translation-quick-start-guide/po el.po, 1.21, 1.22 es.po, 1.20, 1.21 fr.po, 1.12, 1.13 ja.po, 1.5, 1.6 nl.po, 1.16, 1.17 pa.po, 1.13, 1.14 pt.po, 1.35, 1.36 ru.po, 1.19, 1.20 sr.po, 1.5, 1.6 sv.po, 1.9, 1.10 zh_CN.po, 1.7, 1.8

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Jun 12 00:50:47 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23499/po

Modified Files:
	el.po es.po fr.po ja.po nl.po pa.po pt.po ru.po sr.po sv.po 
	zh_CN.po 
Log Message:
Regenerate PO from POT -- some fuzziness occurs.  When the original XML was changed (1.17) these files were not updated.  Please regenerate POT/PO after guide changes, thanks!


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/el.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -r1.21 -r1.22
--- el.po	30 Apr 2007 00:41:39 -0000	1.21
+++ el.po	12 Jun 2007 00:50:45 -0000	1.22
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-28 23:47-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-30 01:36+0200\n"
 "Last-Translator: Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -71,131 +71,150 @@
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:27(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:31(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:32(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:35(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(year) en_US/rpm-info.xml:37(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(year) en_US/rpm-info.xml:41(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
 msgid "Manuel Ospina"
 msgstr "Manuel Ospina"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
 msgid "Hugo Cisneiros"
 msgstr "Hugo Cisneiros"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:40(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
 msgid "Francesco Tombolini"
 msgstr "Francesco Tombolini"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:41(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
 msgid "Andrew Martynov"
 msgstr "Andrew Martynov"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:46(holder)
 msgid "José Pires"
 msgstr "José Pires"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(holder)
 msgid "Bart Couvreur"
 msgstr "Bart Couvreur"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(holder)
 msgid "Dimitris Glezos"
 msgstr "Dimitris Glezos"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:49(holder)
 msgid "Damien Durand"
 msgstr "Damien Durand"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:50(holder)
+msgid "Guillermo Gomez"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:53(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2005"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:54(holder)
+msgid "Diego Búrigo Zacarão"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(title)
 msgid "Translation Quick Start Guide"
 msgstr "Γρήγορος Οδηγός Μετάφρασης"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:57(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
 msgstr "Γρήγορος Οδηγός Μετάφρασης για παροχή μεταφράσεων στο Έργο Fedora."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Generate new POT and PO keeping general entities"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Fix erroneous URL (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+#: en_US/rpm-info.xml:86(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:90(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:94(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:98(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:93(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Fix spelling (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Add entity for bug reporting"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Fix hostname error"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Πρώτη έκδοση"
 
@@ -224,7 +243,8 @@
 msgstr "Δημιουργία κλειδιού SSH"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
-msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgid ""
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 msgstr ""
 "Αν δεν έχετε ένα κλειδί SSH ακόμη, δημιουργήστε ένα ακολουθώντας τα παρακάτω "
 "βήματα:"
@@ -400,12 +420,13 @@
 "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> για οδηγίες."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
 "and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
 "received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
 "bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsdocs</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
 "action requests access to the CVS repository where the documentation is "
 "stored."
 msgstr ""
@@ -611,8 +632,10 @@
 msgstr "tmp"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
-msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgid ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
 msgid "Check the integrity of the new file:"
@@ -730,7 +753,8 @@
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr ""
 "Επαληθεύστε το πακέτο με τα μεταφρασμένα αλφαριθμητικά πλέον σαν κομμάτι της "
 "εφαρμογής:"
@@ -756,8 +780,8 @@
 "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
 "following packages installed:"
 msgstr ""
-"Για να μεταφράσετε τεκμηρίωση, θα χρειαστείτε ένα σύστημα Fedora 5 ή "
-"νεότερο με τα παρακάτω πακέτα εγκατεστημένα:"
+"Για να μεταφράσετε τεκμηρίωση, θα χρειαστείτε ένα σύστημα Fedora 5 ή νεότερο "
+"με τα παρακάτω πακέτα εγκατεστημένα:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
 msgid "gnome-doc-utils"
@@ -773,7 +797,8 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:451(para)
 msgid "To install these packages, use the following command:"
-msgstr "Για να εγκαταστήσετε αυτά τα πακέτα, χρησιμοποιήστε την παρακάτω εντολή:"
+msgstr ""
+"Για να εγκαταστήσετε αυτά τα πακέτα, χρησιμοποιήστε την παρακάτω εντολή:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:456(command)
 msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
@@ -897,7 +922,8 @@
 msgstr "Μη μεταφράσετε τη Νομική ειδοποίηση (Legal Notice)"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:530(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr ""
 "Για να εξασφαλιστεί νομική ισοδυναμία μεταξύ όλων των locale, μη μεταφράσετε "
 "την άδεια χρήσης OPL."
@@ -966,7 +992,8 @@
 msgstr "Σφάλματα χτισίματος"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:576(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
 "Αν δε δημιουργήσατε αυτές τις κοινές οντότητες, το χτίσιμο του εγγράφου "
 "μπορεί να αποτύχει."
@@ -1012,7 +1039,8 @@
 "<application>gtranslator</application>, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:609(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
 msgstr ""
 "Σε ένα τερματικό, μεταβείτε στον κατάλογο του εγγράφου που θέλετε να "
 "μεταφράσετε:"
@@ -1052,7 +1080,8 @@
 "σχολίου."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:641(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
 msgstr ""
 "Δημιουργήστε ένα νέο αρχείο <filename class=\"extension\">.po</filename> για "
 "το locale σας:"
@@ -1075,7 +1104,8 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:663(para)
 msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-msgstr "Δοκιμάστε τη μετάφραση σας χρησιμοποιώντας τα εργαλεία χτισίματος HTML:"
+msgstr ""
+"Δοκιμάστε τη μετάφραση σας χρησιμοποιώντας τα εργαλεία χτισίματος HTML:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:668(command)
 msgid "make html-<placeholder-1/>"
@@ -1123,4 +1153,3 @@
 msgstr ""
 "Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007.Teta Bilianou "
 "<tetonio at gmail.com>, 2007."
-


Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/es.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- es.po	6 Jun 2007 16:05:26 -0000	1.20
+++ es.po	12 Jun 2007 00:50:45 -0000	1.21
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-24 16:56+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-28 23:47-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-06 11:58-0400\n"
 "Last-Translator: Guillermo Gómez Savino <guillermo.gomez at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Español <en at li.org>\n"
@@ -50,8 +50,12 @@
 msgstr "ID de la revisión"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgid ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
+msgstr ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
@@ -69,136 +73,149 @@
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:29(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:31(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:32(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:35(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(year)
-#: en_US/rpm-info.xml:39(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(year) en_US/rpm-info.xml:41(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:36(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
 msgid "Manuel Ospina"
 msgstr "Manuel Ospina"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:40(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:41(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
 msgid "Hugo Cisneiros"
 msgstr "Hugo Cisneiros"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
 msgid "Francesco Tombolini"
 msgstr "Francesco Tombolini"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
 msgid "Andrew Martynov"
 msgstr "Andrew Martynov"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:46(holder)
 msgid "José Pires"
 msgstr "José Pires"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(holder)
 msgid "Bart Couvreur"
 msgstr "Bart Couvreur"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:46(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(holder)
 msgid "Dimitris Glezos"
 msgstr "Dimitris Glezos"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:49(holder)
 msgid "Damien Durand"
 msgstr "Damien Durand"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:48(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:50(holder)
 msgid "Guillermo Gomez"
 msgstr "Guillermo Gomez"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:50(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:53(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2005"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:54(holder)
+msgid "Diego Búrigo Zacarão"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(title)
 msgid "Translation Quick Start Guide"
 msgstr "Guía Rápida de Traducción"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:57(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
 msgstr "Guía rápida para traducciones acerca del Proyecto Fedora."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Generate·new·POT·and·PO·keeping·general·entities"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Fix erroneous URL (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Bug·fixes·(#198726,·#204266,·#205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Editorial·pass,·revising·procedure·to·match·proper·ordering"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Additional·information·about·joining·the·Docs·Project·and·GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr "Remove·step·for·translating·rpm-info·since·this·is·now·part·of·document·POT"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr ""
+"Remove·step·for·translating·rpm-info·since·this·is·now·part·of·document·POT"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:86(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr "Fix·doc·translation·procedure·to·include·other·common·files·translations"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:90(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr "Add·information·on·common·entities·and·admonition·for·disabled·locales"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:94(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr "Fix·procedural·guide·and·include·document-specific·entities"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:98(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Move·to·DocBook·XML·4.4·and·use·XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Fix·spelling·(#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Add·entity·for·bug·reporting"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Fix·hostname·error"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr "Additional·style·editing,·division·of·procedures·into·more·readable·sections"
+#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+"Additional·style·editing,·division·of·procedures·into·more·readable·sections"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "First·round·of·editing."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Primer borrador"
 
