translation-quick-start-guide/po sr.po,1.1,1.2
Igor Miletic (soko)
fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Mar 30 22:22:19 UTC 2007
Author: soko
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22561
Modified Files:
sr.po
Log Message:
Finished translastion of sr.po
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sr.po 29 Mar 2007 23:48:53 -0000 1.1
+++ sr.po 30 Mar 2007 22:22:17 -0000 1.2
@@ -1,14 +1,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quick translation guide 1\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-14 09:53-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-29 19:53-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-30 18:06-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-30 18:06-0500\n"
"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
"Language-Team: Serbian <fedora at prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Serbian\n"
"X-Poedit-Country: Serbia\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -46,15 +47,18 @@
msgstr "ÐРизмене"
#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgid ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
+msgstr ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Ðокална веÑзиÑа за Fedora Core"
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text)
msgid "5"
msgstr "5"
@@ -74,8 +78,7 @@
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: en_US/rpm-info.xml:32(year)
-#: en_US/rpm-info.xml:37(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:32(year) en_US/rpm-info.xml:37(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
@@ -137,23 +140,30 @@
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑеглед едиÑоÑа, меÑам поÑÑÑпак да Ñе поклапа Ñа пÑавилним ÑедоÑледом"
#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "ÐодаÑни подаÑи о пÑиÑÑÑÐ¿Ñ Ð¿ÑоÑекÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑе и GPG."
#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr "ÐзбаÑиваÑе коÑака за пÑевод rpm-info поÑÑо Ñе Ñо Ñада део Ñ POT даÑоÑеÑи докÑменÑа"
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr ""
+"ÐзбаÑиваÑе коÑака за пÑевод rpm-info поÑÑо Ñе Ñо Ñада део Ñ POT даÑоÑеÑи "
+"докÑменÑа"
#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr "ÐопÑавка поÑÑÑпка пÑевода да ÑкÑÑÑи дÑÑге заÑедниÑке даÑоÑеке за пÑевод"
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+"ÐопÑавка поÑÑÑпка пÑевода да ÑкÑÑÑи дÑÑге заÑедниÑке даÑоÑеке за пÑевод"
#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-msgstr "ÐодаÑе инÑоÑмаÑиÑе на заÑедниÑке енÑиÑеÑе и белеÑке за онемогÑÑене локализаÑиÑе"
+msgstr ""
+"ÐодаÑе инÑоÑмаÑиÑе на заÑедниÑке енÑиÑеÑе и белеÑке за онемогÑÑене "
+"локализаÑиÑе"
#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
@@ -176,7 +186,8 @@
msgstr "ÐопÑавка имена домаÑина"
#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr "ÐодаÑни Ñежими ÑÑеÑиваÑа, подела поÑÑÑпка Ñ ÑиÑÑивиÑе одеÑке"
#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
@@ -192,577 +203,150 @@
msgstr "Увод"
#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
-msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr "Ðво Ñе бÑз, ÑедноÑÑаван, коÑак по коÑак Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ñа ÑкÑпом ÑпÑÑÑÑава за пÑевод пÑогÑама и докÑменÑаÑиÑе Ñ Fedora пÑоÑекÑÑ. Ðко ÑÑе заинÑеÑеÑовани Ñ Ð±Ð¾Ñе ÑазÑмеваÑе поÑÑÑпка пÑевода, погледаÑÑе ÐÐ¾Ð´Ð¸Ñ Ð·Ð° пÑевод или пÑиÑÑÑник жеÑене алаÑке за пÑевод."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title)
-msgid "Reporting Document Errors"
-msgstr "ÐзвеÑÑаваÑе о гÑеÑкама Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑÑ"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
-msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</systemitem>, and select the title of this document as the <systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)."
-msgstr "Ðа извеÑÑиÑе о омаÑкама или гÑеÑкама Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ докÑменÑи, напÑавиÑе извеÑÑÐ°Ñ Ð¾ гÑеÑÑи Ñ Bugzilla-и на <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. ÐÑиликом пÑавÑеÑа извеÑÑаÑа, изабеÑиÑе âFedora Documentationâ као <systemitem>Product</systemitem> (пÑоизвод), и изабеÑиÑе наÑлов овог докÑменÑа као <systemitem>Component</systemitem>. ÐеÑзиÑа овог докÑменÑа Ñе translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
-msgid "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make improvements."
