translation-quick-start-guide/po es.po,1.19,1.20

Guillermo Gómez (gomix) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Jun 6 16:05:28 UTC 2007


Author: gomix

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4050/po

Modified Files:
	es.po 
Log Message:
Minor typo corrected, spanish translation


Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/es.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- es.po	29 May 2007 00:45:21 -0000	1.19
+++ es.po	6 Jun 2007 16:05:26 -0000	1.20
@@ -8,8 +8,8 @@
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 16:56+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-29 10:11+1000\n"
-"Last-Translator: Manuel Ospina <mospina at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-06 11:58-0400\n"
+"Last-Translator: Guillermo Gómez Savino <guillermo.gomez at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Español <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -50,12 +50,8 @@
 msgstr "ID de la revisión"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
+msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
@@ -85,7 +81,8 @@
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(year) en_US/rpm-info.xml:39(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:34(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
@@ -210,17 +207,8 @@
 msgstr "Introducción"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
-msgid ""
-"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
-"better understanding the translation process involved, refer to the "
-"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr ""
-"Esta guía contiene un conjunto de instrucciones sencillas y fáciles de "
-"seguir sobre el proceso de traducción de software y documentación de Fedora "
-"Project. Si desea obtener un conocimiento más profundo sobre el proceso de "
-"traducción utilizado, consulte la Guía de traducción o el manual de la "
-"herramienta de traducción específica."
+msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+msgstr "Esta guía contiene un conjunto de instrucciones sencillas y fáciles de seguir sobre el proceso de traducción de software y documentación de Fedora Project. Si desea obtener un conocimiento más profundo sobre el proceso de traducción utilizado, consulte la Guía de traducción o el manual de la herramienta de traducción específica."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
 msgid "Accounts and Subscriptions"
@@ -232,9 +220,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
 msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-msgstr ""
-"Si aún no tiene una llave SSH, genere una utilizando los pasos dados a "
-"continuación:"
+msgstr "Si aún no tiene una llave SSH, genere una utilizando los pasos dados a continuación:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:46(para)
 msgid "Type in a comand line:"
@@ -245,24 +231,16 @@
 msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:54(para)
-msgid ""
-"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
-"passphrase."
-msgstr ""
-"Acepte la ubicación por defecto (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) e "
-"introduzca una contraseña."
+msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
+msgstr "Acepte la ubicación por defecto (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) e introduzca una contraseña."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:59(title)
 msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
 msgstr "¡No olvide la contraseña!"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:60(para)
-msgid ""
-"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
-"recovered if you forget it."
-msgstr ""
-"Usted necesitará la contraseña para tener acceso al repositorio CVS. Tenga "
-"en cuenta que la contraseña no puede ser recuperada una vez olvidada."
+msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
+msgstr "Usted necesitará la contraseña para tener acceso al repositorio CVS. Tenga en cuenta que la contraseña no puede ser recuperada una vez olvidada."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:67(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
@@ -273,209 +251,92 @@
 msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:78(para)
-msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
-msgstr ""
-"Copie y pegue la llave SSH en el espacio proporcionado para completar la "
-"aplicación de la cuenta."
+msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
+msgstr "Copie y pegue la llave SSH en el espacio proporcionado para completar la aplicación de la cuenta."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:87(title)
 msgid "Accounts for Software Translation"
 msgstr "Cuentas para la traducción de software"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
-msgid ""
-"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
-"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
-"target language — most likely your native language — and the "
-"public part of your SSH key."
-msgstr ""
-"Para participar en el Proyecto Fedora como traductor, usted necesitará una "
-"cuenta. Puede aplicar para una cuenta en <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
-"cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Necesitará proporcionar un nombre de usuario, una "
-"dirección de correo electrónico, el idioma al cual traducirá — "
-"generalmente su lengua materna — y la parte pública de su llave SSH."
+msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key."