@@ -207,8 +224,17 @@
 msgstr "Introducción"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
-msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr "Esta guía contiene un conjunto de instrucciones sencillas y fáciles de seguir sobre el proceso de traducción de software y documentación de Fedora Project. Si desea obtener un conocimiento más profundo sobre el proceso de traducción utilizado, consulte la Guía de traducción o el manual de la herramienta de traducción específica."
+msgid ""
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+msgstr ""
+"Esta guía contiene un conjunto de instrucciones sencillas y fáciles de "
+"seguir sobre el proceso de traducción de software y documentación de Fedora "
+"Project. Si desea obtener un conocimiento más profundo sobre el proceso de "
+"traducción utilizado, consulte la Guía de traducción o el manual de la "
+"herramienta de traducción específica."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
 msgid "Accounts and Subscriptions"
@@ -219,8 +245,11 @@
 msgstr "Creando una llave SSH"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
-msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-msgstr "Si aún no tiene una llave SSH, genere una utilizando los pasos dados a continuación:"
+msgid ""
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgstr ""
+"Si aún no tiene una llave SSH, genere una utilizando los pasos dados a "
+"continuación:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:46(para)
 msgid "Type in a comand line:"
@@ -231,112 +260,240 @@
 msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:54(para)
-msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
-msgstr "Acepte la ubicación por defecto (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) e introduzca una contraseña."
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"Acepte la ubicación por defecto (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) e "
+"introduzca una contraseña."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:59(title)
 msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
 msgstr "¡No olvide la contraseña!"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:60(para)
-msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
-msgstr "Usted necesitará la contraseña para tener acceso al repositorio CVS. Tenga en cuenta que la contraseña no puede ser recuperada una vez olvidada."
+msgid ""
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
+msgstr ""
+"Usted necesitará la contraseña para tener acceso al repositorio CVS. Tenga "
+"en cuenta que la contraseña no puede ser recuperada una vez olvidada."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:67(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "Cambie los permisos de su llave y del directorio <filename>.ssh</filename>:"
+msgstr ""
+"Cambie los permisos de su llave y del directorio <filename>.ssh</filename>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:73(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh"
 msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:78(para)
-msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
-msgstr "Copie y pegue la llave SSH en el espacio proporcionado para completar la aplicación de la cuenta."
+msgid ""
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
+msgstr ""
+"Copie y pegue la llave SSH en el espacio proporcionado para completar la "
+"aplicación de la cuenta."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:87(title)
 msgid "Accounts for Software Translation"
 msgstr "Cuentas para la traducción de software"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
-msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key."
-msgstr "Para participar en el Proyecto Fedora como traductor, usted necesitará una cuenta. Puede aplicar para una cuenta en <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Necesitará proporcionar un nombre de usuario, una dirección de correo electrónico, el idioma al cual traducirá — generalmente su lengua materna — y la parte pública de su llave SSH."
+msgid ""
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
+msgstr ""
+"Para participar en el Proyecto Fedora como traductor, usted necesitará una "
+"cuenta. Puede aplicar para una cuenta en <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
+"cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Necesitará proporcionar un nombre de usuario, una "
+"dirección de correo electrónico, el idioma al cual traducirá — "
+"generalmente su lengua materna — y la parte pública de su llave SSH."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
-msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators."
-msgstr "Hay además dos listas en las cuales se pueden discutir diversos temas alrededor de la traducción. La primera lista es <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, ésta es una lista general en la cual se discuten problemas que afectan a todos los idiomas. Consulte <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> para obtener mayor información. La segunda lista es específica de cada idioma, por ejemplo <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> para el castellano. En ésta última se discuten temas que afectan una comunidad individual de traductores."
+msgid ""
+"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
+"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
+"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
+"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
+"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
+"community of translators."
+msgstr ""
+"Hay además dos listas en las cuales se pueden discutir diversos temas "
+"alrededor de la traducción. La primera lista es <firstterm>fedora-trans-"
+"list</firstterm>, ésta es una lista general en la cual se discuten problemas "
+"que afectan a todos los idiomas. Consulte <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
+"archives/fedora-trans-list\"/> para obtener mayor información. La segunda "
+"lista es específica de cada idioma, por ejemplo <firstterm>fedora-trans-es</"
+"firstterm> para el castellano. En ésta última se discuten temas que afectan "
+"una comunidad individual de traductores."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:112(title)
 msgid "Accounts for Documentation"
 msgstr "Cuentas para la documentación"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
-msgid "Follow this procedure to start working directly with the Fedora Documentation Project to translate documentation."
-msgstr "Siga este procedimiento para comenzar a trabajar directamente con el Proyecto de Documentación Fedora y traducir la documentación."
+msgid ""
+"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+"Documentation Project to translate documentation."
+msgstr ""
+"Siga este procedimiento para comenzar a trabajar directamente con el "
+"Proyecto de Documentación Fedora y traducir la documentación."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
-msgid "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
-msgstr "El Proyecto de Documentación Fedora sugiere y promueve que todos los participantes firmen los emails con una llave GPG. Para crear una llave use el siguiente comando:"
+msgid ""
+"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
+"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+msgstr ""
+"El Proyecto de Documentación Fedora sugiere y promueve que todos los "
+"participantes firmen los emails con una llave GPG. Para crear una llave use "
+"el siguiente comando:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
 msgid "gpg --gen-key"
 msgstr "gpg --gen-key"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:128(para)
-msgid "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</keycap> to select the default values."
-msgstr "Una serie de consultas le guiarán durante el proceso. Presione <keycap>Intro</keycap> para seleccionar los valores por omisión."
+msgid ""
+"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
+"keycap> to select the default values."
+msgstr ""
+"Una serie de consultas le guiarán durante el proceso. Presione "
+"<keycap>Intro</keycap> para seleccionar los valores por omisión."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:132(para)
-msgid "You must export your public key so other people can verify your signature. Use this command to export your key to a public server:"
-msgstr "Usted debe exportar su llave pública para que otras personas puedan verificar su firma. Use este comando para exportar su llave en un servidor público."
+msgid ""
+"You must export your public key so other people can verify your signature. "
+"Use this command to export your key to a public server:"
+msgstr ""
+"Usted debe exportar su llave pública para que otras personas puedan "
+"verificar su firma. Use este comando para exportar su llave en un servidor "
+"público."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:139(command)
 msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys·GPGKEYID"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
-msgid "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-msgstr "Solicite la membresía en el Proyecto de Documentación Fedora en la lista de correo. Para hacerlo rellene el formulario en <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+msgid ""
+"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
+"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+msgstr ""
+"Solicite la membresía en el Proyecto de Documentación Fedora en la lista de "
+"correo. Para hacerlo rellene el formulario en <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
-msgid "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-msgstr "Usted debe envar una introducción personal a la lista de correo del Proyecto de Documentación Fedora. Para más información, consulte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgid ""
+"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr ""
+"Usted debe envar una introducción personal a la lista de correo del Proyecto "
+"de Documentación Fedora. Para más información, consulte <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
-msgid "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic account."
-msgstr "También necesitará solicitar una cuenta Fedora. Visite <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> y seleccione el enlace <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Después de rellenar el formulario tendrá una cuenta básica."
+msgid ""
+"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
+"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
+"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
+"account."
+msgstr ""
+"También necesitará solicitar una cuenta Fedora. Visite <ulink url=\"https://"
+"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> y seleccione el enlace <guilabel>Apply "
+"for a new account</guilabel>. Después de rellenar el formulario tendrá una "
+"cuenta básica."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
-msgid "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
-msgstr "Usted debe aceptar el Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>), véa las instrucciones en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
+msgid ""
+"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+msgstr ""
+"Usted debe aceptar el Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+"acronym>), véa las instrucciones en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
-msgid "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter <userinput>cvsdocs</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This action requests access to the CVS repository where the documentation is stored."
-msgstr "Una vez que ha aceptado y completado exitosamente el CLA, vuelva al sistema de cuentas y seleccione <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Inserte la contraseña que recibió por correo electrónico y seleccione <guilabel>Add new membership</guilabel> abajo en la página. En el campo <guilabel>Groupname</guilabel> inserte <userinput>cvsl10n</userinput> y seleccione <guilabel>Add</guilabel>. Esta acción solicita acceso al repositorio CVS donde se almacena la documentación."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
+"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
+"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
+"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
+"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
+"stored."
+msgstr ""
+"Una vez que ha aceptado y completado exitosamente el CLA, vuelva al sistema "
+"de cuentas y seleccione <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Inserte la "
+"contraseña que recibió por correo electrónico y seleccione <guilabel>Add new "
+"membership</guilabel> abajo en la página. En el campo <guilabel>Groupname</"
+"guilabel> inserte <userinput>cvsl10n</userinput> y seleccione <guilabel>Add</"
+"guilabel>. Esta acción solicita acceso al repositorio CVS donde se almacena "
+"la documentación."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
 msgid "CVS Access is Not Automatic"
 msgstr "El Acceso CVS No Es Automático"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
-msgid "When you fill out this form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora Documentation Project managers to get this access."
-msgstr "Cuando llene este formulario, usted no recibe automáticamente acceso al repositorio CVS. Usted necesita patrocinio de uno de los administradores del Proyecto de Documentación Fedora para obtener este acceso."
+msgid ""
+"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
+"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
+"Documentation Project managers to get this access."
+msgstr ""
+"Cuando llene este formulario, usted no recibe automáticamente acceso al "
+"repositorio CVS. Usted necesita patrocinio de uno de los administradores del "
+"Proyecto de Documentación Fedora para obtener este acceso."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
-msgid "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr "El próximo paso es crear una cuenta en el wiki. Rellene el formulario en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> y seleccione <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgid ""
+"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgstr ""
+"El próximo paso es crear una cuenta en el wiki. Rellene el formulario en "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> y seleccione "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
-msgid "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> mailing list you joined in a previous step."
-msgstr "Contacte a cualquier persona con acceso a edición y pídale que le agregue la cuenta Wiki en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. Puede hacer esta solicitud en el IRC o enviando correo a la lista <systemitem>fedora-docs-list</systemitem>, la misma que suscribió en un paso anterior."
+msgid ""
+"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
+"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
+"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
+"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
+msgstr ""
+"Contacte a cualquier persona con acceso a edición y pídale que le agregue la "
+"cuenta Wiki en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. "
+"Puede hacer esta solicitud en el IRC o enviando correo a la lista "
+"<systemitem>fedora-docs-list</systemitem>, la misma que suscribió en un paso "
+"anterior."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
 msgid "Translating Software"
 msgstr "Traduciendo software"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
-msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:"
-msgstr "La parte traducible de un paquete de software viene en uno o más archivos <filename>po</filename>. El proyecto Fedora almacena estos archivos en un repositorio CVS bajo el directorio <filename>translate/</filename>. Una vez su cuenta ha sido aprobada, descargue este directorio escribiendo las siguientes instrucciones en la línea de comandos:"
+msgid ""
+"The translatable part of a software package is available in one or more "
+"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+"your account has been approved, download this directory typing the following "
+"instructions in a command line:"
+msgstr ""
+"La parte traducible de un paquete de software viene en uno o más archivos "
+"<filename>po</filename>. El proyecto Fedora almacena estos archivos en un "
+"repositorio CVS bajo el directorio <filename>translate/</filename>. Una vez "
+"su cuenta ha sido aprobada, descargue este directorio escribiendo las "
+"siguientes instrucciones en la línea de comandos:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
 msgid "export CVS_RSH=ssh"
@@ -356,20 +513,62 @@
 msgstr "cvs -z9 co translate/"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:235(para)
-msgid "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as <filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, and so forth."
-msgstr "Estos comandos descargarán todos los módulos y archivos <filename>.po</filename> a su máquina bajo la misma jerarquía del repositorio. Cada directorio contiene un archivo <filename>.pot</filename>, tal como <filename>anaconda.pot</filename>, y los archivos <filename>.po</filename> para cada lenguaje, como por ejemplo <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>."
+msgid ""
+"These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
+"to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
+"directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
+"<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
+"for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
+"filename>, and so forth."
+msgstr ""
+"Estos comandos descargarán todos los módulos y archivos <filename>.po</"
+"filename> a su máquina bajo la misma jerarquía del repositorio. Cada "
+"directorio contiene un archivo <filename>.pot</filename>, tal como "
+"<filename>anaconda.pot</filename>, y los archivos <filename>.po</filename> "
+"para cada lenguaje, como por ejemplo <filename>zh_CN.po</filename>, "
+"<filename>de.po</filename>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:245(para)
-msgid "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account."
-msgstr "Puede revisar el estado de las traducciones en <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Escoja su idioma en el menú desplegable o revise el estado general. Seleccione un paquete para ver la persona que mantiene el paquete y el nombre del último traductor de ese módulo. Si desea traducir un módulo, contacte la lista específica de su idioma para avisar que usted va a trabajar en ese módulo. Luego, haga clic en <literal>take</literal> en la página de estado. El módulo será asignado a usted. Si se le pide una contraseña, introduzca la contraseña que recibió por correo-e al aplicar por su cuenta."
+msgid ""
+"You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
+"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
+"menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
+"and the name of the last translator of this module. If you want to translate "
+"a module, contact your language-specific list and let your community know "
+"you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> "
+"in the status page. The module is then assigned to you. At the password "
+"prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your "
+"account."
+msgstr ""
+"Puede revisar el estado de las traducciones en <ulink url=\"http://i18n."
+"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Escoja su idioma en el menú desplegable "
+"o revise el estado general. Seleccione un paquete para ver la persona que "
+"mantiene el paquete y el nombre del último traductor de ese módulo. Si desea "
+"traducir un módulo, contacte la lista específica de su idioma para avisar "
+"que usted va a trabajar en ese módulo. Luego, haga clic en <literal>take</"
+"literal> en la página de estado. El módulo será asignado a usted. Si se le "
+"pide una contraseña, introduzca la contraseña que recibió por correo-e al "
+"aplicar por su cuenta."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
 msgid "Requesting a Language Status Page"
 msgstr "Solicitud de página de estado del idioma"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
-msgid "If your language is not in the list of available languages, select <guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the selected language in Fedora."
-msgstr "Si su idioma no está listado en los idiomas disponibles, seleccione <guilabel>Other</guilabel> y haga click en <guibutton>Show Status</guibutton>. En la siguiente página seleccione su idioma y presione <guibutton>Continue</guibutton> para mostrar su interés. Envíe email a <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> para expresar su interés en traducir Fedora al idioma seleccionado."
+msgid ""
+"If your language is not in the list of available languages, select "
+"<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
+"the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
+"guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
+"list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
+"selected language in Fedora."
+msgstr ""
+"Si su idioma no está listado en los idiomas disponibles, seleccione "
+"<guilabel>Other</guilabel> y haga click en <guibutton>Show Status</"
+"guibutton>. En la siguiente página seleccione su idioma y presione "
+"<guibutton>Continue</guibutton> para mostrar su interés. Envíe email a "
+"<email>fedora-trans-list at redhat.com</email> para expresar su interés en "
+"traducir Fedora al idioma seleccionado."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
 msgid "You can now start translating."
@@ -381,7 +580,8 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:278(para)
 msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
-msgstr "Vaya al directorio donde está el paquete que ha escogido para traducir."
+msgstr ""
+"Vaya al directorio donde está el paquete que ha escogido para traducir."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable)
 #: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
@@ -406,8 +606,16 @@
 msgstr "cvs up"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:299(para)
-msgid "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">.po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</filename>. Run the following command to syncronize your <filename class=\"extension\">.po</filename> file:"
-msgstr "Antes de comenzar a traducir, asegúrese que el archivo <filename class=\"extension\">.po</filename> refleja el más reciente <filename class=\"extension\">.pot</filename>. Ejecute el siguiente comando para sincronizar su archivo <filename class=\"extension\">.po</filename>:"
+msgid ""
+"Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">."
+"po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</"
+"filename>. Run the following command to syncronize your <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file:"
+msgstr ""
+"Antes de comenzar a traducir, asegúrese que el archivo <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> refleja el más reciente <filename class="
+"\"extension\">.pot</filename>. Ejecute el siguiente comando para sincronizar "
+"su archivo <filename class=\"extension\">.po</filename>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
 #: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
@@ -426,8 +634,10 @@
 msgstr "tmp"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
-msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgid ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
 msgid "Check the integrity of the new file:"
@@ -438,16 +648,32 @@
 msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:323(para)
-msgid "If no error message appears, run the following command to overwrite the <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
-msgstr "Si no aparecen errores, ejecute el siguiente comando para sobrescribir el <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> con <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+msgid ""
+"If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+"<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+"<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+msgstr ""
+"Si no aparecen errores, ejecute el siguiente comando para sobrescribir el "
+"<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> con "
+"<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:331(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:336(para)
-msgid "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
-msgstr "Traduzca el archivo <filename>.po</filename> de su idioma en un editor <filename>.po</filename> como <application>KBabel</application> o <application>gtranslator</application>. Por ejemplo, para abrir el archivo <filename>.po</filename> para español en <application>KBabel</application>, escriba:"
+msgid ""
+"Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+"language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. "
+"For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file "
+"for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+msgstr ""
+"Traduzca el archivo <filename>.po</filename> de su idioma en un editor "
+"<filename>.po</filename> como <application>KBabel</application> o "
+"<application>gtranslator</application>. Por ejemplo, para abrir el archivo "
+"<filename>.po</filename> para español en <application>KBabel</application>, "
+"escriba:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:347(command)
 msgid "kbabel es.po"
@@ -466,60 +692,92 @@
 msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:363(para)
-msgid "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the module so other people can work on it."
-msgstr "Haga clic sobre el enlace <literal>release</literal> para permitir que otros trabajen en el mismo módulo."
+msgid ""
+"Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
+"module so other people can work on it."
+msgstr ""
+"Haga clic sobre el enlace <literal>release</literal> para permitir que otros "
+"trabajen en el mismo módulo."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:372(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Corrección de errores"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:374(para)
-msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
-msgstr "Si desea revisar su traducción como parte del software, siga los siguientes pasos:"
+msgid ""
+"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
+"these steps:"
+msgstr ""
+"Si desea revisar su traducción como parte del software, siga los siguientes "
+"pasos:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:380(para)
 msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
 msgstr "Vaya al directorio del paquete que desea revisar:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:390(para)
-msgid "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
-msgstr "Convierta el formato del archivo <filename>.po</filename> a <filename>.mo</filename> utilizando <command>msgfmt</command>:"
+msgid ""
+"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
+"with <command>msgfmt</command>:"
+msgstr ""
+"Convierta el formato del archivo <filename>.po</filename> a <filename>.mo</"
+"filename> utilizando <command>msgfmt</command>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:396(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:401(para)
-msgid "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
-msgstr "Reemplace el archivo <filename>.mo</filename> existente en <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Primero, cree una copia de seguridad del archivo existente:"
+msgid ""
+"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
+"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
+"up the existing file:"
+msgstr ""
+"Reemplace el archivo <filename>.mo</filename> existente en <filename>/usr/"
+"share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
+"Primero, cree una copia de seguridad del archivo existente:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
-msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
-msgstr "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
+msgid ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
-msgstr "Verifique el paquete con las cadenas traducidas como parte de la aplicación:"
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr ""
+"Verifique el paquete con las cadenas traducidas como parte de la aplicación:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:420(command)
 msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:425(para)
-msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings."
-msgstr "La aplicación relacionada con el paquete traducido será ejecutada con las cadenas traducidas."
+msgid ""
+"The application related to the translated package runs with the translated "
+"strings."
+msgstr ""
+"La aplicación relacionada con el paquete traducido será ejecutada con las "
+"cadenas traducidas."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
 msgid "Translating Documentation"
 msgstr "Traducción de documentos"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
-msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the following packages installed:"
-msgstr "Para traducir la documentación necesitará un sistema Fedora Core 5 o superior con los siguientes paquetes instalados:"
+msgid ""
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
+msgstr ""
+"Para traducir la documentación necesitará un sistema Fedora Core 5 o "
+"superior con los siguientes paquetes instalados:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
 msgid "gnome-doc-utils"
@@ -546,8 +804,16 @@
 msgstr "Descargando la documentación"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:462(para)
-msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. The process to download the documentation is similar to the one used to download <filename>.po</filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
-msgstr "La documentación de Fedora también es almacenada en un repositorio CVS bajo el directorio <filename>docs/</filename>. El proceso para descargar la documentación es similar al usado con los archivos <filename>.po</filename>. Para listar los módulos disponibles, ejecute los siguientes comandos:"
+msgid ""
+"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+msgstr ""
+"La documentación de Fedora también es almacenada en un repositorio CVS bajo "
+"el directorio <filename>docs/</filename>. El proceso para descargar la "
+"documentación es similar al usado con los archivos <filename>.po</filename>. "
+"Para listar los módulos disponibles, ejecute los siguientes comandos:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:471(command)
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
@@ -558,32 +824,65 @@
 msgstr "cvs co -c"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:476(para)
-msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module."
-msgstr "Para descargar un modulo para traducir, liste los módulos actuales en el repositorio y descargue el módulo respectivo. También debe descargar el módulo <filename>docs-common</filename>."
+msgid ""
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module."
+msgstr ""
+"Para descargar un modulo para traducir, liste los módulos actuales en el "
+"repositorio y descargue el módulo respectivo. También debe descargar el "
+"módulo <filename>docs-common</filename>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:483(command)
 msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
 msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:486(para)
-msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory."
-msgstr "Los documentos están escritos en el formato DocBook XML. Cada uno está almacenado en un directorio bajo el nombre del lenguaje específico, por ejemplo <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Los archivos de traducción <filename class=\"extension\">.po</filename> están almacenados en el directorio <filename class=\"directory\">po/</filename>."
+msgid ""
+"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"Los documentos están escritos en el formato DocBook XML. Cada uno está "
+"almacenado en un directorio bajo el nombre del lenguaje específico, por "
+"ejemplo <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Los archivos de "
+"traducción <filename class=\"extension\">.po</filename> están almacenados en "
+"el directorio <filename class=\"directory\">po/</filename>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:498(title)
 msgid "Creating Common Files"
 msgstr "Creando el archivos de entidades comunes"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:500(para)
-msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
-msgstr "Si está creando la primera traducción para un idioma por primera vez, usted debe traducir primero los archivos de entidades comunes. Estos archivos están ubicados en <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
+msgid ""
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
+msgstr ""
+"Si está creando la primera traducción para un idioma por primera vez, usted "
+"debe traducir primero los archivos de entidades comunes. Estos archivos "
+"están ubicados en <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</"
+"filename>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:509(para)
-msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the directions to create new entities."
-msgstr "Lea el archivo <filename>README.txt</filename> en ese módulo y siga las instrucciones para crear nuevas entidades."
+msgid ""
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
+msgstr ""
+"Lea el archivo <filename>README.txt</filename> en ese módulo y siga las "
+"instrucciones para crear nuevas entidades."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:517(para)
-msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-msgstr "Una vez el archivo de entidades para su idioma ha sido creado y enviado al repositorio CVS, cree un archivo para el aviso legal en su idioma:"
+msgid ""
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+msgstr ""
+"Una vez el archivo de entidades para su idioma ha sido creado y enviado al "
+"repositorio CVS, cree un archivo para el aviso legal en su idioma:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:524(command)
 msgid "cd docs-common/common/"
@@ -614,7 +913,8 @@
 msgstr "No Traduzca Notas Legales"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:530(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr "Para asegurar que sea equivalente en todas partes, no traduzca el OPL."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:537(para)
@@ -626,12 +926,20 @@
 msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:543(command)
-msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
-msgstr "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
+msgstr ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:548(para)
-msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
-msgstr "Luego, construya el borrador de la marca de agua para su locale en su directorio <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>."
+msgid ""
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+msgstr ""
+"Luego, construya el borrador de la marca de agua para su locale en su "
+"directorio <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:555(command)
 msgid "cd docs-common/images/"
@@ -642,8 +950,14 @@
 msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:559(para)
-msgid "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, produce the PNG and commit the results:"
-msgstr "Traduzca los elementos de <sgmltag class=\"element\">texto</sgmltag> en el SVG. Luego agregue el archivo SVG de su locale al <filename>Makefile</filename>, "
+msgid ""
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
+msgstr ""
+"Traduzca los elementos de <sgmltag class=\"element\">texto</sgmltag> en el "
+"SVG. Luego agregue el archivo SVG de su locale al <filename>Makefile</"
+"filename>, "
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:567(command)
 msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
@@ -654,16 +968,23 @@
 msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:569(command)
-msgid "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/>*"
-msgstr "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/>*"
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
+msgstr ""
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:575(title)
 msgid "Build Errors"
 msgstr "Errores de construcción"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:576(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
-msgstr "Si no crea estos archivos de entidades, la construcción de su documento fallará."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr ""
+"Si no crea estos archivos de entidades, la construcción de su documento "
+"fallará."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:584(title)
 msgid "Using Translation Applications"
@@ -674,8 +995,14 @@
 msgstr "Creando el directorio <filename class=\"directory\">po/</filename>"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:588(para)
-msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
-msgstr "Si el directorio <filename class=\"directory\">po/</filename> no existe, usted puede crearlo junto con la plantilla del archivo de traducción. Utilice el siguiente comando:"
+msgid ""
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+"Si el directorio <filename class=\"directory\">po/</filename> no existe, "
+"usted puede crearlo junto con la plantilla del archivo de traducción. "
+"Utilice el siguiente comando:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:595(command)
 msgid "mkdir po"
@@ -690,11 +1017,18 @@
 msgstr "make pot"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:601(para)
-msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps:"
-msgstr "Para poder trabajar con un editor <filename class=\"extension\">.po</filename> como <application>KBabel</application> o <application>gtranslator</application>, ejecute los siguientes pasos:"
+msgid ""
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps:"
+msgstr ""
+"Para poder trabajar con un editor <filename class=\"extension\">.po</"
+"filename> como <application>KBabel</application> o <application>gtranslator</"
+"application>, ejecute los siguientes pasos:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:609(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
 msgstr "En una terminal, vaya al directorio del documento que desea traducir:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:615(command)
@@ -702,8 +1036,12 @@
 msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:620(para)
-msgid "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
-msgstr "En <filename>Makefile</filename>, añada el código de su idioma en la variable <varname>OTHERS</varname>:"
+msgid ""
+"In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to "
+"the <varname>OTHERS</varname> variable:"
+msgstr ""
+"En <filename>Makefile</filename>, añada el código de su idioma en la "
+"variable <varname>OTHERS</varname>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -715,20 +1053,36 @@
 msgstr "Traducciones inactivas"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:631(para)
-msgid "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</emphasis> any comment sign."
-msgstr "Frecuentemente, si la traducción no está completa, los editores del documento desactivan la traducción con una señal de comentario (#) en la variable <varname>OTHERS</varname>. Para activar una traducción, asegúrese que el código del idioma <emphasis>vaya antes</emphasis> del signo de comentario."
+msgid ""
+"Often, if a translation is not complete, document editors disable it by "
+"putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
+"variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
+"emphasis> any comment sign."
+msgstr ""
+"Frecuentemente, si la traducción no está completa, los editores del "
+"documento desactivan la traducción con una señal de comentario (#) en la "
+"variable <varname>OTHERS</varname>. Para activar una traducción, asegúrese "
+"que el código del idioma <emphasis>vaya antes</emphasis> del signo de "
+"comentario."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:641(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
-msgstr "Cree un nuevo archivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para su idioma:"
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"Cree un nuevo archivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para su "
+"idioma:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:647(command)
 msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
 msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:652(para)
-msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:"
-msgstr "Ahora puede traducir el archivo utilizando la misma aplicación que usa para traducir software:"
+msgid ""
+"Now you can translate the file using the same application used to translate "
+"software:"
+msgstr ""
+"Ahora puede traducir el archivo utilizando la misma aplicación que usa para "
+"traducir software:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:658(command)
 msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
@@ -736,15 +1090,22 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:663(para)
 msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-msgstr "Verifique su traducción utilizando la herramienta de construcción de HTML:"
+msgstr ""
+"Verifique su traducción utilizando la herramienta de construcción de HTML:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:668(command)
 msgid "make html-<placeholder-1/>"
 msgstr "make html-<placeholder-1/>"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:673(para)
-msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
-msgstr "Una vez finalizada la traducción envíe su archivo <filename class=\"extension\">.po</filename>. Puede anotar el porcentaje de mensajes traducidos u otra información relevante al momento de enviar el archivo:"
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"Una vez finalizada la traducción envíe su archivo <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename>. Puede anotar el porcentaje de mensajes traducidos u otra "
+"información relevante al momento de enviar el archivo:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable)
 msgid "'Message about commit'"
@@ -759,8 +1120,12 @@
 msgstr "Enviando el <filename>Makefile</filename>"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:686(para)
-msgid "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
-msgstr "<emphasis>No envíe el <filename>Makefile</filename> hasta que su traducción haya sido finalizada.</emphasis> Para enviarlo, ejecute este comando:"
+msgid ""
+"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr ""
+"<emphasis>No envíe el <filename>Makefile</filename> hasta que su traducción "
+"haya sido finalizada.</emphasis> Para enviarlo, ejecute este comando:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:693(command)
 msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
@@ -770,4 +1135,3 @@
 #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "translator-credits"
-


Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- fr.po	30 Apr 2007 13:37:57 -0000	1.12
+++ fr.po	12 Jun 2007 00:50:45 -0000	1.13
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-28 23:47-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-30 15:53+0200\n"
 "Last-Translator: Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>\n"
 "Language-Team: Français <traduc at traduc.org>\n"
@@ -74,141 +74,159 @@
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:27(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:31(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:32(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:35(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(year) en_US/rpm-info.xml:37(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(year) en_US/rpm-info.xml:41(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
 msgid "Manuel Ospina"
 msgstr "Manuel Ospina"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
 msgid "Hugo Cisneiros"
 msgstr "Hugo Cisneiros"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:40(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
 msgid "Francesco Tombolini"
 msgstr "Francesco Tombolini"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:41(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
 msgid "Andrew Martynov"
 msgstr "Andrew Martynov"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:46(holder)
 msgid "José Pires"
 msgstr "José Pires"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(holder)
 msgid "Bart Couvreur"
 msgstr "Bart Couvreur"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(holder)
 msgid "Dimitris Glezos"
 msgstr "Dimitris Glezos"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:49(holder)
 msgid "Damien Durand"
 msgstr "Damien Durand"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:50(holder)
+msgid "Guillermo Gomez"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:53(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2005"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:54(holder)
+msgid "Diego Búrigo Zacarão"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(title)
 msgid "Translation Quick Start Guide"
 msgstr "translation-quick-start-guide"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:57(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
 msgstr "Guide de démarrage rapide à la traduction pour le Projet Fedora."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Générer les nouveaux POT et PO en conservant les entités générales"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Corrige une URL erronée (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Corrections de bogues (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
-msgstr "Informations supplémentaires sur la manière de rejoindre le Projet de Documentation et GPG."
+msgstr ""
+"Informations supplémentaires sur la manière de rejoindre le Projet de "
+"Documentation et GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Suppression des étapes relatives à la traduction de rpm-info car cela fait "
 "maintenant partie du fichier POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+#: en_US/rpm-info.xml:86(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Modification de la procédure de traduction des documents pour inclure les "
 "traductions des autres fichiers communs"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:90(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Ajout d'informations sur les entituées communes et avertissement pour les "
 "langues désactivées"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:94(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "Modification du guide de procédure et ajout des entitées spécifiques au "
 "document"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:98(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Utilisation de DocBook XML et de XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:93(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Correction de la langue (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Ajout des entitées pour le rapport de bogues"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Correction du nom d'hôte"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Correction du style, division des procédures en sections facilitant la "
 "lecture"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Premières corrections"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Première ébauche"
 