-msgstr "ÐиÑÑи овог докÑменÑа Ñе аÑÑомаÑÑки пÑимиÑи Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑÑаÑ. У име Ñеле заÑедниÑе Feodra-е, Ñ
вала Ðам за Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾ÑÑаÑима."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title)
-msgid "Accounts and Subscriptions"
-msgstr "Ðалози и пÑиÑаве"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title)
-msgid "Making an SSH Key"
-msgstr "ÐÑавÑеÑе SSH кÑÑÑа"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
-msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-msgstr "Ðко немаÑе SSH кÑÑÑ, можеÑе га напÑавиÑи пÑаÑеÑи ÑледеÑа ÑпÑÑÑÑва:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "УпиÑиÑе Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð¼ ÑежимÑ:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command)
-msgid "ssh-keygen -t dsa"
-msgstr "ssh-keygen -t dsa"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para)
-msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
-msgstr "ÐÑиÑ
ваÑиÑе подÑазÑмевани диÑекÑоÑиÑÑм (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) и ÑнеÑиÑе Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð·Ð° пÑавÑеÑе кÑÑÑа."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-msgstr "ÐемоÑÑе забоÑавиÑи Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð·Ð° пÑавÑеÑе кÑÑÑа!"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
-msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
-msgstr "ÐоÑаÑе имаÑи Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð·Ð° пÑавÑеÑе кÑÑÑа да биÑÑе пÑиÑÑÑпили CVS ÑизниÑи. Ðна Ñе не може повÑаÑиÑи ако Ñе забоÑавиÑе."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:66(para)
-msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "ÐÑомениÑе пÑава пÑиÑÑÑпа кÑÑÑÑ Ð¸ <filename>.ssh</filename> диÑекÑоÑиÑÑмÑ:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:72(command)
-msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:77(para)
-msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
-msgstr "УмножиÑе и ÑбаÑиÑе SSH кÑÑÑ Ñ Ð¿ÑоÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÑÑжен да би завÑÑили апликаÑиÑÑ Ð·Ð° налог."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:86(title)
-msgid "Accounts for Software Translation"
-msgstr "Ðалози за пÑевод пÑогÑама"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:88(para)
-msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key."
-msgstr "Ðа би ÑÑеÑÑвовали Ñ Fedora пÑоÑекÑÑ ÐºÐ°Ð¾ пÑеводилаÑ, ÑÑебаÑе вам налог. ÐожеÑе Ñе пÑиÑавиÑи за налог на <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. ÐоÑаÑе пÑÑжиÑи ÐаÑе коÑиÑниÑко име, Ñезик коÑи намеÑаваÑе да пÑеводиÑе — коÑи Ñе наÑвеÑоваÑниÑе Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñни Ñезик — и Ñавни део ÐаÑег SSH кÑÑÑа."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:97(para)
-msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators."
-msgstr "ТакоÑе поÑÑоÑе два допиÑна дÑÑÑÑва на коÑима можеÑе ÑаÑпÑавÑаÑи о пÑоблемима пÑиликом пÑевоÑеÑа. ÐÑво Ñе <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, опÑÑа допиÑна гÑÑпа за ÑаÑпÑавÑаÑе о пÑоблемима коÑи Ñе ÑиÑÑ ÑвиÑ
Ñезика. ÐогледаÑÑе <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> за виÑе подаÑака. ÐÑÑга Ñе наÑоÑиÑа за Ñезик, као http://postar.prevod.org/mailman/listinfo/fedora за ÑпÑÑке пÑеводиоÑе, да Ñе ÑаÑпÑавÑа о пÑоблемима коÑи Ñе ÑиÑÑ ÑÑпÑког пÑевода."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title)
-msgid "Accounts for Documentation"
-msgstr "Ðалози за докÑменÑаÑиÑÑ"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para)
-msgid "Follow this procedure to start working directly with the Fedora Documentation Project to translate documentation."
-msgstr "ÐÑаÑиÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÑпак да поÑнеÑе ÑадиÑи пÑевод диÑекÑно Ñа Fedora пÑоÑекÑом докÑменÑаÑиÑе."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para)
-msgid "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
-msgstr "Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑе оÑ
ÑабÑÑÑе Ñве ÑÑеÑнике да поÑпиÑÑ ÑвоÑе ел. поÑÑке Ñа GPG кÑÑÑем. Ðа напÑавиÑе кÑÑÑ, коÑиÑÑиÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command)
-msgid "gpg --gen-key"
-msgstr "gpg --gen-key"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para)
-msgid "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</keycap> to select the default values."