+msgstr "Para participar en el Proyecto Fedora como traductor, usted necesitará una cuenta. Puede aplicar para una cuenta en <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Necesitará proporcionar un nombre de usuario, una dirección de correo electrónico, el idioma al cual traducirá — generalmente su lengua materna — y la parte pública de su llave SSH."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
-msgid ""
-"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
-"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
-"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
-"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
-"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
-"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
-"community of translators."
-msgstr ""
-"Hay además dos listas en las cuales se pueden discutir diversos temas "
-"alrededor de la traducción. La primera lista es <firstterm>fedora-trans-"
-"list</firstterm>, ésta es una lista general en la cual se discuten problemas "
-"que afectan a todos los idiomas. Consulte <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-"archives/fedora-trans-list\"/> para obtener mayor información. La segunda "
-"lista es específica de cada idioma, por ejemplo <firstterm>fedora-trans-es</"
-"firstterm> para el castellano. En ésta última se discuten temas que afectan "
-"una comunidad individual de traductores."
+msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators."
+msgstr "Hay además dos listas en las cuales se pueden discutir diversos temas alrededor de la traducción. La primera lista es <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, ésta es una lista general en la cual se discuten problemas que afectan a todos los idiomas. Consulte <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> para obtener mayor información. La segunda lista es específica de cada idioma, por ejemplo <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> para el castellano. En ésta última se discuten temas que afectan una comunidad individual de traductores."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:112(title)
 msgid "Accounts for Documentation"
 msgstr "Cuentas para la documentación"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
-msgid ""
-"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
-"Documentation Project to translate documentation."
-msgstr ""
-"Siga este procedimiento para comenzar a trabajar directamente con el "
-"Proyecto de Documentación Fedora y traducir la documentación."
+msgid "Follow this procedure to start working directly with the Fedora Documentation Project to translate documentation."
+msgstr "Siga este procedimiento para comenzar a trabajar directamente con el Proyecto de Documentación Fedora y traducir la documentación."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
-msgid ""
-"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
-"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
-msgstr ""
-"El Proyecto de Documentación Fedora sugiere y promueve que todos los "
-"participantes firmen los emails con una llave GPG. Para crear una llave use "
-"el siguiente comando:"
+msgid "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+msgstr "El Proyecto de Documentación Fedora sugiere y promueve que todos los participantes firmen los emails con una llave GPG. Para crear una llave use el siguiente comando:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
 msgid "gpg --gen-key"
 msgstr "gpg --gen-key"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:128(para)
-msgid ""
-"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
-"keycap> to select the default values."
-msgstr ""
-"Una serie de consultas le guiarán durante el proceso. Presione "
-"<keycap>Intro</keycap> para seleccionar los valores por omisión."
+msgid "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</keycap> to select the default values."
+msgstr "Una serie de consultas le guiarán durante el proceso. Presione <keycap>Intro</keycap> para seleccionar los valores por omisión."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:132(para)
-msgid ""
-"You must export your public key so other people can verify your signature. "
-"Use this command to export your key to a public server:"
-msgstr ""
-"Usted debe exportar su llave pública para que otras personas puedan verificar "
-"su firma. Use este comando para exportar su llave en un servidor público."
+msgid "You must export your public key so other people can verify your signature. Use this command to export your key to a public server:"
+msgstr "Usted debe exportar su llave pública para que otras personas puedan verificar su firma. Use este comando para exportar su llave en un servidor público."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:139(command)
 msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-msgstr "gpg·--keyserver·pgp.mit.edu·--send-keys·GPGKEYID"
+msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys·GPGKEYID"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
-msgid ""
-"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
-"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-msgstr ""
-"Solicite la membresía en el Proyecto de Documentación Fedora en la lista de "
-"correo. Para hacerlo rellene el formulario en <ulink url=\"http://www.redhat."
