yum-software-management/po zh_CN.po,1.6,1.7

Yuan Yijun (bbbush) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Jul 29 03:12:45 UTC 2007


Author: bbbush

Update of /cvs/docs/yum-software-management/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14159/po

Modified Files:
	zh_CN.po 
Log Message:
328t49f


Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- zh_CN.po	23 Apr 2007 13:27:28 -0000	1.6
+++ zh_CN.po	29 Jul 2007 03:12:42 -0000	1.7
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-23 21:23+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-23 21:27+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-29 11:10+0800\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -175,9 +175,8 @@
 "验的 Linux 用户可以从 <xref linkend=\"sn-managing-packages\"/> 开始。"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:55(title)
-#, fuzzy
 msgid "Previous Versions of Fedora"
-msgstr "过去版本的 &FC;"
+msgstr "过去版本的 Fedora"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:57(para)
 #, fuzzy
@@ -237,7 +236,7 @@
 "Fedora includes a <command>yum</command> configuration that is suitable for "
 "independent systems with Internet access. You may use <command>yum</command> "
 "and related software on such systems without any additional configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 包含了一份 <command>yum</command> 配置文件,适合独立有互联网连接的系统。你可以在这样的系统上使用 <command>yum</command> 和相关软件,不需其他配置。"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -248,14 +247,14 @@
 "Administrators may also suggest or require that <command>yum</command> "
 "clients use specific package repositories. Refer to <xref linkend=\"sn-using-"
 "repositories\"/> for instructions on how to configure access to repositories."
-msgstr ""
+msgstr "如果你的系统是受管制的网络的一部分,应向网管求助。你可能需要配置 <command>yum</command> 使用代理服务器。<xref linkend=\"sn-yum-proxy-server\"/> 解释了如何配置 <command>yum</command> 使用代理服务器。网管可能会要求 <command>yum</command> 必须使用特定的软件包仓库。请参考 <xref linkend=\"sn-using-repositories\"/> 中配置仓库的步骤。"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:115(para)
 msgid ""
 "To improve performance and enable disconnected operations, activate the "
 "<command>yum</command> caches on your system. Refer to <xref linkend=\"sn-"
 "yum-caching\"/> for more information on the caching option."
-msgstr ""
+msgstr "为提升性能,允许离线操作,应打开 <command>yum</command> 缓存。请参考 <xref linkend=\"sn-yum-caching\"/> 关于缓存的信息。"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:124(title)
 msgid "Additional Resources"
@@ -302,7 +301,6 @@
 "man yum.conf"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:146(secondary)
-#, fuzzy
 msgid "Web sites"
 msgstr "网站"
 
@@ -315,7 +313,6 @@
 msgstr "互联网上其他有用的 <command>yum</command> 资源还有:"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:159(term)
-#, fuzzy
 msgid "Project Web site"
 msgstr "项目网站"
 
@@ -328,9 +325,8 @@
 msgstr "开发的邮件列表"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:192(title)
-#, fuzzy
 msgid "Check Bugzilla First"
-msgstr "请先查阅 &BZ;"
+msgstr "请先查阅 Bugzilla"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:193(para)
 #, fuzzy
@@ -401,9 +397,8 @@
 "软件包来源的公钥。系统管理员可以选择添加这些有保障的软件包来源。"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:236(title)
-#, fuzzy
 msgid "All Fedora Packages are Open Source Software"
-msgstr "&FED; 的所有软件包都是开源软件"
+msgstr "Fedora 的所有软件包都是开源软件"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:238(para)
 #, fuzzy
@@ -480,9 +475,8 @@
 msgstr "一大批附加的软件包"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:305(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Development Repositories"
-msgstr "&FED; 开发仓库"
+msgstr "Fedora 开发仓库"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:307(para)
 #, fuzzy
@@ -760,19 +754,16 @@
 "architecture</replaceable>。"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:549(title)
-#, fuzzy
 msgid "Software Management Tools in Fedora"
-msgstr "&FC; 中的软件管理工具"
+msgstr "Fedora 中的软件管理工具"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:551(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Add/Remove Software utility"
-msgstr "添加/移除应用程序工具"
+msgstr "添加/删除软件工具"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:554(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Software Updater utility"
-msgstr "软件相容性"
+msgstr "软件更新工具"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:557(primary)
 msgid "rpm utility"
@@ -785,7 +776,7 @@
 "use <command>yum</command>. The <application>pup</application> utility "
 "provides an interface for updating software, and the <application>pirut</"
 "application> application enables you to add or remove software."