-msgstr "СеÑиÑа ÑпиÑа Ñе Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñи кÑоз Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑоÑеÑ. ÐÑиÑиÑниÑе дÑгме <keycap>Enter</keycap> да пÑиÑ
ваÑиÑе подÑазÑмеване вÑедноÑÑи"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para)
-msgid "You must export your public key so other people can verify your signature. Use this command to export your key to a public server:"
-msgstr "ÐоÑаÑе извеÑÑи ÐÐ°Ñ Ñавни кÑÑÑ Ð´Ð° би дÑÑги ÑÑди могли пÑовеÑиÑи Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑпиÑ. ÐоÑиÑÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ Ð·Ð° извоз кÑÑÑа на Ñавни ÑеÑвеÑ:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para)
-msgid "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-msgstr "ÐоднеÑиÑе заÑ
Ñев за ÑланÑÑво на допиÑном дÑÑÑÑÐ²Ñ Fedora пÑоÑекÑа докÑменÑаÑиÑе. Ðа биÑÑе ÑÑадили Ñо, попÑниÑе ÑоÑмÑÐ»Ð°Ñ Ð½Ð° <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para)
-msgid "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-msgstr "ТÑебали биÑÑе поÑлаÑи поÑÑÐºÑ Ð½Ð° допиÑно дÑÑÑÑво Fedora пÑоÑекÑа докÑменÑаÑиÑе да Ñе пÑедÑÑавиÑе. Ðа деÑаÑе о ÑадÑжаÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑке погледаÑÑе <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para)
-msgid "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic account."
-msgstr "ТакоÑе ÑÑебаÑе оÑвоÑиÑи Fedora налог. ÐоÑеÑиÑе <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> и изабеÑиÑе Ð²ÐµÐ·Ñ <guilabel>Apply for a new account</guilabel> (ÐаÑ
Ñев за нови налог). ÐоÑле попÑÑаваÑа овог ÑоÑмÑлаÑа, добиÑеÑе оÑновни налог."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para)
-msgid "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
-msgstr "ÐоÑаÑе пÑиÑ
ваÑиÑи Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym> - ÐиÑенÑни ÑÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ð·Ð° допÑиноÑиоÑе) , погледаÑÑе <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> за ÑпÑÑÑва."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para)
-msgid "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter <userinput>cvsdocs</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This action requests access to the CVS repository where the documentation is stored."
-msgstr "Ðедном када ÑÑпеÑно завÑÑиÑе CLA, вÑаÑиÑе Ñе на ÑиÑÑем налог и изабеÑиÑе <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. УнеÑиÑе Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ ÐºÐ¾ÑÑ ÑÑе пÑимили Ñ ÐµÐ». поÑÑÑи и изабеÑиÑе <guilabel>Add new membership</guilabel> (ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾ ÑланÑÑво) на Ð´Ð½Ñ ÑÑÑаниÑе. У поÑе <guilabel>Groupname</guilabel> (име гÑÑпе), ÑнеÑиÑе <userinput>cvsdocs</userinput> и пÑиÑиÑниÑе <guilabel>Add</guilabel> (ÐодаÑ). Ðва ÑадÑа Ñе поÑлаÑи заÑ
Ñев за пÑиÑÑÑп CVS ÑизниÑи где Ñе докÑменÑаÑиÑа поÑ
ÑаÑена."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title)
-msgid "CVS Access is Not Automatic"
-msgstr "ÐÑиÑÑÑп CVS-Ñ Ð½Ð¸Ñе аÑÑомаÑизован"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para)
-msgid "When you fill out this form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora Documentation Project managers to get this access."
-msgstr "Ðада попÑниÑе ÑоÑмÑлаÑ, неÑеÑе аÑÑомаÑÑки добиÑи пÑиÑÑÑп за пиÑаÑе на CVS ÑизниÑÑ. Ðа Ñо Ñе Ðам можда ÑÑебаÑи ÑпонзоÑÑÑво Ñедног од ÑпÑавÑаÑа Fedora пÑоÑекÑа докÑменÑаÑиÑе."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para)
-msgid "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr "СледеÑи коÑак Ñе да оÑвоÑиÑе вики налог. ÐопÑниÑе ÑоÑмÑÐ»Ð°Ñ Ð½Ð° <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, и изабеÑиÑе <guilabel>ÐапÑавиÑе пÑоÑил</guilabel>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para)
-msgid "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> mailing list you joined in a previous step."