-"com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+msgid "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+msgstr "Solicite la membresía en el Proyecto de Documentación Fedora en la lista de correo. Para hacerlo rellene el formulario en <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
-msgid ""
-"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
-"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-msgstr ""
-"Usted debe envar una introducción personal a la lista de correo del Proyecto "
-"de Documentación Fedora. Para más información, consulte <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgid "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr "Usted debe envar una introducción personal a la lista de correo del Proyecto de Documentación Fedora. Para más información, consulte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
-msgid ""
-"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
-"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
-"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
-"account."
-msgstr ""
-"También necesitará solicitar una cuenta Fedora. Visite <ulink url=\"https://"
-"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> y seleccione el enlace <guilabel>Apply "
-"for a new account</guilabel>. Después de rellenar el formulario tendrá una "
-"cuenta básica."
+msgid "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic account."
+msgstr "También necesitará solicitar una cuenta Fedora. Visite <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> y seleccione el enlace <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Después de rellenar el formulario tendrá una cuenta básica."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
-msgid ""
-"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
-"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
-msgstr ""
-"Usted debe aceptar el Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
-"acronym>), véa las instrucciones en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
+msgid "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+msgstr "Usted debe aceptar el Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>), véa las instrucciones en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
-msgid ""
-"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
-"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
-"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
-"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsdocs</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
-"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
-"stored."
-msgstr ""
-"Una vez que ha aceptado y completado exitosamente el CLA, vuelva al sistema "
-"de cuentas y seleccione <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Inserte la "
-"contraseña que recibió por correo electrónico y seleccione <guilabel>Add new "
-"membership</guilabel> abajo en la página. En el campo <guilabel>Groupname</"
-"guilabel> inserte <userinput>cvsl10n</userinput> y seleccione <guilabel>Add</"
-"guilabel>. Esta acción solicita acceso al repositorio CVS donde se almacena "
-"la documentación."
+msgid "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter <userinput>cvsdocs</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This action requests access to the CVS repository where the documentation is stored."
+msgstr "Una vez que ha aceptado y completado exitosamente el CLA, vuelva al sistema de cuentas y seleccione <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Inserte la contraseña que recibió por correo electrónico y seleccione <guilabel>Add new membership</guilabel> abajo en la página. En el campo <guilabel>Groupname</guilabel> inserte <userinput>cvsl10n</userinput> y seleccione <guilabel>Add</guilabel>. Esta acción solicita acceso al repositorio CVS donde se almacena la documentación."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
 msgid "CVS Access is Not Automatic"
 msgstr "El Acceso CVS No Es Automático"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
-msgid ""
-"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
-"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
-"Documentation Project managers to get this access."
-msgstr ""
-"Cuando llene este formulario, usted no recibe automáticamente acceso al "
-"repositorio CVS. Usted necesita patrocinio de uno de los administradores del "
-"Proyecto de Documentación Fedora para obtener este acceso."
+msgid "When you fill out this form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora Documentation Project managers to get this access."
+msgstr "Cuando llene este formulario, usted no recibe automáticamente acceso al repositorio CVS. Usted necesita patrocinio de uno de los administradores del Proyecto de Documentación Fedora para obtener este acceso."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
-msgid ""
-"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr ""
-"El próximo paso es crear una cuenta en el wiki. Rellene el formulario en "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> y seleccione "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgid "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgstr "El próximo paso es crear una cuenta en el wiki. Rellene el formulario en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> y seleccione <guilabel>Create Profile</guilabel>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
-msgid ""
-"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
-"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
-"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
-"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
-msgstr ""
-"Contacte a cualquier persona con acceso a edición y pídale que le agregue la "
-"cuenta Wiki en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. "
-"Puede hacer esta solicitud en el IRC o enviando correo a la lista "
-"<systemitem>fedora-docs-list</systemitem>, la misma que suscribió en un paso "
-"anterior."
+msgid "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> mailing list you joined in a previous step."