-msgstr ""
+msgstr "<command>yum</command> 工具是完整的软件包管理系统。Fedora 也包含了两个图形化程序以使用 <command>yum</command> 管理软件包。<application>pup</application> 工具提供了更新软件包的接口,而 <application>pirut</application> 应用程序是添加或删除软件包的接口。"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:568(para)
 msgid ""
@@ -796,7 +787,7 @@
 "or remove software with <application>pirut</application>, select "
 "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "这两个工具可以在 <guimenu>Applications</guimenu> 菜单中找到。要用 <application>pup</application> 更新系统,选择 <menuchoice><guimenu>应用程序</guimenu><guisubmenu>系统工具</guisubmenu><guimenuitem>软件包更新程序</guimenuitem></menuchoice>。要用 <application>pirut</application> 添加或删除软件,运行 <menuchoice><guimenu>应用程序</guimenu><guimenuitem>添加/删除软件</guimenuitem></menuchoice>。"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:580(para)
 #, fuzzy
@@ -1177,9 +1168,8 @@
 "序或服务。内核的更新必须到您重新启动系统时才可生效。"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:851(title)
-#, fuzzy
 msgid "Kernel Packages"
-msgstr "软件包"
+msgstr "内核软件包"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:853(para)
 msgid ""
@@ -1188,7 +1178,7 @@
 "an error occurs with the current kernel. To minimize maintenance, "
 "<command>yum</command> automatically removes obsolete kernel packages from "
 "your system, retaining only the current kernel and the previous version."
-msgstr ""
+msgstr "内核软件包在更新版本之后,旧版本仍然会保留在系统中。这样,如果新版本内核出了问题,可以用旧版本进入系统。为了减少维护困难,<command>yum</command> 自动将不用的内核删除,只保留最新版本和前一个版本(注意不一定是正在用的版本)。"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:864(para)
 msgid ""
@@ -1582,7 +1572,7 @@
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1158(primary)
 msgid "Fedora Extras"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 扩展仓库"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1162(secondary)
 msgid "finding"
@@ -1974,7 +1964,7 @@
 "To change the behavior of <command>yum</command>, you may either edit the "
 "configuration files, or install <firstterm>plugins</firstterm>. Plugins "
 "enable developers to add new features to <command>yum</command>."
-msgstr ""
+msgstr "要改变 <command>yum</command> 的行为,你可以修改配置文件,或者安装<firstterm>插件</firstterm>。插件使开发者可以向<command>yum</command>添加新特性。"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1553(title)
 #, fuzzy
@@ -1983,7 +1973,7 @@
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1555(primary)
 msgid "configuration files"
-msgstr ""
+msgstr "配置文件"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1557(para)
 msgid ""
@@ -1991,7 +1981,7 @@
 "for <command>yum</command>. Settings in a repository definition file "
 "override the main configuration for those operations that use the defined "
 "repository."
-msgstr ""
+msgstr "文件 <filename>/etc/yum.conf</filename> 是 <command>yum</command> 的主要配置文件。各仓库配置文件中的选项在执行与特定仓库有关的操作时比主配置文件有更高效力。"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1564(para)
 msgid ""
@@ -1999,12 +1989,12 @@
 "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges. This command "
 "opens <filename>/etc/yum.conf</filename> with <application>gedit</"
 "application>, the default text editor for Fedora desktop systems:"
-msgstr ""
+msgstr "要修改 <filename>/etc/yum.conf</filename>,以 <systemitem class=\"username\">root</systemitem> 运行编辑器。例如,用 Fedora 桌面系统的默认编辑器 <application>gedit</application> 打开 <filename>/etc/yum.conf</filename>:"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1572(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'gedit /etc/yum.conf'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'gedit /etc/yum.conf'"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1580(para)
 msgid ""
@@ -2014,34 +2004,32 @@
 "definition files for each repository that <command>yum</command> uses. "
 "Plugins use the configuration files in the directory <filename>/etc/yum/"
 "pluginconf.d/</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "主配置文件可以设置 <command>yum</command> 的所有操作。其中包括缓存选项和代理服务器选项。目录 <filename>/etc/yum.repos.d/</filename> 包含仓库的定义文件。插件的配置文件位于 <filename>/etc/yum/pluginconf.d/</filename> 目录。"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1590(para)
 msgid ""
 "The following sections in this document provide further information on "
 "configuring <command>yum</command>:"
-msgstr ""
+msgstr "文档下列章节包含配置 <command>yum</command> 的信息:"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1620(title)
-#, fuzzy
 msgid "Further Documentation"
-msgstr "文档"
+msgstr "更多文档"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1621(para)
 msgid ""
 "Refer to the <command>man</command> page for <filename>yum.conf</filename> "
 "for a complete list of the configuration options supported by <command>yum</"
 "command>."