@@ -237,7 +255,8 @@
 msgstr "Fabrication d'une clé SSH"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
-msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgid ""
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 msgstr ""
 "Si vous ne possédez pas encore de clé SSH, générez en une en suivant les "
 "étapes suivantes :"
@@ -333,13 +352,19 @@
 msgid ""
 "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 "Documentation Project to translate documentation."
-msgstr "Suivez cette procédure pour commencer à travailler directement avec le Projet de Documentation Fedora afin d'y réaliser la traduction de documentation."
+msgstr ""
+"Suivez cette procédure pour commencer à travailler directement avec le "
+"Projet de Documentation Fedora afin d'y réaliser la traduction de "
+"documentation."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
 "with a GPG key. To create a key, use the following command:"
-msgstr "Le Projet de Documentation Fedora encourage tous les participants à signer leurs courriels avec une clé GPG. Pour créer une clé, utilisez la commande suivante :"
+msgstr ""
+"Le Projet de Documentation Fedora encourage tous les participants à signer "
+"leurs courriels avec une clé GPG. Pour créer une clé, utilisez la commande "
+"suivante :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
 msgid "gpg --gen-key"
@@ -350,14 +375,17 @@
 "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
 "keycap> to select the default values."
 msgstr ""
-"Une série d'invites vous guide lors du processus. Presser la touche <keycap>Entrée</"
-"keycap> pour choisir les valeurs par défaut."
+"Une série d'invites vous guide lors du processus. Presser la touche "
+"<keycap>Entrée</keycap> pour choisir les valeurs par défaut."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:132(para)
 msgid ""
 "You must export your public key so other people can verify your signature. "
 "Use this command to export your key to a public server:"
-msgstr "Vous devez exporter votre clé publique afin que les autres puissent vérifier votre signature. Utilisez la commande suivante pour exporter votre clé publique sur un serveur public de clés :"
+msgstr ""
+"Vous devez exporter votre clé publique afin que les autres puissent vérifier "
+"votre signature. Utilisez la commande suivante pour exporter votre clé "
+"publique sur un serveur public de clés :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:139(command)
 msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
@@ -369,8 +397,9 @@
 "that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
 "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 msgstr ""
-"Vous devez vous inscrire sur la liste de diffusion du Projet de Documentation Fedora. Pour ce faire, remplissez le formulaire à <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+"Vous devez vous inscrire sur la liste de diffusion du Projet de "
+"Documentation Fedora. Pour ce faire, remplissez le formulaire à <ulink url="
+"\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
 msgid ""
@@ -390,9 +419,10 @@
 "for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
 "account."
 msgstr ""
-"Vous avez également besoin d'un compte d'accès Fedora. Visitez <ulink url=\"https://"
-"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> et choisissez le lien <guilabel>Apply "
-"for a new account</guilabel>. Après avoir rempli et validé le formulaire, vous disposez d'un compte de base."
+"Vous avez également besoin d'un compte d'accès Fedora. Visitez <ulink url="
+"\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> et choisissez le lien "
+"<guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Après avoir rempli et validé "
+"le formulaire, vous disposez d'un compte de base."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
 msgid ""
@@ -401,19 +431,27 @@
 "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
 msgstr ""
 "Vous devez remplir le « Contributors License Agreement  (<acronym>CLA</"
-"acronym>) », voir <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> pour les instructions."
+"acronym>) », voir <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
+"AccountSystem/CLAHowTo\"/> pour les instructions."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
 "and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
 "received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
 "bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsdocs</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
 "action requests access to the CVS repository where the documentation is "
 "stored."
-msgstr "Une fois que vous avez réussi à remplir le CLA, revenez sur le système de comptes et sélectionnez <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Entrez le mot de passe que vous avez reçu par courriel et choisissez <guilabel>Add new membership</guilabel> en bas de la page. Dans le champ <guilabel>Groupname</guilabel>, entrez <userinput>cvsdocs</userinput> et sélectionnez <guilabel>Add</guilabel>. Cette action vous permet de demander un accès au dépôt CVS sur lequel se trouve la documentation."
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez réussi à remplir le CLA, revenez sur le système de "
+"comptes et sélectionnez <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Entrez le "
+"mot de passe que vous avez reçu par courriel et choisissez <guilabel>Add new "
+"membership</guilabel> en bas de la page. Dans le champ <guilabel>Groupname</"
+"guilabel>, entrez <userinput>cvsdocs</userinput> et sélectionnez "
+"<guilabel>Add</guilabel>. Cette action vous permet de demander un accès au "
+"dépôt CVS sur lequel se trouve la documentation."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
 msgid "CVS Access is Not Automatic"
@@ -424,14 +462,20 @@
 "When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
 "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
 "Documentation Project managers to get this access."
-msgstr "Lorsque vous avez rempli ce formulaire, vous n'avez pas automatiquement accès au dépôt CVS. Vous avez besoin du parrainage d'un gestionnaire du Projet de Documentation Fedora pour obtenir cet accès."
+msgstr ""
+"Lorsque vous avez rempli ce formulaire, vous n'avez pas automatiquement "
+"accès au dépôt CVS. Vous avez besoin du parrainage d'un gestionnaire du "
+"Projet de Documentation Fedora pour obtenir cet accès."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
 msgid ""
 "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
 "<guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr "La prochaine étape consiste à créer un compte wiki. Remplissez le formulaire à <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, et sélectionnez <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgstr ""
+"La prochaine étape consiste à créer un compte wiki. Remplissez le formulaire "
+"à <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, et "
+"sélectionnez <guilabel>Create Profile</guilabel>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
 msgid ""
@@ -439,7 +483,12 @@
 "account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
 "do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
 "systemitem> mailing list you joined in a previous step."
-msgstr "Contactez toute personne ayant un accès en édition et demandez-lui de vous ajouter dans le compte d'édition Wiki à <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. Vous pouvez faire cette demande sur IRC ou en envoyant un courriel sur la liste de diffusion que vous avez rejoint précédemment."
+msgstr ""
+"Contactez toute personne ayant un accès en édition et demandez-lui de vous "
+"ajouter dans le compte d'édition Wiki à <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/EditGroup\"/>. Vous pouvez faire cette demande sur IRC ou en "
+"envoyant un courriel sur la liste de diffusion que vous avez rejoint "
+"précédemment."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
 msgid "Translating Software"
@@ -529,9 +578,12 @@
 "list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
 "selected language in Fedora."
 msgstr ""
-"Si votre langue n'est pas dans la liste des langues disponibles, choisissez <guilabel>Other</guilabel> et cliquez sur <guibutton>Show Status</guibutton>. Sur la page suivante, choisissez votre langue et cliquez sur <guibutton>Continue</"
-"guibutton> pour afficher votre intérêt. Envoyez un courriel à <email>fedora-trans-"
-"list at redhat.com</email> pour exprimer votre intérêt dans la traduction de la langue sélectionnée pour Fedora."
+"Si votre langue n'est pas dans la liste des langues disponibles, choisissez "
+"<guilabel>Other</guilabel> et cliquez sur <guibutton>Show Status</"
+"guibutton>. Sur la page suivante, choisissez votre langue et cliquez sur "
+"<guibutton>Continue</guibutton> pour afficher votre intérêt. Envoyez un "
+"courriel à <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> pour exprimer votre "
+"intérêt dans la traduction de la langue sélectionnée pour Fedora."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
 msgid "You can now start translating."
@@ -574,8 +626,11 @@
 "filename>. Run the following command to syncronize your <filename class="
 "\"extension\">.po</filename> file:"
 msgstr ""
-"Avant de démarrer la traduction, assurez-vous que le fichier <filename class=\"extension\">.po</filename> soit bien le reflet du dernier fichier <filename class=\"extension\">.pot</filename>. Pour synchroniser votre fichier <filename class="
-"\"extension\">.po</filename>, tapez la commande suivante :"
+"Avant de démarrer la traduction, assurez-vous que le fichier <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> soit bien le reflet du dernier fichier "
+"<filename class=\"extension\">.pot</filename>. Pour synchroniser votre "
+"fichier <filename class=\"extension\">.po</filename>, tapez la commande "
+"suivante :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
 #: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
@@ -594,8 +649,10 @@
 msgstr "tmp"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
-msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgid ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
 msgid "Check the integrity of the new file:"
@@ -610,7 +667,10 @@
 "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
 "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
 "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
-msgstr "Si aucun message d'erreur n'apparaît, lancez la commande suivante pour écraser le fichier <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> par le fichier <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename> :"
+msgstr ""
+"Si aucun message d'erreur n'apparaît, lancez la commande suivante pour "
+"écraser le fichier <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> "
+"par le fichier <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename> :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:331(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
@@ -623,7 +683,12 @@
 "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. "
 "For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file "
 "for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
-msgstr "Traduisez le fichier <filename class=\"extension\">.po</filename> dans votre langue avec un éditeur de <filename class=\"extension\">.po</filename> tel que <application>KBabel</application> ou <application>gtranslator</application>. Par exemple, pour ouvrir le fichier <filename class=\"extension\">.po</filename> espagnol avec <application>KBabel</application>, tapez :"
+msgstr ""
+"Traduisez le fichier <filename class=\"extension\">.po</filename> dans votre "
+"langue avec un éditeur de <filename class=\"extension\">.po</filename> tel "
+"que <application>KBabel</application> ou <application>gtranslator</"
+"application>. Par exemple, pour ouvrir le fichier <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> espagnol avec <application>KBabel</application>, tapez :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:347(command)
 msgid "kbabel es.po"
@@ -647,7 +712,9 @@
 msgid ""
 "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
 "module so other people can work on it."
-msgstr "Cliquez sur le lien <literal>Release</literal> sur la page d'état pour libérer un module sur lequel d'autres personnes pourront alors travailler."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le lien <literal>Release</literal> sur la page d'état pour "
+"libérer un module sur lequel d'autres personnes pourront alors travailler."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:372(title)
 msgid "Proofreading"
@@ -700,7 +767,8 @@
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr ""
 "Relisez le paquetage contenant les chaînes traduites comme partie de "
 "l'application :"
@@ -865,7 +933,8 @@
 msgstr "Ne traduisez pas la license"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:530(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr ""
 "Pour que la licence soit légalement identique dans toutes les langues, ne "
 "traduisez pas le document OPL."
@@ -934,7 +1003,8 @@
 msgstr "Erreurs de construction"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:576(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
 "Si vous ne créez pas ces entités communes, la construction de votre document "
 "peut échouer."
@@ -980,7 +1050,8 @@
 "<application>gtranslator</application>, suivez les étapes suivantes :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:609(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
 msgstr ""
 "Dans un terminal, rendez-vous dans le répertoire du document que vous voulez "
 "traduire :"
@@ -1019,7 +1090,8 @@
 "ne <emphasis>précède</emphasis> un commentaire."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:641(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
 msgstr ""
 "Créez un nouveau fichier<filename class=\"extension\">.po</filename> pour "
 "votre langue :"
@@ -1088,4 +1160,3 @@
 #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Crédits-traducteurs"
-


Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ja.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- ja.po	18 Apr 2007 06:17:47 -0000	1.5
+++ ja.po	12 Jun 2007 00:50:45 -0000	1.6
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja_JP\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-28 23:47-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-08-07 14:53+1000\n"
 "Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <doc-i18n-list at redhat.com>\n"
@@ -72,143 +72,156 @@
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:27(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:31(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:32(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:35(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(year) en_US/rpm-info.xml:37(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(year) en_US/rpm-info.xml:41(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
 msgid "Manuel Ospina"
 msgstr "Manuel Ospina"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
 msgid "Hugo Cisneiros"
 msgstr "Hugo Cisneiros"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:40(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
 msgid "Francesco Tombolini"
 msgstr "Francesco Tombolini"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:41(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
 msgid "Andrew Martynov"
 msgstr "Andrew Martynov"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:46(holder)
 msgid "José Pires"
 msgstr "José Pires"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(holder)
 msgid "Bart Couvreur"
 msgstr "Bart Couvreur"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(holder)
 msgid "Dimitris Glezos"
 msgstr "Dimitris Glezos"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:49(holder)
 msgid "Damien Durand"
 msgstr "Damien Durand"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:50(holder)
+msgid "Guillermo Gomez"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:53(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2005"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:54(holder)
+msgid "Diego Búrigo Zacarão"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(title)
 msgid "Translation Quick Start Guide"
 msgstr "翻訳クィックスタートガイド"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:57(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
 msgstr ""
 "Fedora Project に関する翻訳を行うために必要な手順を解説しているクィックスター"
 "トガイドです。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "rpm-info はドキュメント POT の一部となるため、これに関する翻訳手順は削除され"
 "ています。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:86(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "その他の共通ファイルに関する翻訳手順がドキュメント翻訳の手順に加えられていま"
 "す。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:90(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "無効ロケールに関する注意及び共通エンティティに関する説明が加えられています。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:94(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "手順に修正が加えられ、ドキュメント固有のエンティティが含まれるようになりま"
 "す。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:98(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "DocBook XML 4.4 に移行するため XInclude を使用するようになります。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:93(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "スペリング修正が行われています (#179717)。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "バグレポート用のエンティティが加えられています。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "ホスト名エラーが修正されています。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr "読みやすいように手順を区分けしたスタイル変更が行われています。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "編集の弟 1 回目になります。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "弟 1 ドラフト"
 
@@ -402,7 +415,7 @@
 "and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
 "received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
 "bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsdocs</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
 "action requests access to the CVS repository where the documentation is "
 "stored."
 msgstr ""