+msgstr "Contacte a cualquier persona con acceso a edición y pídale que le agregue la cuenta Wiki en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. Puede hacer esta solicitud en el IRC o enviando correo a la lista <systemitem>fedora-docs-list</systemitem>, la misma que suscribió en un paso anterior."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
 msgid "Translating Software"
 msgstr "Traduciendo software"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
-msgid ""
-"The translatable part of a software package is available in one or more "
-"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
-"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
-"your account has been approved, download this directory typing the following "
-"instructions in a command line:"
-msgstr ""
-"La parte traducible de un paquete de software viene en uno o más archivos "
-"<filename>po</filename>. El proyecto Fedora almacena estos archivos en un "
-"repositorio CVS bajo el directorio <filename>translate/</filename>. Una vez "
-"su cuenta ha sido aprobada, descargue este directorio escribiendo las "
-"siguientes instrucciones en la línea de comandos:"
+msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:"
+msgstr "La parte traducible de un paquete de software viene en uno o más archivos <filename>po</filename>. El proyecto Fedora almacena estos archivos en un repositorio CVS bajo el directorio <filename>translate/</filename>. Una vez su cuenta ha sido aprobada, descargue este directorio escribiendo las siguientes instrucciones en la línea de comandos:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
 msgid "export CVS_RSH=ssh"
@@ -495,62 +356,20 @@
 msgstr "cvs -z9 co translate/"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:235(para)
-msgid ""
-"These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
-"to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
-"directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
-"<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
-"for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
-"filename>, and so forth."
-msgstr ""
-"Estos comandos descargarán todos los módulos y archivos <filename>.po</"
-"filename> a su máquina bajo la misma jerarquía del repositorio. Cada "
-"directorio contiene un archivo <filename>.pot</filename>, tal como "
-"<filename>anaconda.pot</filename>, y los archivos <filename>.po</filename> "
-"para cada lenguaje, como por ejemplo <filename>zh_CN.po</filename>, "
-"<filename>de.po</filename>."
+msgid "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as <filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, and so forth."
+msgstr "Estos comandos descargarán todos los módulos y archivos <filename>.po</filename> a su máquina bajo la misma jerarquía del repositorio. Cada directorio contiene un archivo <filename>.pot</filename>, tal como <filename>anaconda.pot</filename>, y los archivos <filename>.po</filename> para cada lenguaje, como por ejemplo <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:245(para)
-msgid ""
-"You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
-"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
-"menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
-"and the name of the last translator of this module. If you want to translate "
-"a module, contact your language-specific list and let your community know "
-"you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> "
-"in the status page. The module is then assigned to you. At the password "
-"prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your "
-"account."
-msgstr ""
-"Puede revisar el estado de las traducciones en <ulink url=\"http://i18n."
-"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Escoja su idioma en el menú desplegable "
-"o revise el estado general. Seleccione un paquete para ver la persona que "
-"mantiene el paquete y el nombre del último traductor de ese módulo. Si desea "
-"traducir un módulo, contacte la lista específica de su idioma para avisar "
-"que usted va a trabajar en ese módulo. Luego, haga clic en <literal>take</"
-"literal> en la página de estado. El módulo será asignado a usted. Si se le "
-"pide una contraseña, introduzca la contraseña que recibió por correo-e al "
-"aplicar por su cuenta."
+msgid "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account."
+msgstr "Puede revisar el estado de las traducciones en <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Escoja su idioma en el menú desplegable o revise el estado general. Seleccione un paquete para ver la persona que mantiene el paquete y el nombre del último traductor de ese módulo. Si desea traducir un módulo, contacte la lista específica de su idioma para avisar que usted va a trabajar en ese módulo. Luego, haga clic en <literal>take</literal> en la página de estado. El módulo será asignado a usted. Si se le pide una contraseña, introduzca la contraseña que recibió por correo-e al aplicar por su cuenta."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
 msgid "Requesting a Language Status Page"
 msgstr "Solicitud de página de estado del idioma"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
-msgid ""
-"If your language is not in the list of available languages, select "
-"<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
-"the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
-"guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
-"list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
-"selected language in Fedora."