-msgstr ""
+msgstr "参考 <filename>yum.conf</filename> 的 <command>man</command> 手册页,其中列出了 <command>yum</command> 支持的完整选项列表。"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1630(title)
-#, fuzzy
 msgid "Working with <command>yum</command> Plugins"
-msgstr "清空 <command>yum</command> 缓存"
+msgstr "使用 <command>yum</command> 插件"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1632(primary)
 msgid "plugins"
-msgstr ""
+msgstr "插件"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1635(para)
 msgid ""
@@ -2050,18 +2038,17 @@
 "command> project Web site, or from third-party providers. The <command>yum</"
 "command> project maintains a list of plugins on the page <ulink url=\"http://"
 "wiki.linux.duke.edu/YumPlugins\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "每个 <command>yum</command> 插件是以 Python 编程语言写成的一个文件。你可以在 <command>yum</command> 项目网站下载插件,或者从其他位置下载。 <command>yum</command> 项目维护的插件列表在 <ulink url=\"http://wiki.linux.duke.edu/YumPlugins\"/>。"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1644(title)
-#, fuzzy
 msgid "Plugin File Extension"
-msgstr "文件扩展名约定"
+msgstr "插件文件扩展名"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1645(para)
 msgid ""
 "The names of <command>yum</command> plugin files end with <filename>.py</"
 "filename>, the standard extension for Python scripts."
-msgstr ""
+msgstr "<command>yum</command> 插件文件以 <filename>.py</filename> 结尾,是 Python 脚本的标准扩展名。"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1651(para)
 msgid ""
@@ -2070,7 +2057,7 @@
 "<filename>/etc/yum/pluginconf.d/</filename>. Save the configuration file "
 "with the same name as the plugin, but with the extension <filename>.conf</"
 "filename>."
-msgstr ""
+msgstr "要安装插件,将它复制到 <filename>/usr/lib/yum-plugins/</filename>。在 <filename>/etc/yum/pluginconf.d/</filename> 目录中为插件创建一个配置文件,文件名与插件名称相同,扩展名改成 <filename>.conf</filename>。"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1661(title)
 #, fuzzy
@@ -2096,21 +2083,21 @@
 msgstr "要安装软件 <filename>tsclient</filename>,输入命令:"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1676(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "su -c 'cp exampleplugin.py /usr/lib/yum-plugins/'"
-msgstr "su -c 'cp example.repo /etc/yum.repos.d/'"
+msgstr "su -c 'cp exampleplugin.py /usr/lib/yum-plugins/'"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1684(para)
 msgid ""
 "You may then create a configuration file for the plugin with a text editor. "
 "This example uses <application>gedit</application>, the default text editor "
 "for Fedora desktop systems:"
-msgstr ""
+msgstr "你可以用文本编辑器为插件创建配置文件。例如,使用 Fedora 桌面系统默认的编辑器 <application>gedit</application> 创建配置文件:"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1690(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'gedit /etc/yum/pluginconf.d/exampleplugin.conf'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'gedit /etc/yum/pluginconf.d/exampleplugin.conf'"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1698(para)
 msgid ""
@@ -2118,12 +2105,11 @@
 "setting. Some plugins also require additional settings. To determine the "
 "correct settings, either refer to the documentation supplied with the "
 "plugin, or read the plugin file itself with any text editor."
-msgstr ""
+msgstr "每个插件配置文件都包含 <command>enabled</command> 设置。一些插件需要其他设置。为作出正确的设置,或者参考插件提供的文档,或者阅读插件代码本身。"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1707(title)
-#, fuzzy
 msgid "Example Plugin Configuration File"
-msgstr "数据和配置文件的保留情况"
+msgstr "插件配置文件示例"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1709(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -2132,10 +2118,13 @@
 "enabled=1\n"
 "anotheroption=0"
 msgstr ""
+"[main]\n"
+"enabled=1\n"
+"anotheroption=0"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1716(title)
 msgid "Plugin Installed by Default"
-msgstr ""
+msgstr "默认安装的插件"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1718(para)
 msgid ""
@@ -2145,7 +2134,7 @@
 "packages, so that no more than a set number of kernels exist on the system. "
 "By default, <filename>installonlyn</filename> retains the two most current "
 "kernels, and automatically removes older kernel packages."
