
-"<emphasis>翻译完成之前不要提交<filename>Makefile</filename>文件<emphasis>"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command)
-msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+"联系任何具有WIKI编辑权限的人并请求加入WIKI的编辑帐号<ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>。你可以通过IRC解决问题,或者通过在你上一"
+"步加入的<systemitem>fedora-docs-list</systemitem>邮件列表中发出帮助请求。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:697(title)
-msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
-msgstr "不要手工修改 POT 文件"
+#: en_US/Introduction.xml:15(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "引入"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:698(para)
+#: en_US/Introduction.xml:17(para)
 msgid ""
-"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
-"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
-"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
-"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
 msgstr ""
-"作者和编者根据源 XML 生成 POT 文件,这将覆盖任何手工修改的 POT 文件。如果你"
-"在 POT 文件的原文中发现了问题,请提交到 bugzilla <ulink url=\"https://"
-"bugzilla.redhat.com\"/>。"
+"这份快速,简单但全面的指南会给你翻译 Fedora 软件和文档需要的帮助。如果你想更"
+"深入的了解翻译的全过程,请参考翻译指南(Translation Guide)或者特定的翻译工具的"
+"手册页。"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
+#: en_US/Introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "vmlinz <vmlinz at gmail.com>, 2007."
 


Index: translation-quick-start.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/translation-quick-start.pot,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -r1.22 -r1.23
--- translation-quick-start.pot	29 Jul 2007 23:41:42 -0000	1.22
+++ translation-quick-start.pot	23 Aug 2007 12:53:20 -0000	1.23
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-29 19:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -61,660 +61,664 @@
 msgid "5"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(rights) 
+#: en_US/rpm-info.xml:38(rights) 
 msgid "OPL"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:36(version) 
+#: en_US/rpm-info.xml:39(version) 
 msgid "1.0"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(year) 
+#: en_US/rpm-info.xml:42(year) 
 msgid "2005"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:40(year) 
+#: en_US/rpm-info.xml:43(year) 
 msgid "2006"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:41(year) 
+#: en_US/rpm-info.xml:44(year) 
 msgid "2007"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(holder) 
+#: en_US/rpm-info.xml:45(holder) 
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:44(title) 
+#: en_US/rpm-info.xml:47(title) 
 msgid "Translation Quick Start Guide"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:45(desc) 
+#: en_US/rpm-info.xml:48(desc) 
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:49(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details) 
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details) 
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:53(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details) 
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:57(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details) 
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:61(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details) 
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:65(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details) 
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:69(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details) 
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:73(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details) 
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:77(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details) 
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:81(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details) 
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:85(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details) 
 msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:90(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:97(details) 
 msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:94(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details) 
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:98(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details) 
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:102(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details) 
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:106(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details) 
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:110(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details) 
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:114(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details) 
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:118(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details) 
 msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:130(details) 
 msgid "First round of editing."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details) 
 msgid "First draft"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title) 
-msgid "Introduction"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:14(title) 
+msgid "Translating Documentation"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para) 
-msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para) 
+msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the following packages installed:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title) 
-msgid "Accounts and Subscriptions"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package) 
+msgid "gnome-doc-utils"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:37(title) 
-msgid "Making an SSH Key"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package) 
+msgid "xmlto"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para) 
-msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package) 
+msgid "make"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para) 
-msgid "Type in a comand line:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para) 
+msgid "To install these packages, use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:51(command) 
-msgid "ssh-keygen -t dsa"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command) 
+msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para) 
-msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(title) 
+msgid "Downloading Documentation"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title) 
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para) 
+msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. The process to download the documentation is similar to the one used to download <filename>.po</filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para) 
-msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:52(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:27(replaceable) 
+msgid "username"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para) 
-msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:51(command) 
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command) 
-msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:53(command) 
+msgid "cvs co -c"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para) 
-msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para) 
+msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title) 
-msgid "Accounts for Software Translation"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(command) 
+msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) 
-msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para) 
+msgid "Modules that are created for each release of Fedora are separated into <firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</citetitle> created for Fedora 7."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para) 
-msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:74(para) 
+msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title) 
-msgid "Accounts for Documentation"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:86(title) 
+msgid "Creating Common Files"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) 
-msgid "Follow this procedure to start working directly with the Fedora Documentation Project to translate documentation."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:88(para) 
+msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) 
-msgid "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:97(para) 
+msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the directions to create new entities."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) 
-msgid "gpg --gen-key"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para) 
+msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para) 
-msgid "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</keycap> to select the default values."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:112(command) 
+msgid "cd docs-common/common/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para) 
-msgid "You must export your public key so other people can verify your signature. Use this command to export your key to a public server:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:130(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:131(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:131(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:156(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:157(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:157(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:222(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:233(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:243(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:273(replaceable) 
+msgid "pt_BR"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command) 
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(command) 
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) 
-msgid "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(title) 
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) 
-msgid "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:118(para) 
+msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) 
-msgid "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic account."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(para) 
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) 
-msgid "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(command) 
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para) 
-msgid "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter <userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This action requests access to the CVS repository where the documentation is stored."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(command) 
+msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) 
-msgid "CVS Access is Not Automatic"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:136(para) 
+msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) 
-msgid "When you fill out this form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora Documentation Project managers to get this access."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(command) 