-msgstr ""
-"Si su idioma no está listado en los idiomas disponibles, seleccione "
-"<guilabel>Other</guilabel> y haga click en <guibutton>Show Status</"
-"guibutton>. En la siguiente página seleccione su idioma y presione "
-"<guibutton>Continue</guibutton> para mostrar su interés. Envíe email a "
-"<email>fedora-trans-list at redhat.com</email> para expresar su interés en "
-"traducir Fedora al idioma seleccionado."
+msgid "If your language is not in the list of available languages, select <guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the selected language in Fedora."
+msgstr "Si su idioma no está listado en los idiomas disponibles, seleccione <guilabel>Other</guilabel> y haga click en <guibutton>Show Status</guibutton>. En la siguiente página seleccione su idioma y presione <guibutton>Continue</guibutton> para mostrar su interés. Envíe email a <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> para expresar su interés en traducir Fedora al idioma seleccionado."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
 msgid "You can now start translating."
@@ -587,16 +406,8 @@
 msgstr "cvs up"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:299(para)
-msgid ""
-"Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">."
-"po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</"
-"filename>. Run the following command to syncronize your <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file:"
-msgstr ""
-"Antes de comenzar a traducir, asegúrese que el archivo <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> refleja el más reciente <filename class="
-"\"extension\">.pot</filename>. Ejecute el siguiente comando para sincronizar "
-"su archivo <filename class=\"extension\">.po</filename>:"
+msgid "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">.po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</filename>. Run the following command to syncronize your <filename class=\"extension\">.po</filename> file:"
+msgstr "Antes de comenzar a traducir, asegúrese que el archivo <filename class=\"extension\">.po</filename> refleja el más reciente <filename class=\"extension\">.pot</filename>. Ejecute el siguiente comando para sincronizar su archivo <filename class=\"extension\">.po</filename>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
 #: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
@@ -627,32 +438,16 @@
 msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:323(para)
-msgid ""
-"If no error message appears, run the following command to overwrite the "
-"<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
-"<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
-msgstr ""
-"Si no aparecen errores, ejecute el siguiente comando para sobrescribir el "
-"<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> con "
-"<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+msgid "If no error message appears, run the following command to overwrite the <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+msgstr "Si no aparecen errores, ejecute el siguiente comando para sobrescribir el <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> con <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:331(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:336(para)
-msgid ""
-"Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
-"language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
-"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. "
-"For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file "
-"for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
-msgstr ""
-"Traduzca el archivo <filename>.po</filename> de su idioma en un editor "
-"<filename>.po</filename> como <application>KBabel</application> o "
-"<application>gtranslator</application>. Por ejemplo, para abrir el archivo "
-"<filename>.po</filename> para español en <application>KBabel</application>, "
-"escriba:"
+msgid "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+msgstr "Traduzca el archivo <filename>.po</filename> de su idioma en un editor <filename>.po</filename> como <application>KBabel</application> o <application>gtranslator</application>. Por ejemplo, para abrir el archivo <filename>.po</filename> para español en <application>KBabel</application>, escriba:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:347(command)
 msgid "kbabel es.po"
@@ -671,58 +466,36 @@
 msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:363(para)
-msgid ""
-"Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
-"module so other people can work on it."
-msgstr ""
-"Haga clic sobre el enlace <literal>release</literal> para permitir que otros "
-"trabajen en el mismo módulo."
+msgid "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the module so other people can work on it."
