release-notes/F-7/po pt.po,1.6,1.7

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Jul 21 15:11:17 UTC 2007


Author: zepires

Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2403/docs/release-notes/F-7/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Finished changes on RH translations and docs


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/pt.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- pt.po	18 Jul 2007 19:32:07 -0000	1.6
+++ pt.po	21 Jul 2007 15:11:15 -0000	1.7
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-01 20:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-21 15:59+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -618,19 +618,13 @@
 msgstr "Sistemas Operativos Convidados"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:46(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, "
 "and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been "
 "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a "
 "larger variety of operating systems, including some proprietary operating "
 "systems."
-msgstr ""
-"A equipa de desenvolvimento do Fedora 7 testou o Xen com o Fedora 6 e 7 e o "
-"Red Hat Enterprise Linux 4.5 e 5.0. Os outros sistemas convidados não foram "
-"testados. Com a virtualização completa, usando o 'hardware' VT, os "
-"utilizadores poderão contar com uma maior variedade de sistemas operativos, "
-"incluindo alguns sistemas operativos proprietários."
+msgstr "A equipa de desenvolvimento do Fedora 7 testou o Xen com o Fedora Core 6, o Fedora 7 e o Red Hat Enterprise Linux 4.5 e 5.0. Com a virtualização completa, usando o 'hardware' VT, os utilizadores poderão contar com uma maior variedade de sistemas operativos, incluindo alguns sistemas operativos proprietários."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:56(title)
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
@@ -2082,15 +2076,11 @@
 "existentes no Fedora."
 
 #: en_US/Live.xml:37(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. "
 "The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib "
 "packages."
-msgstr ""
-"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Esta é uma imagem de DVD para as máquinas "
-"x86_64. O conjunto de pacotes é o mesmo do i386 Desktop CD e inclui pacotes "
-"'multilib'."
+msgstr "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Esta é uma imagem de DVD para as máquinas x86_64. O conjunto de pacotes é o mesmo do i686 Desktop CD e inclui pacotes 'multilib'."
 
 #: en_US/Live.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -2117,22 +2107,17 @@
 "<systemitem>i586</systemitem>, terá de usar o método de instalação clássico."
 
 #: en_US/Live.xml:58(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 "
 "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and "
 "includes multilib packages."
-msgstr ""
-"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Esta é uma imagem de DVD para as máquinas "
-"x86_64. O conjunto de pacotes é o mesmo do i386 Desktop CD e inclui pacotes "
-"'multilib'."
+msgstr "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. Esta é uma imagem de DVD para as máquinas x86_64. O conjunto de pacotes é o mesmo do i686 KDE Desktop CD e inclui pacotes 'multilib'."
 
 #: en_US/Live.xml:66(title)
 msgid "Usage Information"
 msgstr "Informação de Utilização"
 
 #: en_US/Live.xml:67(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To "
 "log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class="
@@ -2142,13 +2127,7 @@
 "in, if you wish to install the contents of the live image to your hard "
 "drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the "
 "desktop."
-msgstr ""
-"As imagens Live deverão correr em qualquer máquina que suporte o arranque a "
-"partir do CD-ROM. Depois de arrancar o CD, poder-se-á autenticar e usar o "
-"ambiente de trabalho com o utilizador <systemitem class=\"username\">fedora</"
-"systemitem>. Depois de se autenticar, se optar por instalar o conteúdo desta "
-"imagem no seu disco rígido, carregue no ícone para <guilabel>Instalar no "
-"Disco Rígido</guilabel> que existe no ambiente de trabalho."
+msgstr "Para arrancar a partir da imagem Live, introduza-a no seu computador e reinicie. Para se autenticar e usar o ambiente de trabalho, introduza o utilizador <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. Carregue em <keycap>Enter</keycap> na linha de comandos, dado que não existe qualquer senha para esta conta. As imagens Live não se autenticam automaticamente, por isso os utilizadores poderão seleccionar uma língua preferida. Depois de se autenticar, se preferir instalar o conteúdo da imagem Live no seu disco rígido, carregue no ícone <guilabel>Instalar no Disco Rígido</guilabel> do ecrã."
 
 #: en_US/Live.xml:79(title)
 msgid "No i586 Support"
@@ -2163,17 +2142,12 @@
 msgstr "Arranque por USB"
 
 #: en_US/Live.xml:87(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
 "this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
 "development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> "
 "script:"
-msgstr ""
-"Outra forma de usar estas imagens Live é instalá-las num dispositivo USB. "
-"Para o fazer, instale o pacote <package>livecd-tools</package> do "
-"repositório de desenvolvimento. Depois, execute o programa <command>livecd-"
-"iso-to-stick</command>:"
+msgstr "Outra forma de usar estas imagens Live é instalá-las num dispositivo USB. Para o fazer, instale o pacote <package>livecd-tools</package> do repositório de desenvolvimento. Depois, execute o programa <command>livecd-iso-to-disk</command>:"
 
 #: en_US/Live.xml:94(para)
 msgid ""
@@ -4043,13 +4017,10 @@
 "editando o ficheiro <filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:49(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
 "user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies."
-msgstr ""
-"Se não quiser criar as pastas predefinidas, retire o pacote <package>xdg-"
-"user-dirs</package> e as dependências associadas."
+msgstr "Se não quiser criar as pastas predefinidas, retire o pacote <package>xdg-user-dirs-gtk</package> e as dependências associadas."
 
 #: en_US/Desktop.xml:57(title)
 msgid "GNOME"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list