+msgid "cd docs-common/images/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) 
-msgid "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(command) 
+msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para) 
-msgid "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> mailing list you joined in a previous step."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:147(para) 
+msgid "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, produce the PNG and commit the results:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title) 
-msgid "Translating Software"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(command) 
+msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para) 
-msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(command) 
+msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) 
-msgid "export CVS_RSH=ssh"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(command) 
+msgid "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/>*"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable) 
-msgid "username"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:163(title) 
+msgid "Build Errors"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) 
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(para) 
+msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command) 
-msgid "cvs -z9 co translate/"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(title) 
+msgid "Using Translation Applications"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para) 
-msgid "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as <filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, and so forth."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:173(para) 
+msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para) 
-msgid "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(command) 
+msgid "mkdir po"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title) 
-msgid "Requesting a Language Status Page"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(command) 
+msgid "cvs add po/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para) 
-msgid "If your language is not in the list of available languages, select <guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the selected language in Fedora."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:182(command) 
+msgid "make pot"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para) 
-msgid "You can now start translating."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:185(para) 
+msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:274(title) 
-msgid "Translating Strings"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(para) 
+msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:278(para) 
-msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(command) 
+msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) 
-msgid "package_name"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:204(para) 
+msgid "To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not been updated to this standard yet. If you find the module you are translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or file a bug using Bugzilla."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(command) en_US/translation-quick-start.xml:385(command) 
-msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:211(para) 
+msgid "In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:289(para) 
-msgid "Update the files with the following command:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:216(para) 
+msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command) 
-msgid "cvs up"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(command) 
+msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para) 
-msgid "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">.po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</filename>. Run the following command to synchronize your <filename class=\"extension\">.po</filename> file:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:227(para) 
+msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) 
-msgid "lang"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(command) 
+msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) 
-msgid "tmp"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:238(para) 
+msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) 
-msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(command) 
+msgid "make html-<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para) 
-msgid "Check the integrity of the new file:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:247(title) 
+msgid "Always Test Your Translation"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:317(command) 
-msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:248(para) 
+msgid "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, and automated applications."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para) 
-msgid "If no error message appears, run the following command to overwrite the <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(para) 
+msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command) 
-msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable) 
+msgid "'Message about commit'"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para) 
-msgid "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(command) 
+msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command) 
-msgid "kbabel es.po"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para) 
+msgid "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:352(para) 
-msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(command) 
+msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) 
-msgid "comments"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:277(title) 
+msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command) 
-msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:278(para) 
+msgid "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para) 
-msgid "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the module so other people can work on it."
+#: en_US/Translating_Software.xml:14(title) 
+msgid "Translating Software"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title) 
-msgid "Proofreading"
+#: en_US/Translating_Software.xml:16(para) 
+msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para) 
-msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:26(command) 
+msgid "export CVS_RSH=ssh"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para) 
-msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:27(command) 
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para) 
-msgid "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:28(command) 
+msgid "cvs -z9 co translate/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command) 
-msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:31(para) 
+msgid "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as <filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, and so forth."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para) 
-msgid "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para) 
+msgid "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) 
-msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
+#: en_US/Translating_Software.xml:54(title) 
+msgid "Requesting a Language Status Page"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command) 
-msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(para) 
+msgid "If your language is not in the list of available languages, select <guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the selected language in Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para) 
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para) 
+msgid "You can now start translating."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command) 
-msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+#: en_US/Translating_Software.xml:70(title) 
+msgid "Translating Strings"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para) 
-msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings."
+#: en_US/Translating_Software.xml:74(para) 
+msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title) 
-msgid "Translating Documentation"
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:181(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable) 
+msgid "package_name"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) 
-msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the following packages installed:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(command) en_US/Translating_Software.xml:181(command) 
+msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package) 
-msgid "gnome-doc-utils"
+#: en_US/Translating_Software.xml:85(para) 
+msgid "Update the files with the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:445(package) 
-msgid "xmlto"
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(command) 
+msgid "cvs up"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:448(package) 
-msgid "make"
+#: en_US/Translating_Software.xml:95(para) 
+msgid "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">.po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</filename>. Run the following command to synchronize your <filename class=\"extension\">.po</filename> file:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para) 
-msgid "To install these packages, use the following command:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:192(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable) 
+msgid "lang"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command) 
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:113(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable) 
+msgid "tmp"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title) 
-msgid "Downloading Documentation"
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(command) 
+msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para) 
-msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. The process to download the documentation is similar to the one used to download <filename>.po</filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:110(para) 
+msgid "Check the integrity of the new file:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command) 
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+#: en_US/Translating_Software.xml:113(command) 
+msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:473(command) 
-msgid "cvs co -c"
+#: en_US/Translating_Software.xml:119(para) 
+msgid "If no error message appears, run the following command to overwrite the <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para) 
-msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(command) 
+msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:484(command) 
-msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+#: en_US/Translating_Software.xml:132(para) 
+msgid "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para) 
-msgid "Modules that are created for each release of Fedora are separated into <firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</citetitle> created for Fedora 7."