+msgstr "Haga clic sobre el enlace <literal>release</literal> para permitir que otros trabajen en el mismo módulo."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:372(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Corrección de errores"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:374(para)
-msgid ""
-"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
-"these steps:"
-msgstr ""
-"Si desea revisar su traducción como parte del software, siga los siguientes "
-"pasos:"
+msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
+msgstr "Si desea revisar su traducción como parte del software, siga los siguientes pasos:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:380(para)
 msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
 msgstr "Vaya al directorio del paquete que desea revisar:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:390(para)
-msgid ""
-"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
-"with <command>msgfmt</command>:"
-msgstr ""
-"Convierta el formato del archivo <filename>.po</filename> a <filename>.mo</"
-"filename> utilizando <command>msgfmt</command>:"
+msgid "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
+msgstr "Convierta el formato del archivo <filename>.po</filename> a <filename>.mo</filename> utilizando <command>msgfmt</command>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:396(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:401(para)
-msgid ""
-"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
-"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
-"up the existing file:"
-msgstr ""
-"Reemplace el archivo <filename>.mo</filename> existente en <filename>/usr/"
-"share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
-"Primero, cree una copia de seguridad del archivo existente:"
+msgid "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
+msgstr "Reemplace el archivo <filename>.mo</filename> existente en <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Primero, cree una copia de seguridad del archivo existente:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
-msgid ""
-"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-"<placeholder-3/>.mo-backup"
-msgstr ""
-"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-"<placeholder-3/>.mo-backup"
+msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
@@ -737,24 +510,16 @@
 msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:425(para)
-msgid ""
-"The application related to the translated package runs with the translated "
-"strings."
-msgstr ""
-"La aplicación relacionada con el paquete traducido será ejecutada con las "
-"cadenas traducidas."
+msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings."
+msgstr "La aplicación relacionada con el paquete traducido será ejecutada con las cadenas traducidas."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
 msgid "Translating Documentation"
 msgstr "Traducción de documentos"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
-msgid ""
-"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
-"following packages installed:"
-msgstr ""
-"Para traducir la documentación necesitará un sistema Fedora Core 5 o "
-"superior con los siguientes paquetes instalados:"
+msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the following packages installed:"
+msgstr "Para traducir la documentación necesitará un sistema Fedora Core 5 o superior con los siguientes paquetes instalados:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
 msgid "gnome-doc-utils"
@@ -781,16 +546,8 @@
 msgstr "Descargando la documentación"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:462(para)
-msgid ""
-"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
-"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
-"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
-msgstr ""
-"La documentación de Fedora también es almacenada en un repositorio CVS bajo "
-"el directorio <filename>docs/</filename>. El proceso para descargar la "
-"documentación es similar al usado con los archivos <filename>.po</filename>. "
-"Para listar los módulos disponibles, ejecute los siguientes comandos:"
+msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. The process to download the documentation is similar to the one used to download <filename>.po</filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+msgstr "La documentación de Fedora también es almacenada en un repositorio CVS bajo el directorio <filename>docs/</filename>. El proceso para descargar la documentación es similar al usado con los archivos <filename>.po</filename>. Para listar los módulos disponibles, ejecute los siguientes comandos:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:471(command)
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
@@ -801,65 +558,32 @@
 msgstr "cvs co -c"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:476(para)
-msgid ""
-"To download a module to translate, list the current modules in the "
-"repository and then check out that module. You must also check out the "
-"<filename>docs-common</filename> module."
-msgstr ""
-"Para descargar un modulo para traducir, liste los módulos actuales en el "
-"repositorio y descargue el módulo respectivo. También debe descargar el "
-"módulo <filename>docs-common</filename>."
+msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module."
+msgstr "Para descargar un modulo para traducir, liste los módulos actuales en el repositorio y descargue el módulo respectivo. También debe descargar el módulo <filename>docs-common</filename>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:483(command)
 msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
 msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:486(para)
-msgid ""
-"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
-"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
-"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
-"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
-"filename> directory."
-msgstr ""
-"Los documentos están escritos en el formato DocBook XML. Cada uno está "
-"almacenado en un directorio bajo el nombre del lenguaje específico, por "
-"ejemplo <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Los archivos de "
-"traducción <filename class=\"extension\">.po</filename> están almacenados en "
-"el directorio <filename class=\"directory\">po/</filename>."
+msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory."
+msgstr "Los documentos están escritos en el formato DocBook XML. Cada uno está almacenado en un directorio bajo el nombre del lenguaje específico, por ejemplo <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Los archivos de traducción <filename class=\"extension\">.po</filename> están almacenados en el directorio <filename class=\"directory\">po/</filename>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:498(title)
 msgid "Creating Common Files"
 msgstr "Creando el archivos de entidades comunes"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:500(para)
-msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
-"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
-"</filename>."
-msgstr ""
-"Si está creando la primera traducción para un idioma por primera vez, usted "
-"debe traducir primero los archivos de entidades comunes. Estos archivos "
-"están ubicados en <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</"
-"filename>."
+msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
+msgstr "Si está creando la primera traducción para un idioma por primera vez, usted debe traducir primero los archivos de entidades comunes. Estos archivos están ubicados en <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:509(para)
-msgid ""
-"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
-"directions to create new entities."
-msgstr ""
-"Lea el archivo <filename>README.txt</filename> en ese módulo y siga las "
-"instrucciones para crear nuevas entidades."
+msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the directions to create new entities."
+msgstr "Lea el archivo <filename>README.txt</filename> en ese módulo y siga las instrucciones para crear nuevas entidades."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:517(para)
-msgid ""
-"Once you have created common entities for your locale and committed the "
-"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-msgstr ""
-"Una vez el archivo de entidades para su idioma ha sido creado y enviado al "
-"repositorio CVS, cree un archivo para el aviso legal en su idioma:"
+msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+msgstr "Una vez el archivo de entidades para su idioma ha sido creado y enviado al repositorio CVS, cree un archivo para el aviso legal en su idioma:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:524(command)
 msgid "cd docs-common/common/"
@@ -902,20 +626,12 @@
 msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:543(command)
-msgid ""
-"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-"<placeholder-2/>.xml"
-msgstr ""
-"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-"<placeholder-2/>.xml"
+msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
+msgstr "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:548(para)
-msgid ""
-"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
-msgstr ""
-"Luego, construya el borrador de la marca de agua para su locale en su "
-"directorio <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>."
+msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+msgstr "Luego, construya el borrador de la marca de agua para su locale en su directorio <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:555(command)
 msgid "cd docs-common/images/"
@@ -926,14 +642,8 @@
 msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:559(para)
-msgid ""
-"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
-"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
-"produce the PNG and commit the results:"
-msgstr ""
-"Traduzca los elementos de <sgmltag class=\"element\">texto</sgmltag> en el "
-"SVG. Luego agregue el archivo SVG de su locale al <filename>Makefile</"
-"filename>, "
+msgid "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, produce the PNG and commit the results:"
+msgstr "Traduzca los elementos de <sgmltag class=\"element\">texto</sgmltag> en el SVG. Luego agregue el archivo SVG de su locale al <filename>Makefile</filename>, "
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:567(command)
 msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
@@ -944,12 +654,8 @@
 msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:569(command)
-msgid ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
-msgstr ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
+msgid "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/>*"
+msgstr "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/>*"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:575(title)
 msgid "Build Errors"
@@ -957,9 +663,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:576(para)
 msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
-msgstr ""
-"Si no crea estos archivos de entidades, la construcción de su documento "
-"fallará."