-msgstr "СÑÑпиÑе Ñ Ð²ÐµÐ·Ñ Ñа било коÑом оÑобом коÑа има пÑава ÑÑеÑиваÑа и пиÑаÑÑе Ñе да ÐÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð° на вики налог за ÑÑеÑиваÑе на ÑÑÑаниÑи <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. ÐожеÑе ÑÑадиÑи ово на IRC-Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑлаÑем поÑÑке на <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> допиÑно дÑÑÑÑво коÑем ÑÑе Ñе пÑидÑÑжили Ñ Ð¿ÑеÑÑ
одном коÑакÑ."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title)
-msgid "Translating Software"
-msgstr "ÐÑевоÑеÑе пÑогÑама"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para)
-msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command)
-msgid "export CVS_RSH=ssh"
-msgstr "export CVS_RSH=ssh"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable)
-msgid "username"
-msgstr "коÑиÑниÑко име"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command)
-msgid "cvs -z9 co translate/"
-msgstr "cvs -z9 co translate/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para)
-msgid "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as <filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, and so forth."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para)
-msgid "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title)
-msgid "Requesting a Language Status Page"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para)
-msgid "If your language is not in the list of available languages, select <guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the selected language in Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:268(para)
-msgid "You can now start translating."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:273(title)
-msgid "Translating Strings"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para)
-msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:384(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable)
-msgid "package_name"
-msgstr "име_пакеÑа"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:283(command)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:384(command)
-msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para)
-msgid "Update the files with the following command:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command)
-msgid "cvs up"
-msgstr "cvs up"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para)
-msgid "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">.po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</filename>. Run the following command to syncronize your <filename class=\"extension\">.po</filename> file:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable)
-msgid "lang"
-msgstr "lang"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable)
-msgid "tmp"
-msgstr "tmp"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command)
-msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para)
-msgid "Check the integrity of the new file:"
-msgstr "ÐÑовеÑа инÑегÑиÑеÑа нове даÑоÑеке:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command)
-msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
-msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
-msgid "If no error message appears, run the following command to overwrite the <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command)
-msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
-msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para)
-msgid "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command)
-msgid "kbabel es.po"
-msgstr "kbabel es.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para)
-msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
-msgid "comments"
-msgstr "пÑимедбе"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command)
-msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para)
-msgid "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the module so other people can work on it."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title)
-msgid "Proofreading"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para)
-msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para)
-msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para)
-msgid "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command)
-msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para)
-msgid "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command)
-msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
-msgstr "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
-msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command)
-msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para)
-msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title)
-msgid "Translating Documentation"
-msgstr "ÐÑевоÑеÑе докÑменÑаÑиÑе"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para)
-msgid "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with the following packages installed:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package)
-msgid "gnome-doc-utils"
-msgstr "gnome-doc-utils"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package)
-msgid "xmlto"
-msgstr "xmlto"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package)
-msgid "make"
-msgstr "make"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para)
-msgid "To install these packages, use the following command:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title)
-msgid "Downloading Documentation"
-msgstr "ÐÑеÑзимаÑе докÑменÑаÑиÑе"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para)
-msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. The process to download the documentation is similar to the one used to download <filename>.po</filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command)
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command)
-msgid "cvs co -c"
-msgstr "cvs co -c"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para)
-msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command)
-msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para)
-msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title)
-msgid "Creating Common Files"
-msgstr "ÐÑавÑеÑе опÑÑиÑ
даÑоÑека"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para)
-msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para)
-msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the directions to create new entities."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para)
-msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command)
-msgid "cd docs-common/common/"
-msgstr "cd docs-common/common/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable)
-msgid "pt_BR"
-msgstr "sr"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command)
-msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title)
-msgid "Do Not Translate Legal Notice"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para)
-msgid "Then commit that file to CVS also:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command)
-msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command)
-msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
-msgstr "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para)
-msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command)
-msgid "cd docs-common/images/"
-msgstr "cd docs-common/images/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command)
-msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para)
-msgid "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, produce the PNG and commit the results:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command)
-msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command)
-msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command)
-msgid "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/>*"
-msgstr "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/>*"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title)
-msgid "Build Errors"
-msgstr "ÐÑеÑке пÑи пÑавÑеÑÑ"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title)
-msgid "Using Translation Applications"
-msgstr "ÐоÑиÑÑеÑе пÑогÑама за пÑевод"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title)
-msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para)
-msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command)
-msgid "mkdir po"
-msgstr "mkdir po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command)
-msgid "cvs add po/"
-msgstr "cvs add po/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command)
-msgid "make pot"
-msgstr "make pot"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para)
-msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command)
-msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para)
-msgid "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title)
-msgid "Disabled Translations"
-msgstr "ÐÑкÑÑÑени пÑеводи"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para)
-msgid "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</emphasis> any comment sign."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command)
-msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para)
-msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command)
-msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para)
-msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command)
-msgid "make html-<placeholder-1/>"
-msgstr "make html-<placeholder-1/>"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para)
-msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable)
-msgid "'Message about commit'"
-msgstr "âÐоÑÑка о поÑÑавÑи на CVS-Ñâ"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command)
-msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title)
-msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
-msgstr "ÐоÑÑавÑаÑе <filename>Makefile</filename> на CVS"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para)
-msgid "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgid ""
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+msgstr ""
+"Ðво Ñе бÑз, ÑедноÑÑаван, коÑак по коÑак Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ñа ÑкÑпом ÑпÑÑÑÑава за пÑевод "
+"пÑогÑама и докÑменÑаÑиÑе Ñ Fedora пÑоÑекÑÑ. Ðко ÑÑе заинÑеÑеÑовани Ñ Ð±Ð¾Ñе "
+"ÑазÑмеваÑе поÑÑÑпка пÑевода, погледаÑÑе ÐÐ¾Ð´Ð¸Ñ Ð·Ð° пÑевод или пÑиÑÑÑник "
+"жеÑене алаÑке за пÑевод."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:17(section)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><placeholder-2/>&BUG-REPORTING; Accounts and Subscriptions "
+"Making an SSH Key If you do not have a SSH key yet, generate one using the "
+"following steps: Type in a comand line: ssh-keygen -t dsa Accept the default "
+"location (~/.ssh/id_dsa) and enter a passphrase. Don't Forget Your "
+"Passphrase! You must have your passphrase to access to the CVS repository. "
+"It cannot be recovered if you forget it. Change permissions to your key and ."