+#: en_US/Translating_Software.xml:143(command) 
+msgid "kbabel es.po"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para) 
-msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory."
+#: en_US/Translating_Software.xml:148(para) 
+msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:506(title) 
-msgid "Creating Common Files"
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable) 
+msgid "comments"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) 
-msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(command) 
+msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) 
-msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the directions to create new entities."
+#: en_US/Translating_Software.xml:159(para) 
+msgid "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the module so other people can work on it."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:525(para) 
-msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(title) 
+msgid "Proofreading"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:532(command) 
-msgid "cd docs-common/common/"
+#: en_US/Translating_Software.xml:170(para) 
+msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:642(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:653(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:663(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) 
-msgid "pt_BR"
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para) 
+msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(command) 
-msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+#: en_US/Translating_Software.xml:186(para) 
+msgid "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:537(title) 
-msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+#: en_US/Translating_Software.xml:192(command) 
+msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para) 
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+#: en_US/Translating_Software.xml:197(para) 
+msgid "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para) 
-msgid "Then commit that file to CVS also:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(command) 
+msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:550(command) 
-msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(command) 
+msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command) 
-msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
+#: en_US/Translating_Software.xml:210(para) 
+msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para) 
-msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(command) 
+msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:563(command) 
-msgid "cd docs-common/images/"
+#: en_US/Translating_Software.xml:221(para) 
+msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:564(command) 
-msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title) 
+msgid "Accounts and Subscriptions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para) 
-msgid "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, produce the PNG and commit the results:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title) 
+msgid "Making an SSH Key"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command) 
-msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para) 
+msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command) 
-msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para) 
+msgid "Type in a comand line:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:577(command) 
-msgid "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/>*"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command) 
+msgid "ssh-keygen -t dsa"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) 
-msgid "Build Errors"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para) 
+msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:584(para) 
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title) 
+msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:592(title) 
-msgid "Using Translation Applications"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para) 
+msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:593(para) 
-msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para) 
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:600(command) 
-msgid "mkdir po"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command) 
+msgid "chmod 700 ~/.ssh"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:601(command) 
-msgid "cvs add po/"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para) 
+msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:602(command) 
-msgid "make pot"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title) 
+msgid "Accounts for Software Translation"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:605(para) 
-msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para) 
+msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) 
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para) 
+msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:619(command) 
-msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title) 
+msgid "Accounts for Documentation"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para) 
-msgid "To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not been updated to this standard yet. If you find the module you are translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or file a bug using Bugzilla."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para) 
+msgid "Follow this procedure to start working directly with the Fedora Documentation Project to translate documentation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) 
-msgid "In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para) 
+msgid "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para) 
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command) 
+msgid "gpg --gen-key"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:642(command) 
-msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para) 
+msgid "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</keycap> to select the default values."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:647(para) 
-msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para) 
+msgid "You must export your public key so other people can verify your signature. Use this command to export your key to a public server:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:653(command) 
-msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command) 
+msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:658(para) 
-msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para) 
+msgid "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:663(command) 
-msgid "make html-<placeholder-1/>"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para) 
+msgid "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:667(title) 
-msgid "Always Test Your Translation"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para) 
+msgid "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic account."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:668(para) 
-msgid "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, and automated applications."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para) 
+msgid "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:675(para) 
-msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para) 
+msgid "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter <userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This action requests access to the CVS repository where the documentation is stored."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) 
-msgid "'Message about commit'"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title) 
+msgid "CVS Access is Not Automatic"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(command) 
-msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para) 
+msgid "When you fill out this form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora Documentation Project managers to get this access."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) 
-msgid "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para) 
+msgid "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) 
-msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para) 
+msgid "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> mailing list you joined in a previous step."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:697(title) 
-msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
+#: en_US/Introduction.xml:15(title) 
+msgid "Introduction"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:698(para) 
-msgid "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+#: en_US/Introduction.xml:17(para) 
+msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
 msgstr ""
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) 
+#: en_US/Introduction.xml:0(None) 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list