install-guide/devel/po de.po,1.23,1.24

Severin Heiniger (lantash) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Jul 30 12:01:33 UTC 2007


Author: lantash

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1440

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
chapter 3.1 completed; needs proofreading


Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -r1.23 -r1.24
--- de.po	29 Jul 2007 11:56:01 -0000	1.23
+++ de.po	30 Jul 2007 12:01:31 -0000	1.24
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Install Guide (devel)\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-29 13:55+0100\n"
-"Last-Translator: Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-30 14:00+0100\n"
+"Last-Translator: Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <de at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -1510,19 +1510,19 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:33(para)
 msgid "A full set of the installable software on DVD media"
-msgstr "Einen ganzen Satz installierbarer Software auf DVD-Medien"
+msgstr "Ein ganzer Satz installierbarer Software auf DVD-Medien"
 
 #: en_US/new-users.xml:36(para)
 msgid "A Live CD or USB flash disk that you can use to try Fedora, and install it to your system if you like it"
-msgstr "Eine Live-CD oder ein USB-Flashlaufwerk, mit dem Sie Fedora ausprobieren können und auf Ihrem System installieren können, wenn Sie möchten."
+msgstr "Eine Live-CD oder ein USB-Flashspeicher, mit dem Sie Fedora ausprobieren können und auf Ihrem System installieren können, wenn Sie möchten."
 
 #: en_US/new-users.xml:40(para)
 msgid "Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you to install over an Internet connection"
-msgstr "Eine minimale Boot-CD oder Abbilder für USB-Flashlaufwerke, mit denen Sie die Installation über eine Internetverbindung durchführen können."
+msgstr "Eine minimale Boot-CD oder Abbilder für USB-Flashspeicher, mit denen Sie die Installation über eine Internetverbindung durchführen können."
 
 #: en_US/new-users.xml:44(para)
 msgid "A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an Internet connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
-msgstr "Eine Abbild für Rettungs-CD mit reduzierter Grösse, mit dem Sie die Installation über eine Internetverbindung durchführen können, und Probleme mit beschädigten Fedora-Systemen lösen können."
+msgstr "Ein Abbild für Rettungs-CD mit reduzierter Grösse, mit dem Sie die Installation über eine Internetverbindung durchführen können, und Probleme mit beschädigten Fedora-Systemen lösen können."
 
 #: en_US/new-users.xml:49(para)
 msgid "Source code on DVD media"
@@ -1539,7 +1539,7 @@
 #: en_US/new-users.xml:61(primary)
 #: en_US/new-users.xml:350(primary)
 msgid "CD/DVD media"
-msgstr "CD/DVD-Medium"
+msgstr "CD/DVD-Medien"
 
 #: en_US/new-users.xml:62(secondary)
 #: en_US/new-users.xml:67(secondary)
@@ -1561,15 +1561,15 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:73(para)
 msgid "Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a format suitable for writing directly to a USB flash disk."
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer mit einer schnellen Internetverbindung können die <firstterm>ISO-Abbilder</firstterm> der CD- und DVD-Medien oder Abbilder für USB-Flashspeicher herunterladen. Ein ISO-Abbild ist eine Kopie der ganzen Disk in einem Format, das sich dafür eignet, direkt auf eine CD oder DVD geschrieben zu werden. Ein Abbild für ein USB-Flashspeicher ist eine Kopie einer ganzen Disk, deren Format sich dafür eignet, direkt auf einen USB-Flashspeicher geschrieben zu werden."
 
 #: en_US/new-users.xml:79(para)
 msgid "For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-making-media\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Weitere Informationen zum Brennen von CDs und DVDs finden Sie unter <xref linkend=\"sn-making-media\"/>."
 
 #: en_US/new-users.xml:82(para)
 msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
-msgstr "Fedora-Software ist auf vielfache Art und Weise kostenlos herunterzuladen "
+msgstr "Fedora-Software kann auf verschiedene Arten kostenlos heruntergeladen werden."
 