+"ssh directory: chmod 700 ~/.ssh Copy and paste the SSH key in the space "
+"provided in order to complete the account application. Accounts for Software "
+"Translation To participate in the as a translator you need an account. You "
+"can apply for an account at . You need to provide a user name, an email "
+"address, a target language — most likely your native language — "
+"and the public part of your SSH key. There are also two lists where you can "
+"discuss translation issues. The first is fedora-trans-list, a general list "
+"to discuss problems that affect all languages. Refer to for more "
+"information. The second is the language-specific list, such as fedora-trans-"
+"es for Spanish translators, to discuss issues that affect only the "
+"individual community of translators. Accounts for Documentation Follow this "
+"procedure to start working directly with the to translate documentation. The "
+"encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, "
+"use the following command: gpg --gen-key A series of prompts guides you "
+"through the process. Press Enter to select the default values. You must "
+"export your public key so other people can verify your signature. Use this "
+"command to export your key to a public server: gpg --keyserver pgp.mit.edu --"
+"send-keys GPGKEYID Request a membership on the mailing list. To do that, "
+"fill out the form at . You should post a self-introduction to the mailing "
+"list. For details, refer to . You also need to sign up for a account. Visit "
+"and select the link Apply for a new account. After filling out this form, "
+"you have a basic account. You must complete the Contributors License "
+"Agreement (CLA), refer to for instructions. Once you have successfully "
+"completed the CLA, return to the account system and select Edit Your "
+"Account. Enter the password you received by email and select Add new "
+"membership at the bottom of the page. In the field Groupname, enter cvsdocs "
+"and select Add. This action requests access to the CVS repository where the "
+"documentation is stored. CVS Access is Not Automatic When you fill out this "
+"form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. "
+"You may need sponsorship from one of the managers to get this access. The "
+"next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select "
+"Create Profile. Contact any person with edit access and ask to be added to "
+"the Wiki edit account in . You can do this on IRC or by posting on the "
+"fedora-docs-list mailing list you joined in a previous step. Translating "
+"Software The translatable part of a software package is available in one or "
+"more po files. The stores these files in a CVS repository under the "
+"directory translate/. Once your account has been approved, download this "
+"directory typing the following instructions in a command line: export "
+"CVS_RSH=ssh export CVSROOT=:ext:username at i18n.redhat.com:/usr/local/CVS cvs -"
+"z9 co translate/ These commands download all the modules and .po files to "
+"your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory "
+"contains a .pot file, such as anaconda.pot, and the .po files for each "
+"language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth. You can check the status of "
+"the translations at . Choose your language in the dropdown menu or check the "
+"overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the "
+"last translator of this module. If you want to translate a module, contact "
+"your language-specific list and let your community know you are working on "
+"that module. Afterwards, select take in the status page. The module is then "
+"assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-"
+"mail when you applied for your account. Requesting a Language Status Page If "
+"your language is not in the list of available languages, select Other and "
+"click Show Status. On the next page, select your language and press Continue "
+"to show your interest. Send an email to fedora-trans-list at redhat.com to "
+"express your interest in translating for the selected language in . You can "
+"now start translating. Translating Strings Change directory to the location "
+"of the package you have taken. cd ~/translate/package_name Update the files "
+"with the following command: cvs up Before you start translating, make sure "
+"the .po file reflects the latest .pot. Run the following command to "
+"syncronize your .po file: msgmerge lang.po package_name.pot tmp.po Check the "
+"integrity of the new file: msgfmt -cvo /dev/null tmp.po If no error message "
+"appears, run the following command to overwrite the lang.po with tmp.po: mv "
+"tmp.po lang.po Translate the .po file of your language in a .po editor such "
+"as KBabel or gtranslator. For example, to open the .po file for Spanish in "
+"KBabel, type: kbabel es.po When you finish your work, commit your changes "
+"back to the repository: cvs commit -m 'comments' lang.po Click the Release "
+"link on the status page to release the module so other people can work on "
+"it. Proofreading If you want to proofread your translation as part of the "
+"software, follow these steps: Go to the directory of the package you want to "
+"proofread: cd ~/translate/package_name Convert the .po file in .mo file with "
+"msgfmt: msgfmt lang.po Overwrite the existing .mo file in /usr/share/locale/"
+"lang/LC_MESSAGES/. First, back up the existing file: cp /usr/share/locale/"