-msgstr ""
+msgstr "<indexterm><primary>插件</primary><secondary>installonlyn</secondary></indexterm> Fedora 包含 <filename>installonlyn</filename> 插件。这个插件使 <command>yum</command> 删除不需要的内核软件包(kernel),在系统中只保留指定数量的内核。 默认情况下,<filename>installonlyn</filename> 保留最新的两个内核,自动删除旧内核。"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1732(para)
 msgid ""
@@ -2155,31 +2144,27 @@
 "filename>. The bytecode file uses the same name as the plugin, but has the "
 "extension <filename>.pyc</filename>. Remove the relevant configuration file "
 "in <filename>/etc/yum/pluginconf.d/</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "<indexterm><primary>插件</primary><secondary>删除</secondary></indexterm> 要删除插件,需要删掉源文件和自动生成的字节码文件,都在 <filename>/usr/lib/yum-plugins/</filename> 目录。字节码文件的名字与插件相同,但是扩展名是 <filename>.pyc</filename>。删除相应的配置文件,在 <filename>/etc/yum/pluginconf.d/</filename> 目录。"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1745(para)
-#, fuzzy
 msgid "This command removes the plugin <filename>exampleplugin</filename>:"
-msgstr ""
-"要安装软件包 <filename>tsclient-0.132-4.i386.rpm</filename>,输入命令:"
+msgstr "此命令删除插件 <filename>exampleplugin</filename>:"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1750(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'rm -f /etc/yum/pluginconf.d/exampleplugin.conf; rm -f /usr/lib/yum-plugins/exampleplugin.py*'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'rm -f /etc/yum/pluginconf.d/exampleplugin.conf; rm -f /usr/lib/yum-plugins/exampleplugin.py*'"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1761(title)
-#, fuzzy
 msgid "Working with <command>yum</command> Caching"
-msgstr "清空 <command>yum</command> 缓存"
+msgstr "使用 <command>yum</command> 缓存"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1763(primary)
 #: en_US/yum-software-management.xml:1767(secondary)
 #: en_US/yum-software-management.xml:1831(primary)
 #: en_US/yum-software-management.xml:1904(primary)
-#, fuzzy
 msgid "caching"
-msgstr "搜索"
+msgstr "缓存"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1769(para)
 msgid ""
@@ -2188,26 +2173,25 @@
 "an operation. This minimizes the amount of storage space that <command>yum</"
 "command> uses. You may enable caching, so that <command>yum</command> "
 "retains the files that it downloads in cache directories."
-msgstr ""
+msgstr "默认情况下,当前版本的 <command>yum</command> 在成功下载和安装软件包后,会把下载的文件删掉。这样可以减少 <command>yum</command> 占用的磁盘空间。你可以打开缓存,这样 <command>yum</command> 将在缓存目录保留下载到的文件。"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1778(para)
 msgid "Caches provide three advantages:"
-msgstr ""
+msgstr "缓存带来很多好处:"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1785(para)
-#, fuzzy
 msgid "The performance of <command>yum</command> increases"
-msgstr "<command>yum</command> 事务报告的格式"
+msgstr "<command>yum</command> 的性能可以提高"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1790(para)
 msgid ""
 "You may carry out <command>yum</command> operations without a network "
 "connection, by using only the caches"
-msgstr ""
+msgstr "你可以离线运行 <command>yum</command> 操作,只使用缓存"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1796(para)
 msgid "You may copy packages from the caches and reuse them elsewhere"
-msgstr ""
+msgstr "你可以复制缓存中的软件包以备用"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1804(para)
 msgid ""
@@ -2217,7 +2201,7 @@
 "within each repository directory holds the cached packages. For example, the "
 "directory <filename>/var/cache/yum/development/packages/</filename> holds "
 "packages downloaded from the <filename>development</filename> repository."