 #: en_US/new-users.xml:85(title)
 msgid "From a Mirror"
@@ -1581,15 +1581,15 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:89(para)
 msgid "To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a <firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server that is open to the public for free downloads of software, including Fedora and often other free and open source software. To locate a mirror, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/> using a Web browser, and choose a server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You may want to choose a mirror that is geographically close to you for faster speed."
-msgstr ""
+msgstr "Die Fedora-Distribution können Sie von einem so genannten <firstterm>Spiegelserver</firstterm> herunterladen. Spiegelserver sind der Öffentlichkeit zugänglich und bieten kostenlosen Zugriff auf Software, einschließlich Fedora und andere Open Source-Software. Rufen Sie in Ihrem Webbrowser die Seite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/> auf und wählen Sie einen Server aus der Liste. Die Spiegelserver sind nach dem geografischen Standort geordnet. Für eine schnelle Übertragung wählen Sie am besten einen Spiegelserver, der in Ihrer Nähe liegt."
 
 #: en_US/new-users.xml:98(para)
 msgid "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. For example, the Fedora 7 distribution normally appears in the directory <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/7/</filename>. This directory contains a folder for each architecture supported by that release of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of Fedora 7 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-DVD.iso</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Die Spiegelserver stellen die Fedora-Software in einer gut strukturierten Verzeichnishierarchie bereit. Beispielsweise sind Fedora 7-Distributionen normalerweise im Verzeichnis <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/7/</filename> zu finden. Dieses Verzeichnis enthält einen Ordner für jede Architektur, die von dieser Fedora-Version unterstützt wird. CD- und DVD-Medien finden Sie im Ordner iso/. Zum Beispiel finden Sie die Datei für die DVD-Distribution von Fedora 7 für x86_64 unter <filename>fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-DVD.iso</filename>."
 
 #: en_US/new-users.xml:110(title)
 msgid "From BitTorrent"
-msgstr "Von BitTorrent"
+msgstr "Mit BitTorrent"
 
 #: en_US/new-users.xml:112(primary)
 #: en_US/new-users.xml:115(primary)
@@ -1602,15 +1602,15 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:118(para)
 msgid "BitTorrent is a way to download information in cooperation with other computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the information in a particular torrent from other peers in the group. Computers that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at least until you have uploaded at least the same amount of data you downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent ermöglicht es, Informationen durch die Zusammenarbeit mit anderen Rechnern herunterzuladen. Jeder Rechner in der Gruppe lädt Informationshäppchen eines bestimmten Torrents von einem anderen Rechner (Peer) in der Gruppe herunter. Wenn der Rechner alle Daten eines Torrents heruntergeladen hat, stellt er die Daten den anderen Peers zur Verfügung (den Torrent <firstterm>seeden</firstterm>). Wenn Sie mit BitTorrent herunterladen, sollten Sie mindestens so viel hochladen, wie Sie insgesamt heruntergeladen haben."
 
 #: en_US/new-users.xml:127(para)
 msgid "If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the BitTorrent home page at <ulink url=\"http://bitconjurer.org/bittorrent/\"/> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac OS, Linux, and many other operating systems."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn auf Ihrem Rechner keine BitTorrent-Software installiert ist, können Sie dieseauf BitTorrent-Homepage unter <ulink url=\"http://bitconjurer.org/bittorrent/\"/> beziehen. Von der BitTorrent-Client-Software gibt es Versionen für Windows, Mac OS, Linux und viele weitere Betriebssysteme."
 
 #: en_US/new-users.xml:132(para)
 msgid "You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Für BitTorrent-Dateien brauchen Sie keinen extra einen Spiegelserver zu suchen, denn das BitTorrent-Protokoll stellt sicher, dass sich Ihr Rechner einer nahe gelegenen Gruppe anschließt. Besuchen Sie <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>, um Fedora-BitTorrent-Dateien herunterzuladen und zu verwenden."
 
 #: en_US/new-users.xml:138(title)
 #, fuzzy
@@ -1619,7 +1619,7 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:139(para)
 msgid "Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through BitTorrent."
-msgstr ""
+msgstr "Die minimale Boot-CD und Abbilder für USB-Flashspeicher sind nicht durch BitTorrent verfügbar."
 
 #: en_US/new-users.xml:145(title)
 msgid "Which Architecture Is My Computer?"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list