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/nl.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- nl.po	29 Apr 2007 17:41:41 -0000	1.16
+++ nl.po	12 Jun 2007 00:50:45 -0000	1.17
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-29 19:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-28 23:47-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-29 19:39+0200\n"
 "Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
@@ -70,139 +70,156 @@
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:27(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:31(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:32(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:35(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(year) en_US/rpm-info.xml:37(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(year) en_US/rpm-info.xml:41(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
 msgid "Manuel Ospina"
 msgstr "Manuel Ospina"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
 msgid "Hugo Cisneiros"
 msgstr "Hugo Cisneiros"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:40(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
 msgid "Francesco Tombolini"
 msgstr "Francesco Tombolini"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:41(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
 msgid "Andrew Martynov"
 msgstr "Andrew Martynov"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:46(holder)
 msgid "José Pires"
 msgstr "José Pires"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(holder)
 msgid "Bart Couvreur"
 msgstr "Bart Couvreur"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(holder)
 msgid "Dimitris Glezos"
 msgstr "Dimitris Glezos"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:49(holder)
 msgid "Damien Durand"
 msgstr "Damien Durand"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:50(holder)
+msgid "Guillermo Gomez"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:53(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2005"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:54(holder)
+msgid "Diego Búrigo Zacarão"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(title)
 msgid "Translation Quick Start Guide"
 msgstr "Snelgids Vertalen"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:57(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
 msgstr "Snelstartgids voor het maken van vertalingen voor het Fedora Project."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Genereren van nieuwe POT en PO met behoud van algemene entiteiten"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Verbeteren foutieve URL (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Bugs verbeteren (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Revisie, controle procedure en aanpassen volgorde stappen"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Bijkomende informatie over het aansluiten bij het Docs Project en GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Verwijderen stap: vertalen van rpm info aangezien deze nu in het POT bestand "
 "zit"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+#: en_US/rpm-info.xml:86(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Aanpassing vertalingsprocedure: toevoegen vertalen van andere "
 "gemeenschappelijke bestanden"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:90(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Toevoegen informatie over gemeenschappelijke entiteiten en waarschuwing voor "
 "uitgeschakelde locales"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:94(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr "Aanpassen procedure-gids en toevoegen van document-specifieke entiteiten"
+msgstr ""
+"Aanpassen procedure-gids en toevoegen van document-specifieke entiteiten"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:98(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Aanpassen naar DocBook XML 4.4 en gebruik maken van XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:93(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Aanpassen spelling (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Toevoegen bug report entiteit"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Aanpassen fout in naam host"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Extra aanpassing van de stijl, verdeling van procedures in beter leesbare "
 "delen"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Eerste aanpassingsronde."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Eerste ontwerp"
 
@@ -218,9 +235,9 @@
 "Translation guide or the manual of the specific translation tool."
 msgstr ""
 "Deze gids is een snelle, simpele, stap-voor-stap handleiding tot het "
-"vertalen van Fedora Project software en documentatie. Indien je meer wilt weten over "
-"het proces van vertalen, bekijk dan de Vertalings-gids of de handleiding van "
-"het specifieke vertalingshulpmiddel."
+"vertalen van Fedora Project software en documentatie. Indien je meer wilt "
+"weten over het proces van vertalen, bekijk dan de Vertalings-gids of de "
+"handleiding van het specifieke vertalingshulpmiddel."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
 msgid "Accounts and Subscriptions"
@@ -231,8 +248,10 @@
 msgstr "Een SSH sleutel aanmaken"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
-msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-msgstr "Indien je nog geen SSH sleutel bezit, genereer er dan één op deze manier:"
+msgid ""
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgstr ""
+"Indien je nog geen SSH sleutel bezit, genereer er dan één op deze manier:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:46(para)
 msgid "Type in a comand line:"
@@ -292,11 +311,11 @@
 "target language — most likely your native language — and the "
 "public part of your SSH key."
 msgstr ""
-"Om deel te nemen aan het Fedora Project als vertaler, moet je een account hebben. Je "
-"kunt een account aanvragen op <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. Je zal een gebruikersnaam, een e-mailadres, de taal "
-"waarnaar je wilt vertalen — hoogstwaarschijnlijk je eigen taal — "
-"en het publieke deel van je SSH sleutel moeten opgeven."
+"Om deel te nemen aan het Fedora Project als vertaler, moet je een account "
+"hebben. Je kunt een account aanvragen op <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
+"cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Je zal een gebruikersnaam, een e-mailadres, de "
+"taal waarnaar je wilt vertalen — hoogstwaarschijnlijk je eigen taal "
+"— en het publieke deel van je SSH sleutel moeten opgeven."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
 msgid ""
@@ -325,16 +344,17 @@
 "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 "Documentation Project to translate documentation."
 msgstr ""
-"Volg deze procedure om direct aan de slag te kunnen gaan met het Fedora Documentatie Project om "
-"documentatie te vertalen."
+"Volg deze procedure om direct aan de slag te kunnen gaan met het Fedora "
+"Documentatie Project om documentatie te vertalen."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
 "with a GPG key. To create a key, use the following command:"
 msgstr ""
-"Het Fedora Documentatie Project raadt iedereen aan e-mails te ondertekenen met een GPG sleutel. "
-"Gebruik het volgende commando om een sleutel aan te maken:"
+"Het Fedora Documentatie Project raadt iedereen aan e-mails te ondertekenen "
+"met een GPG sleutel. Gebruik het volgende commando om een sleutel aan te "
+"maken:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
 msgid "gpg --gen-key"
@@ -367,9 +387,9 @@
 "that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
 "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 msgstr ""
-"Sluit ook aan bij de mailinglijst van het Fedora Documentatie Project. Om dit te doen, vul het formulier "
-"op <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/> "
-"in."
+"Sluit ook aan bij de mailinglijst van het Fedora Documentatie Project. Om "
+"dit te doen, vul het formulier op <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/> in."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
 msgid ""
@@ -377,9 +397,9 @@
 "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 msgstr ""
-"Je moet jezelf ook voorstellen aan de mailinglijst van het Feodra Documentatie Project. Voor meer details, "
-"zie <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction"
-"\"/>."
+"Je moet jezelf ook voorstellen aan de mailinglijst van het Feodra "
+"Documentatie Project. Voor meer details, zie <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
 msgid ""
@@ -404,12 +424,13 @@
 "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> voor meer instructies."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
 "and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
 "received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
 "bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsdocs</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
 "action requests access to the CVS repository where the documentation is "
 "stored."
 msgstr ""
@@ -433,7 +454,8 @@
 msgstr ""
 "Nadat je dit formulier ingevuld hebt, krijg je niet automatisch "
 "schrijftoegang tot de CVS repository. Je zal gesponsord moeten worden door "
-"een van de beheerders van het Fedora Documentatie Project om toegang te krijgen."
+"een van de beheerders van het Fedora Documentatie Project om toegang te "
+"krijgen."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
 msgid ""
@@ -471,10 +493,10 @@
 "instructions in a command line:"
 msgstr ""
 "Het vertaalbare deel van een softwarepakket is beschikbaar in één of "
-"meerdere <filename>po</filename> bestanden. Het Fedora Project slaat deze bestanden op "
-"in een CVS repository in de map <filename>translate/</filename>. Wanneer je "
-"account geaccepteerd is, moet je deze map downloaden door volgende "
-"instructies in te voeren op een commando lijn:"
+"meerdere <filename>po</filename> bestanden. Het Fedora Project slaat deze "
+"bestanden op in een CVS repository in de map <filename>translate/</"
+"filename>. Wanneer je account geaccepteerd is, moet je deze map downloaden "
+"door volgende instructies in te voeren op een commando lijn:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
 msgid "export CVS_RSH=ssh"
@@ -562,7 +584,8 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:278(para)
 msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
-msgstr "Verander de map naar de locatie van het pakket dat je gereserveerd hebt."
+msgstr ""
+"Verander de map naar de locatie van het pakket dat je gereserveerd hebt."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable)
 #: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
@@ -615,8 +638,10 @@
 msgstr "tmp"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
-msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgid ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
 msgid "Check the integrity of the new file:"
@@ -731,7 +756,8 @@
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr ""
 "Test het pakket met de vertaalde tekenreeksen als onderdeel van de "
 "applicatie:"
@@ -757,8 +783,8 @@
 "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
 "following packages installed:"
 msgstr ""
-"Voor het vertalen van documentatie, heb je een Fedora 5 of recenter "
-"systeem nodig met de volgende pakketten:"
+"Voor het vertalen van documentatie, heb je een Fedora 5 of recenter systeem "
+"nodig met de volgende pakketten:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
 msgid "gnome-doc-utils"
@@ -897,7 +923,8 @@
 msgstr "Vertaal 'Legal Notice' niet"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:530(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr ""
 "Om juridische equivalentie te verzekeren in alle locales, vertaal de OPL "
 "niet."
@@ -965,7 +992,8 @@
 msgstr "Fouten bij het maken van documenten"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:576(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
 "Indien je geen gemeenschappelijke entiteiten gemaakt hebt, zal het maken van "
 "je document mislukken."
@@ -1010,8 +1038,10 @@
 "application>, volg de volgende stappen:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:609(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr "Ga, in een terminal, naar de map van het document dat je wilt vertalen:"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr ""
+"Ga, in een terminal, naar de map van het document dat je wilt vertalen:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:615(command)
 msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
@@ -1047,7 +1077,8 @@
 "zorg ervoor dat het <emphasis>voor</emphasis> enig commentaarsymbool staat."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:641(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
 msgstr ""
 "Maak een nieuw <filename class=\"extension\">.po</filename> bestand voor je "
 "locale:"
@@ -1114,4 +1145,3 @@
 #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "translator-credits"
-


Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pa.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- pa.po	18 Apr 2007 06:17:47 -0000	1.13
+++ pa.po	12 Jun 2007 00:50:45 -0000	1.14
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-28 23:47-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-03 21:40+0530\n"
 "Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
@@ -71,134 +71,147 @@
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:27(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:31(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:32(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:35(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(year) en_US/rpm-info.xml:37(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(year) en_US/rpm-info.xml:41(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
 msgid "Manuel Ospina"
 msgstr "ਮਨੁਈਲ ਓਸਪੀਆ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "ਪਾਲ ਵ. ਫਰੀਲਡਸ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
 msgid "Hugo Cisneiros"
 msgstr "ਹੋਗੂ ਕੀਸਨਈਰੋਸ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:40(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
 msgid "Francesco Tombolini"
 msgstr "ਫਰਾਂਸਕੋ ਤਾਮਬਲੀਨੀ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:41(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
 msgid "Andrew Martynov"
 msgstr "ਐਂਡਰਿਊ ਮਾਰਟਨੋਵ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:46(holder)
 msgid "José Pires"
 msgstr "ਜੋਸੀ ਪੀਰਿਸ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(holder)
 msgid "Bart Couvreur"
 msgstr "ਬਾਰਟ ਕੋਉਵਰੀਉਰ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(holder)
 msgid "Dimitris Glezos"
 msgstr "ਡੀਮੀਟਰਿਸ ਗਲੀਜ਼ੋਸ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:49(holder)
 msgid "Damien Durand"
 msgstr "ਡੀਮਿਨ ਡੁਰਾਂਡ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:50(holder)
+msgid "Guillermo Gomez"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:53(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2005"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:54(holder)
+msgid "Diego Búrigo Zacarão"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(title)
 msgid "Translation Quick Start Guide"
 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਤੇਜ਼ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਗਾਈਡ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:57(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਾਸਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇਣ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਗਾਈਡ ਹੈ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "ਨਵੀਆਂ POT ਅਤੇ PO ਆਮ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਰੱਖਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀਆਂ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "ਗਲਤ URL ਠੀਕ ਕੀਤਾ (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "ਬੱਗ ਫਿਕਸ (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਪਾਸ, ਠੀਕ ਕ੍ਰਮ ਨਾਲ ਮਿਲਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜਾਂਚੇ ਪਗ਼"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਅਤੇ GPG ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr "rpm-info ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਪਗ਼ ਹਟਾ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ POT ਦਾ ਭਾਗ ਹਨ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:86(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr "ਆਮ ਫਾਇਲ ਅਨੁਵਾਦ ਜੋੜਨ ਬਾਰੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਢੰਗ ਠੀਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:90(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr "ਲੋਕੇਲ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਆਮ ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਅਤੇ admonititon ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜੋੜੀ ਗਈ ਹੈ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:94(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਗਾਈਡ ਠੀਕ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਜੋੜੇ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:98(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "DocBook XML 4.4 ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਅਤੇ XInclude ਵਰਤੋਂ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:93(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਗਲਤੀ ਸੁਧਾਰੀ (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦੇਣ ਬਾਰੇ ਇੰਦਾਰਜ਼ ਜੋੜਿਆ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ ਗਲਤੀ ਠੀਕ ਕੀਤੀ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr "ਹੋਰ ਸਟਾਇਲ ਸ਼ੀਟਾਂ, ਕਾਰਵਾਈ ਦੇ ਡਿਵੀਜ਼ਨਾਂ ਬਾਰੇ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਭਾਗ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "ਪਹਿਲੀਂ ਵਾਰ ਸੋਧ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਡਰਾਫ਼ਟ"
 
@@ -393,12 +406,13 @@
 "AccountSystem/CLAHowTo\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
 "and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
 "received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
 "bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsdocs</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
 "action requests access to the CVS repository where the documentation is "
 "stored."
 msgstr ""


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -r1.35 -r1.36
--- pt.po	30 May 2007 01:23:40 -0000	1.35
+++ pt.po	12 Jun 2007 00:50:45 -0000	1.36
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translation-quick-start\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-28 23:47-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-29 02:45+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -83,148 +83,157 @@
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:29(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:31(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:32(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:35(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(year) en_US/rpm-info.xml:39(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(year) en_US/rpm-info.xml:41(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:36(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
 msgid "Manuel Ospina"
 msgstr "Manuel Ospina"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:40(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:41(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
 msgid "Hugo Cisneiros"
 msgstr "Hugo Cisneiros"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
 msgid "Francesco Tombolini"
 msgstr "Francesco Tombolini"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
 msgid "Andrew Martynov"
 msgstr "Andrew Martynov"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:46(holder)
 msgid "José Pires"
 msgstr "José Pires"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(holder)
 msgid "Bart Couvreur"
 msgstr "Bart Couvreur"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:46(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(holder)
 msgid "Dimitris Glezos"
 msgstr "Dimitris Glezos"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:49(holder)
 msgid "Damien Durand"
 msgstr "Damien Durand"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:48(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:50(holder)
 msgid "Guillermo Gomez"
 msgstr "Guillermo Gomez"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:50(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:53(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2005"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:54(holder)
+msgid "Diego Búrigo Zacarão"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(title)
 msgid "Translation Quick Start Guide"
 msgstr "Guia Introdutório Rápido de Traduções"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:57(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
 msgstr "Guia introdutório rápido para fornecer traduções no Projecto Fedora."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Gerar novas entidades gerais de manutenção dos POT e PO"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Correcção de URL errado (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Correcções de erros (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Passo editorial, revisão para corresponder a uma ordem correcta"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Informação adicional de inscrição no Projecto Fedora e no GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Passo de remoção da tradução do rpm-info, dado que este faz agora parte do "
 "POT do documento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:86(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Correcção do procedimento de tradução do documento para incluir as traduções "
 "de outros ficheiros comuns"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:90(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Adição de informações sobre as entidades comuns e admoestação dos locais "
 "desactivados"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:94(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "Correcção do guia de procedimentos e inclusão das entidades específicas do "
 "documento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:98(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Mudança para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Correcção ortográfica (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Adição da entidade de comunicação de erros"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Correcção do erro do 'hostname'"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em secções mais "
 "legíveis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Primeira ronda de edições."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Primeiro rascunho"
 
@@ -436,7 +445,15 @@
 "<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
 "action requests access to the CVS repository where the documentation is "
 "stored."
-msgstr "Depois de ter terminado com sucesso o CLA, volte ao sistema de contas e seleccione a opção <guilabel>Edit Your Account</guilabel> (Edite a Sua Conta). Indique a senha que recebeu por e-mail e seleccione a opção <guilabel>Add new membership</guilabel> (Adicionar nova inscrição como membro) no fundo da página. No campo   <guilabel>Groupname</guilabel> (Nome do Grupo), indique <userinput>cvsl10n</userinput> e seleccione <guilabel>Add</guilabel> (Adicionar). Esta acção pedirá o acesso ao repositório de CVS onde está guardada a documentação."
+msgstr ""
+"Depois de ter terminado com sucesso o CLA, volte ao sistema de contas e "
+"seleccione a opção <guilabel>Edit Your Account</guilabel> (Edite a Sua "
+"Conta). Indique a senha que recebeu por e-mail e seleccione a opção "
+"<guilabel>Add new membership</guilabel> (Adicionar nova inscrição como "
+"membro) no fundo da página. No campo   <guilabel>Groupname</guilabel> (Nome "
+"do Grupo), indique <userinput>cvsl10n</userinput> e seleccione "
+"<guilabel>Add</guilabel> (Adicionar). Esta acção pedirá o acesso ao "
+"repositório de CVS onde está guardada a documentação."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
 msgid "CVS Access is Not Automatic"


Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ru.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- ru.po	18 Apr 2007 06:17:47 -0000	1.19
+++ ru.po	12 Jun 2007 00:50:45 -0000	1.20
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-28 23:47-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-08 02:01+0300\n"
 "Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
@@ -71,146 +71,159 @@
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:27(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:31(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:32(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:35(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(year) en_US/rpm-info.xml:37(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(year) en_US/rpm-info.xml:41(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
 msgid "Manuel Ospina"
 msgstr "Manuel Ospina"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
 msgid "Hugo Cisneiros"
 msgstr "Hugo Cisneiros"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:40(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
 msgid "Francesco Tombolini"
 msgstr "Francesco Tombolini"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:41(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
 msgid "Andrew Martynov"
 msgstr "Andrew Martynov"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:46(holder)
 msgid "José Pires"
 msgstr "José Pires"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(holder)
 msgid "Bart Couvreur"
 msgstr "Bart Couvreur"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(holder)
 msgid "Dimitris Glezos"
 msgstr "Dimitris Glezos"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:49(holder)
 msgid "Damien Durand"
 msgstr "Damien Durand"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:50(holder)
+msgid "Guillermo Gomez"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:53(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2005"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:54(holder)
+msgid "Diego Búrigo Zacarão"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(title)
 msgid "Translation Quick Start Guide"
 msgstr "Краткое руководство по переводам"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:57(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
 msgstr "Краткое руководство по осуществлению переводов в Проекте Fedora."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Исправлен ошибочный URL (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Исправления ошибок (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr ""
 "Редакторские правки, пересмотрена процедура в соответствии с "
 "последовательностью шагов"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr ""
 "Дополнительная информация о присоединении к Проекту документации и GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Убраны шаги по переводу rpm-info, т.к. теперь он входит в состав POT файла "
 "документа"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:86(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Исправлены процедура перевода с тем, чтобы включить перевод прочих общих "
 "файлов"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:90(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Добавлена информация о общих элементах и предупреждения об отключенных языках"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:94(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "Исправлена процедура в руководстве и включены элементы, специфические для "
 "документа"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:98(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Переход на DocBook XML 4.4 и использование XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:93(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Исправлены опечатки (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Добавлена запись для сообщения об ошибках"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Исправлена ошибка в имени узла"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Дополнительные правки стиля, деление процедуры на разделы для упрощения "
 "восприятия"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Первый цикл исправлений."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Первый черновой вариант"
 
@@ -422,12 +435,13 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
 "and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
 "received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
 "bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsdocs</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
 "action requests access to the CVS repository where the documentation is "
 "stored."
 msgstr ""


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- sr.po	18 Apr 2007 06:17:47 -0000	1.5
+++ sr.po	12 Jun 2007 00:50:45 -0000	1.6
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: quick translation guide 1\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-28 23:47-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-03 10:28-0500\n"
 "Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora at prevod.org>\n"
@@ -70,139 +70,152 @@
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:27(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:31(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:32(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:35(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(year) en_US/rpm-info.xml:37(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(year) en_US/rpm-info.xml:41(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
 msgid "Manuel Ospina"
 msgstr "Manuel Ospina"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
 msgid "Hugo Cisneiros"
 msgstr "Hugo Cisneiros"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:40(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
 msgid "Francesco Tombolini"
 msgstr "Francesco Tombolini"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:41(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
 msgid "Andrew Martynov"
 msgstr "Andrew Martynov"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:46(holder)
 msgid "José Pires"
 msgstr "José Pires"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(holder)
 msgid "Bart Couvreur"
 msgstr "Bart Couvreur"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(holder)
 msgid "Dimitris Glezos"
 msgstr "Dimitris Glezos"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:49(holder)
 msgid "Damien Durand"
 msgstr "Damien Durand"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:50(holder)
+msgid "Guillermo Gomez"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:53(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2005"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:54(holder)
+msgid "Diego Búrigo Zacarão"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(title)
 msgid "Translation Quick Start Guide"
 msgstr "Убрзани водич за превод"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:57(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
 msgstr "Убрзани водич за превођење на Fedora пројекту."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Направљене нове POT и PO датотеке задржавајући опште ентитете"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Поправка погрешних УРЛ-а (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Исправке грешака (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Преглед едитора, мењам поступак да се поклапа са правилним редоследом"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Додатни подаци о приступу пројекту документације и GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Избацивање корака за превод rpm-info пошто је то сада део у POT датотеци "
 "документа"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:86(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Поправка поступка превода да укључи друге заједничке датотеке за превод"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:90(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Додате информације на заједничке ентитете и белешке за онемогућене "
 "локализације"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:94(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr "Поправка поступка у водичу и убацивање ентитета нарочитих за документ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:98(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Пребацивање на DocBook XML 4.4 и коришћење XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:93(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Исправка правописа (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Додај ентитет за извештавање о грешкама"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Поправка имена домаћина"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr "Додатни режими уређивања, подела поступка у читљивије одељке"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Прво уређивање"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Прва радна верзија"
 