+msgstr "Si no crea estos archivos de entidades, la construcción de su documento fallará."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:584(title)
 msgid "Using Translation Applications"
@@ -970,14 +674,8 @@
 msgstr "Creando el directorio <filename class=\"directory\">po/</filename>"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:588(para)
-msgid ""
-"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
-"exist, you can create it and the translation template file with the "
-"following commands:"
-msgstr ""
-"Si el directorio <filename class=\"directory\">po/</filename> no existe, "
-"usted puede crearlo junto con la plantilla del archivo de traducción. "
-"Utilice el siguiente comando:"
+msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
+msgstr "Si el directorio <filename class=\"directory\">po/</filename> no existe, usted puede crearlo junto con la plantilla del archivo de traducción. Utilice el siguiente comando:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:595(command)
 msgid "mkdir po"
@@ -992,14 +690,8 @@
 msgstr "make pot"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:601(para)
-msgid ""
-"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
-"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
-"follow these steps:"
-msgstr ""
-"Para poder trabajar con un editor <filename class=\"extension\">.po</"
-"filename> como <application>KBabel</application> o <application>gtranslator</"
-"application>, ejecute los siguientes pasos:"
+msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps:"
+msgstr "Para poder trabajar con un editor <filename class=\"extension\">.po</filename> como <application>KBabel</application> o <application>gtranslator</application>, ejecute los siguientes pasos:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:609(para)
 msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
@@ -1010,12 +702,8 @@
 msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:620(para)
-msgid ""
-"In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to "
-"the <varname>OTHERS</varname> variable:"
-msgstr ""
-"En <filename>Makefile</filename>, añada el código de su idioma en la "
-"variable <varname>OTHERS</varname>:"
+msgid "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
+msgstr "En <filename>Makefile</filename>, añada el código de su idioma en la variable <varname>OTHERS</varname>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -1027,35 +715,20 @@
 msgstr "Traducciones inactivas"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:631(para)
-msgid ""
-"Often, if a translation is not complete, document editors disable it by "
-"putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
-"variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
-"emphasis> any comment sign."
-msgstr ""
-"Frecuentemente, si la traducción no está completa, los editores del "
-"documento desactivan la traducción con una señal de comentario (#) en la "
-"variable <varname>OTHERS</varname>. Para activar una traducción, asegúrese "
-"que el código del idioma <emphasis>vaya antes</emphasis> del signo de "
-"comentario."
+msgid "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</emphasis> any comment sign."
+msgstr "Frecuentemente, si la traducción no está completa, los editores del documento desactivan la traducción con una señal de comentario (#) en la variable <varname>OTHERS</varname>. Para activar una traducción, asegúrese que el código del idioma <emphasis>vaya antes</emphasis> del signo de comentario."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:641(para)
 msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
-msgstr ""
-"Cree un nuevo archivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para su "
-"idioma:"
+msgstr "Cree un nuevo archivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para su idioma:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:647(command)
 msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
 msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:652(para)
-msgid ""
-"Now you can translate the file using the same application used to translate "
-"software:"
-msgstr ""
-"Ahora puede traducir el archivo utilizando la misma aplicación que usa para "
-"traducir software:"
+msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:"
+msgstr "Ahora puede traducir el archivo utilizando la misma aplicación que usa para traducir software:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:658(command)
 msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
@@ -1070,14 +743,8 @@
 msgstr "make html-<placeholder-1/>"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:673(para)
-msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
-msgstr ""
-"Una vez finalizada la traducción envíe su archivo <filename class=\"extension"
-"\">.po</filename>. Puede anotar el porcentaje de mensajes traducidos u otra "
-"información relevante al momento de enviar el archivo:"
+msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
+msgstr "Una vez finalizada la traducción envíe su archivo <filename class=\"extension\">.po</filename>. Puede anotar el porcentaje de mensajes traducidos u otra información relevante al momento de enviar el archivo:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable)
 msgid "'Message about commit'"
@@ -1092,12 +759,8 @@
 msgstr "Enviando el <filename>Makefile</filename>"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:686(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
-"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
-msgstr ""
-"<emphasis>No envíe el <filename>Makefile</filename> hasta que su traducción "
-"haya sido finalizada.</emphasis> Para enviarlo, ejecute este comando:"
+msgid "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr "<emphasis>No envíe el <filename>Makefile</filename> hasta que su traducción haya sido finalizada.</emphasis> Para enviarlo, ejecute este comando:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:693(command)
 msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list