+"lang/LC_MESSAGES/package_name.mo package_name.mo-backup mv package_name.mo /"
+"usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/ Proofread the package with the translated "
+"strings as part of the application: LANG=lang rpm -qi package_name The "
+"application related to the translated package runs with the translated "
+"strings. Translating Documentation To translate documentation, you need a or "
+"later system with the following packages installed: gnome-doc-utils xmlto "
+"make To install these packages, use the following command: su -c 'yum "
+"install gnome-doc-utils xmlto make' Downloading Documentation The Fedora "
+"documentation is also stored in a CVS repository under the directory docs/. "
+"The process to download the documentation is similar to the one used to "
+"download .po files. To list the available modules, run the following "
+"commands: export CVSROOT=:ext:username at cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs cvs "
+"co -c To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the docs-"
+"common module. cvs co example-tutorial docs-common The documents are written "
+"in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-"
+"language locale, such as en_US/example-tutorial.xml. The translation .po "
+"files are stored in the po/ directory. Creating Common Files If you are "
+"creating the first-ever translation for a locale, you must first translate "
+"some common files used in all documents for your locale. The common files "
+"are located in docs-common/common/. Read the README.txt file in the docs-"
+"common/common/entities and follow the directions to create new entities. "
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice: cd docs-common/"
+"common/ cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-pt_BR.xml Do Not "
+"Translate Legal Notice To ensure it is legally equivalent in all locales, do "
+"not translate the OPL. Then commit that file to CVS also: cvs add "
+"legalnotice-opl-pt_BR.xml cvs ci -m 'Added legal notice for pt_BR' "
+"legalnotice-opl-pt_BR.xml Next, build the draft watermark for your locale in "
+"the docs-common/images/ folder: cd docs-common/images/ cp watermark-en_US."
+"svg watermark-pt_BR.svg Translate the text elements in the SVG. Then add "
+"your locale's SVG file to the Makefile, produce the PNG and commit the "
+"results: make watermark-pt_BR.png cvs add watermark-pt_BR* cvs ci -m 'Added "
+"pt_BR images' Makefile watermark-pt_BR* Build Errors If you do not create "
+"these common entities, building your document may fail. Using Translation "
+"Applications Creating the po/ Directory If the po/ directory does not exist, "
+"you can create it and the translation template file with the following "
+"commands: mkdir po cvs add po/ make pot To work with a .po editor like "
+"KBabel or gtranslator, follow these steps: In a terminal, go to the "
+"directory of the document you want to translate: cd ~/docs/example-tutorial "
+"In the Makefile, add your translation language code to the OTHERS variable: "
+"OTHERS = it pt_BR Disabled Translations Often, if a translation is not "
+"complete, document editors disable it by putting it behind a comment sign "
+"(#) in the OTHERS variable. To enable a translation, make sure it precedes "
+"any comment sign. Make a new .po file for your locale: make po/pt_BR.po Now "
+"you can translate the file using the same application used to translate "
+"software: kbabel po/pt_BR.po Test your translation using the HTML build "
+"tools: make html-pt_BR When you have finished your translation, commit the ."
+"po file. You may note the percent complete or some other useful message at "
+"commit time. cvs ci -m 'Message about commit' po/pt_BR.po Committing the "
+"Makefile Do not commit the Makefile until your translation is finished. To "
+"do so, run this command: cvs ci -m 'Translation to pt_BR finished' Makefile"
msgstr ""
-#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command)
-msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
@@ -771,3 +355,764 @@
"ÐÐ³Ð¾Ñ ÐеÑÑоÑÐ¾Ð²Ð¸Ñ <igor at prevod.org>, 2006\n"
"ÐÐ³Ð¾Ñ ÐилеÑÐ¸Ñ <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006"
+#~ msgid "Reporting Document Errors"
+#~ msgstr "ÐзвеÑÑаваÑе о гÑеÑкама Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑÑ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
+#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
+#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
+#~ "systemitem>, and select the title of this document as the "
+#~ "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
+#~ "translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðа извеÑÑиÑе о омаÑкама или гÑеÑкама Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ докÑменÑи, напÑавиÑе извеÑÑÐ°Ñ "
+#~ "о гÑеÑÑи Ñ Bugzilla-и на <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. "
+#~ "ÐÑиликом пÑавÑеÑа извеÑÑаÑа, изабеÑиÑе âFedora Documentationâ као "
+#~ "<systemitem>Product</systemitem> (пÑоизвод), и изабеÑиÑе наÑлов овог "
+#~ "докÑменÑа као <systemitem>Component</systemitem>. ÐеÑзиÑа овог докÑменÑа "
+#~ "Ñе translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
+#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
+#~ "us make improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐиÑÑи овог докÑменÑа Ñе аÑÑомаÑÑки пÑимиÑи Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑÑаÑ. У име Ñеле "
+#~ "заÑедниÑе Feodra-е, Ñ
вала Ðам за Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾ÑÑаÑима."
+
+#~ msgid "Accounts and Subscriptions"
+#~ msgstr "Ðалози и пÑиÑаве"
+
+#~ msgid "Making an SSH Key"
+#~ msgstr "ÐÑавÑеÑе SSH кÑÑÑа"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#~ msgstr "Ðко немаÑе SSH кÑÑÑ, можеÑе га напÑавиÑи пÑаÑеÑи ÑледеÑа ÑпÑÑÑÑва:"
+
+#~ msgid "Type in a comand line:"
+#~ msgstr "УпиÑиÑе Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð¼ ÑежимÑ:"
+
+#~ msgid "ssh-keygen -t dsa"
+#~ msgstr "ssh-keygen -t dsa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and "
+#~ "enter a passphrase."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑиÑ
ваÑиÑе подÑазÑмевани диÑекÑоÑиÑÑм (<filename>~/.ssh/id_dsa</"
+#~ "filename>) и ÑнеÑиÑе Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð·Ð° пÑавÑеÑе кÑÑÑа."
+
+#~ msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#~ msgstr "ÐемоÑÑе забоÑавиÑи Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð·Ð° пÑавÑеÑе кÑÑÑа!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot "
+#~ "be recovered if you forget it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐоÑаÑе имаÑи Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð·Ð° пÑавÑеÑе кÑÑÑа да биÑÑе пÑиÑÑÑпили CVS ÑизниÑи. "
+#~ "Ðна Ñе не може повÑаÑиÑи ако Ñе забоÑавиÑе."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑомениÑе пÑава пÑиÑÑÑпа кÑÑÑÑ Ð¸ <filename>.ssh</filename> диÑекÑоÑиÑÑмÑ:"
+
+#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+#~ "account application."
+#~ msgstr ""
+#~ "УмножиÑе и ÑбаÑиÑе SSH кÑÑÑ Ñ Ð¿ÑоÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÑÑжен да би завÑÑили апликаÑиÑÑ Ð·Ð° "
+#~ "налог."
+
+#~ msgid "Accounts for Software Translation"
+#~ msgstr "Ðалози за пÑевод пÑогÑама"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
+#~ "a target language — most likely your native language — and "
+#~ "the public part of your SSH key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðа би ÑÑеÑÑвовали Ñ Fedora пÑоÑекÑÑ ÐºÐ°Ð¾ пÑеводилаÑ, ÑÑебаÑе вам налог. "
+#~ "ÐожеÑе Ñе пÑиÑавиÑи за налог на <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. ÐоÑаÑе пÑÑжиÑи ÐаÑе коÑиÑниÑко име, Ñезик коÑи "
+#~ "намеÑаваÑе да пÑеводиÑе — коÑи Ñе наÑвеÑоваÑниÑе Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñни Ñезик "
+#~ "— и Ñавни део ÐаÑег SSH кÑÑÑа."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
+#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
+#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
+#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
+#~ "the individual community of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТакоÑе поÑÑоÑе два допиÑна дÑÑÑÑва на коÑима можеÑе ÑаÑпÑавÑаÑи о "
+#~ "пÑоблемима пÑиликом пÑевоÑеÑа. ÐÑво Ñе <firstterm>fedora-trans-list</"
+#~ "firstterm>, опÑÑа допиÑна гÑÑпа за ÑаÑпÑавÑаÑе о пÑоблемима коÑи Ñе ÑиÑÑ "
+#~ "ÑвиÑ
Ñезика. ÐогледаÑÑе <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/"
+#~ "fedora-trans-list\"/> за виÑе подаÑака. ÐÑÑга Ñе наÑоÑиÑа за Ñезик, као "
+#~ "http://postar.prevod.org/mailman/listinfo/fedora за ÑпÑÑке пÑеводиоÑе, да "
+#~ "Ñе ÑаÑпÑавÑа о пÑоблемима коÑи Ñе ÑиÑÑ ÑÑпÑког пÑевода."