@@ -410,12 +423,13 @@
 "fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> за упуства."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
 "and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
 "received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
 "bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsdocs</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
 "action requests access to the CVS repository where the documentation is "
 "stored."
 msgstr ""


Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sv.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- sv.po	18 Apr 2007 22:06:25 -0000	1.9
+++ sv.po	12 Jun 2007 00:50:45 -0000	1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translation-quick-start-guide fc6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-28 23:47-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-18 04:21-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.org>\n"
@@ -71,141 +71,154 @@
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:27(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:31(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:32(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:35(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(year) en_US/rpm-info.xml:37(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(year) en_US/rpm-info.xml:41(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
 msgid "Manuel Ospina"
 msgstr "Manuel Ospina"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
 msgid "Hugo Cisneiros"
 msgstr "Hugo Cisneiros"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:40(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
 msgid "Francesco Tombolini"
 msgstr "Francesco Tombolini"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:41(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
 msgid "Andrew Martynov"
 msgstr "Andrew Martynov"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:46(holder)
 msgid "José Pires"
 msgstr "Jose Pires"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(holder)
 msgid "Bart Couvreur"
 msgstr "Bart Couvreur"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(holder)
 msgid "Dimitris Glezos"
 msgstr "Dimitris Glezos"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:49(holder)
 msgid "Damien Durand"
 msgstr "Damien Durand"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:50(holder)
+msgid "Guillermo Gomez"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:53(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2005"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:54(holder)
+msgid "Diego Búrigo Zacarão"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(title)
 msgid "Translation Quick Start Guide"
 msgstr "Snabbstartshandledning för översättning"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:57(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
 msgstr "Snabbstartshandledning för att göra översättningar av Fedora Project."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Genererade ny POT och PO för att behålla generella entiteter"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Fixade felaktig URL (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Felrättningar (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Redigerarsteg, se över procedur så att den matchar rätt ordning"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Ytterligare information om hur du går med i Docs Project och GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Ta bort steg för att översätta rpm-info eftersom den nu är del av dokument-"
 "POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:86(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Fixade proceduren för översättning av dokument till att inkludera andra "
 "vanliga översättningar av filer"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:90(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "La till information om vanliga entiteter och varningar för inaktiva lokaler"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:94(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "Fixade procedurell handledning och inkluderade dokument-specifika entiteter"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:98(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Flyttade till DocBook XML 4.4 och använde XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:93(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Fixade stavning (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "La till entitet för felrapportering"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Fixade värdnamnsfel"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Ytterligare stilredigering, uppdelning av procedurer i mer läsbara sektioner"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Första omgången av redigering."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Första utkastet"
 
@@ -409,12 +422,13 @@
 "AccountSystem/CLAHowTo\"/> för instruktioner."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
 "and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
 "received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
 "bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsdocs</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
 "action requests access to the CVS repository where the documentation is "
 "stored."
 msgstr ""


Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- zh_CN.po	23 Apr 2007 13:47:52 -0000	1.7
+++ zh_CN.po	12 Jun 2007 00:50:45 -0000	1.8
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translation-quick-start-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-28 23:47-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-23 21:46+0800\n"
 "Last-Translator: vmlinz <vmlinz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fedora-cn at googlegroups.com \n"
@@ -69,134 +69,147 @@
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:27(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:31(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:32(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:35(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(year) en_US/rpm-info.xml:37(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(year) en_US/rpm-info.xml:41(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
 msgid "Manuel Ospina"
 msgstr "Manuel Ospina"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
 msgid "Hugo Cisneiros"
 msgstr "Hugo Cisneiros"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:40(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
 msgid "Francesco Tombolini"
 msgstr "Francesco Tombolini"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:41(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
 msgid "Andrew Martynov"
 msgstr "Andrew Martynov"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:46(holder)
 msgid "José Pires"
 msgstr "José Pires"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(holder)
 msgid "Bart Couvreur"
 msgstr "Bart Couvreur"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(holder)
 msgid "Dimitris Glezos"
 msgstr "Dimitris Glezos"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:49(holder)
 msgid "Damien Durand"
 msgstr "Damien Durand"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:50(holder)
+msgid "Guillermo Gomez"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:53(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2005"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:54(holder)
+msgid "Diego Búrigo Zacarão"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(title)
 msgid "Translation Quick Start Guide"
 msgstr "翻译快速上手指南"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:57(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
 msgstr "为 Fedora 项目提供翻译的快速上手指南"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "保留通用实体并生成新的pot和po文件"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "修正了错误的网址"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Bug 修复"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "修正了编辑通行证的过程到更合理的顺序"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "更多关于加入文档项目和GPG的信息"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr "由于这是属于文档POT的一部分,故省去翻译rpm-info的步骤"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:86(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr "改进的翻译过程包含了其他公共的文件翻译"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:90(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr "添加了关于公共实体的信息以及给未提供支持的语言的通知"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:94(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr "更新了翻译流程指南并包含了一些文档的专有实体"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:98(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "开始使用DocBook·XML·4.4并使用XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:93(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "修正了拼写错误"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "添加了错误报告实体"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "修正了主机名的错误"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr "添加了更多的编辑风格,并将翻译过程划分为更好理解的小部分"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "编辑的第一部分"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "第一草案"
 
@@ -210,7 +223,10 @@
 "translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
 "better understanding the translation process involved, refer to the "
 "Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr "这份快速,简单但全面的指南会给你翻译 Fedora 软件和文档需要的帮助。如果你想更深入的了解翻译的全过程,请参考翻译指南(Translation Guide)或者特定的翻译工具的手册页。"
+msgstr ""
+"这份快速,简单但全面的指南会给你翻译 Fedora 软件和文档需要的帮助。如果你想更"
+"深入的了解翻译的全过程,请参考翻译指南(Translation Guide)或者特定的翻译工具的"
+"手册页。"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
 msgid "Accounts and Subscriptions"
@@ -274,7 +290,11 @@
 "i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
 "target language — most likely your native language — and the "
 "public part of your SSH key."
-msgstr "要想加入到 Fedora 项目做一名翻译人员,你需要一个帐号。你可以到 <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/> 申请帐号。你需要提供一个用户名,一个有效的 E-mail 地址以及你想翻译的语言(通常就是你的母语),还有你的 SSH 公钥。"
+msgstr ""
+"要想加入到 Fedora 项目做一名翻译人员,你需要一个帐号。你可以到 <ulink url="
+"\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/> 申请帐号。你需要提供一个用"
+"户名,一个有效的 E-mail 地址以及你想翻译的语言(通常就是你的母语),还有你的 "
+"SSH 公钥。"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
 msgid ""
@@ -305,7 +325,9 @@
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
 "with a GPG key. To create a key, use the following command:"
-msgstr "Fedora 文档项目鼓励所有的参与者都用 GPG key 给 E-mail 签名。可以使用如下的命令生成 GPG key:"
+msgstr ""
+"Fedora 文档项目鼓励所有的参与者都用 GPG key 给 E-mail 签名。可以使用如下的命"
+"令生成 GPG key:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
 msgid "gpg --gen-key"
@@ -335,14 +357,18 @@
 "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
 "that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
 "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-msgstr "要加入 Fedora 文档项目的邮件列表,请填写 <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/> 表格。"
+msgstr ""
+"要加入 Fedora 文档项目的邮件列表,请填写 <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
+"mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/> 表格。"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
 msgid ""
 "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
 "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-msgstr "你应该在 Fedora 文档项目的邮件列表上发出你的自我介绍。详见 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>。"
+msgstr ""
+"你应该在 Fedora 文档项目的邮件列表上发出你的自我介绍。详见 <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>。"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
 msgid ""
@@ -350,7 +376,10 @@
 "admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
 "for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
 "account."
-msgstr "下一步你需要申请一个 Fedora 的帐号。访问 <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> 然后选择创建帐号(<guilabel>Apply for a new account</guilabel>)链接。填写完这份表格后你就有了一个基本的帐号了。"
+msgstr ""
+"下一步你需要申请一个 Fedora 的帐号。访问 <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> 然后选择创建帐号(<guilabel>Apply for a new "
+"account</guilabel>)链接。填写完这份表格后你就有了一个基本的帐号了。"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
 msgid ""
@@ -363,12 +392,13 @@
 "获取提示。"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
 "and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
 "received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
 "bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsdocs</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
 "action requests access to the CVS repository where the documentation is "
 "stored."
 msgstr ""
@@ -387,7 +417,9 @@
 "When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
 "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
 "Documentation Project managers to get this access."
-msgstr "填完这份表格后你还不能立即得到 CVS 仓库的写入权限。你需要 Fedora 文档项目的管理员的审批来获取写权限。"
+msgstr ""
+"填完这份表格后你还不能立即得到 CVS 仓库的写入权限。你需要 Fedora 文档项目的管"
+"理员的审批来获取写权限。"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
 msgid ""
@@ -421,7 +453,10 @@
 "CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
 "your account has been approved, download this directory typing the following "
 "instructions in a command line:"
-msgstr "软件中需要翻译的部分通常在一个或者几个 <filename>po</filename> 文件中。这些文件保存在 Fedora 项目的 CVS 仓库里的 <filename>translate/</filename> 文件夹下。当你的帐号被允许之后,你可以在命令行中键入以下的命令来下载这些文件:"
+msgstr ""
+"软件中需要翻译的部分通常在一个或者几个 <filename>po</filename> 文件中。这些文"
+"件保存在 Fedora 项目的 CVS 仓库里的 <filename>translate/</filename> 文件夹"
+"下。当你的帐号被允许之后,你可以在命令行中键入以下的命令来下载这些文件:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
 msgid "export CVS_RSH=ssh"
@@ -485,7 +520,11 @@
 "guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
 "list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
 "selected language in Fedora."
-msgstr "如果你想找的语言不在列表中,选择其他(<guilabel>Other</guilabel>)再单击显示状态(<guibutton>Show Status</guibutton>)。在下一页中选择你的语言,按下继续(<guibutton>Continue</guibutton>)来显示你想找的语言。如果你有兴趣翻译所选择的语言,发送 E-mail 到 <email>fedora-trans-list at redhat.com</email>。"
+msgstr ""
+"如果你想找的语言不在列表中,选择其他(<guilabel>Other</guilabel>)再单击显示状"
+"态(<guibutton>Show Status</guibutton>)。在下一页中选择你的语言,按下继续"
+"(<guibutton>Continue</guibutton>)来显示你想找的语言。如果你有兴趣翻译所选择的"
+"语言,发送 E-mail 到 <email>fedora-trans-list at redhat.com</email>。"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
 msgid "You can now start translating."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list