-msgstr ""
+msgstr "默认情况下,<command>yum</command> 在 <filename>/var/cache/yum/</filename> 目录保存临时文件,每个仓库都有自己的子目录。仓库目录中 <filename>packages/</filename> 子目录包含了缓存的软件包。例如,目录 <filename>/var/cache/yum/development/packages/</filename> 包含从 <filename>development</filename> 仓库下载的软件包。"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1815(title)
 #: en_US/yum-software-management.xml:1902(title)
@@ -2229,36 +2213,35 @@
 "Cached files use disk space until removed. You may wish to periodically "
 "clear the <command>yum</command> caches to recover capacity. Refer to <xref "
 "linkend=\"sn-yum-clearance\"/> for information on clearing the caches."
-msgstr ""
+msgstr "缓存文件占用一定磁盘空间。你可以定期让 <command>yum</command> 清理缓存以节省空间。请参考 <xref linkend=\"sn-yum-clearance\"/>。"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1823(para)
 msgid ""
 "If you remove a package from the cache, you do not affect the copy of the "
 "software installed on your system."
-msgstr ""
+msgstr "从缓存中删除软件包不会影响已经安装的软件。"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1829(title)
 msgid "Enabling the Caches"
-msgstr ""
+msgstr "启用缓存"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1832(secondary)
-#, fuzzy
 msgid "enabling"
-msgstr "命名"
+msgstr "enabling"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1834(para)
 msgid ""
 "To configure <command>yum</command> to retain downloaded files rather than "
 "discarding them, set the <command>keepcache</command> option in <filename>/"
 "etc/yum.conf</filename> to <userinput>1</userinput>:"
-msgstr ""
+msgstr "要配置 <command>yum</command> 保留已下载的文件而不是删除,设置 <filename>/etc/yum.conf</filename> 中的 <command>keepcache</command> 选项为 <userinput>1</userinput>:"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1841(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "keepcache=1\n"
-msgstr ""
+msgstr "\nkeepcache=1\n"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1845(para)
 #, fuzzy
@@ -2276,16 +2259,15 @@
 "have a set of package data, carry out an operation after you enable caching. "
 "Use a <option>list</option> or <option>search</option> query to download "
 "package data without modifying your system."
-msgstr ""
+msgstr "打开缓存后,每个 <command>yum</command> 操作都可能从仓库下载软件包数据。要保证缓存包含了软件包数据,在启用缓存后运行一个操作,例如 <option>list</option> 或 <option>search</option> 来下载软件包数据而不影响系统。"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1862(title)
-#, fuzzy
 msgid "Using <command>yum</command> in Cache-only Mode"
-msgstr "有代理服务器时使用 <command>yum</command>"
+msgstr "在只使用缓存的模式下使用 <command>yum</command>"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1865(secondary)
 msgid "cache-only mode"
-msgstr ""
+msgstr "只使用缓存的模式"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1867(para)
 msgid ""
@@ -2294,30 +2276,29 @@
 "proceed without checking any network repositories, and use only cached "
 "files. In this mode, <command>yum</command> may only install packages that "
 "have been downloaded and cached by a previous operation."
-msgstr ""
+msgstr "要在没有网络的情况下执行 <command>yum</command>,只要启用了缓存,就可以用 <option>-C</option> 选项。这样 <command>yum</command> 就不会检查网络上的仓库,只使用缓存。在这个模式中,<command>yum</command> 只能安装已下载并缓存的软件包。"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1876(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To search for the package <filename>tsclient</filename> without using a "
 "network connection, enter the command:"
-msgstr "要安装软件 <filename>tsclient</filename>,输入命令:"
+msgstr "要在没有网络连接的时候搜索软件包 <filename>tsclient</filename>,输入命令:"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1881(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "su -c 'yum -C list <placeholder-1/>'"
-msgstr "su -c 'yum list <placeholder-1/>'"
+msgstr "su -c 'yum -C list <placeholder-1/>'"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1890(title)
 msgid "Cache-only Mode Requires Cached Data"
-msgstr ""
+msgstr "只使用缓存的模式需要已缓存的数据"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1892(para)
 msgid ""
 "Cache-only mode requires package data to exist in the caches. If you enable "
 "caching, every <command>yum</command> operation may update the data files, "
 "unless cache-only mode is specified for the operation."
-msgstr ""
+msgstr "只使用缓存的模式要求软件包数据被保留在缓存中。如果你启用了缓存,每次执行 <command>yum</command> 都会更新缓存文件,除非指定了只使用缓存的模式。"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1905(secondary)
 #: en_US/yum-software-management.xml:1909(secondary)
@@ -2549,7 +2530,6 @@
 "写。"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:2074(title)
-#, fuzzy
 msgid "Acknowledgments"
 msgstr "æ„Ÿè°¢"
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list