+
+#~ msgid "Accounts for Documentation"
+#~ msgstr "Ðалози за докÑменÑаÑиÑÑ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+#~ "Documentation Project to translate documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑаÑиÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÑпак да поÑнеÑе ÑадиÑи пÑевод диÑекÑно Ñа Fedora "
+#~ "пÑоÑекÑом докÑменÑаÑиÑе."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
+#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑе оÑ
ÑабÑÑÑе Ñве ÑÑеÑнике да поÑпиÑÑ ÑвоÑе ел. "
+#~ "поÑÑке Ñа GPG кÑÑÑем. Ðа напÑавиÑе кÑÑÑ, коÑиÑÑиÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
+
+#~ msgid "gpg --gen-key"
+#~ msgstr "gpg --gen-key"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
+#~ "keycap> to select the default values."
+#~ msgstr ""
+#~ "СеÑиÑа ÑпиÑа Ñе Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñи кÑоз Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑоÑеÑ. ÐÑиÑиÑниÑе дÑгме "
+#~ "<keycap>Enter</keycap> да пÑиÑ
ваÑиÑе подÑазÑмеване вÑедноÑÑи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must export your public key so other people can verify your "
+#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐоÑаÑе извеÑÑи ÐÐ°Ñ Ñавни кÑÑÑ Ð´Ð° би дÑÑги ÑÑди могли пÑовеÑиÑи Ð²Ð°Ñ "
+#~ "поÑпиÑ. ÐоÑиÑÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ Ð·Ð° извоз кÑÑÑа на Ñавни ÑеÑвеÑ:"
+
+#~ msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+#~ msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐоднеÑиÑе заÑ
Ñев за ÑланÑÑво на допиÑном дÑÑÑÑÐ²Ñ Fedora пÑоÑекÑа "
+#~ "докÑменÑаÑиÑе. Ðа биÑÑе ÑÑадили Ñо, попÑниÑе ÑоÑмÑÐ»Ð°Ñ Ð½Ð° <ulink url="
+#~ "\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТÑебали биÑÑе поÑлаÑи поÑÑÐºÑ Ð½Ð° допиÑно дÑÑÑÑво Fedora пÑоÑекÑа "
+#~ "докÑменÑаÑиÑе да Ñе пÑедÑÑавиÑе. Ðа деÑаÑе о ÑадÑжаÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑке погледаÑÑе "
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/"
+#~ ">."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
+#~ "admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
+#~ "for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a "
+#~ "basic account."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТакоÑе ÑÑебаÑе оÑвоÑиÑи Fedora налог. ÐоÑеÑиÑе <ulink url=\"https://admin."
+#~ "fedoraproject.org/accounts/\"/> и изабеÑиÑе Ð²ÐµÐ·Ñ <guilabel>Apply for a "
+#~ "new account</guilabel> (ÐаÑ
Ñев за нови налог). ÐоÑле попÑÑаваÑа овог "
+#~ "ÑоÑмÑлаÑа, добиÑеÑе оÑновни налог."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐоÑаÑе пÑиÑ
ваÑиÑи Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym> "
+#~ "- ÐиÑенÑни ÑÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ð·Ð° допÑиноÑиоÑе) , погледаÑÑе <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> за "
+#~ "ÑпÑÑÑва."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have successfully completed the CLA, return to the account "
+#~ "system and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the "
+#~ "password you received by email and select <guilabel>Add new membership</"
+#~ "guilabel> at the bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</"
+#~ "guilabel>, enter <userinput>cvsdocs</userinput> and select <guilabel>Add</"
+#~ "guilabel>. This action requests access to the CVS repository where the "
+#~ "documentation is stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðедном када ÑÑпеÑно завÑÑиÑе CLA, вÑаÑиÑе Ñе на ÑиÑÑем налог и изабеÑиÑе "
+#~ "<guilabel>Edit Your Account</guilabel>. УнеÑиÑе Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ ÐºÐ¾ÑÑ ÑÑе пÑимили "
+#~ "Ñ ÐµÐ». поÑÑÑи и изабеÑиÑе <guilabel>Add new membership</guilabel> (ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ "
+#~ "ново ÑланÑÑво) на Ð´Ð½Ñ ÑÑÑаниÑе. У поÑе <guilabel>Groupname</guilabel> "
+#~ "(име гÑÑпе), ÑнеÑиÑе <userinput>cvsdocs</userinput> и пÑиÑиÑниÑе "
+#~ "<guilabel>Add</guilabel> (ÐодаÑ). Ðва ÑадÑа Ñе поÑлаÑи заÑ
Ñев за пÑиÑÑÑп "
+#~ "CVS ÑизниÑи где Ñе докÑменÑаÑиÑа поÑ
ÑаÑена."
+
+#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
+#~ msgstr "ÐÑиÑÑÑп CVS-Ñ Ð½Ð¸Ñе аÑÑомаÑизован"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
+#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
+#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðада попÑниÑе ÑоÑмÑлаÑ, неÑеÑе аÑÑомаÑÑки добиÑи пÑиÑÑÑп за пиÑаÑе на CVS "
+#~ "ÑизниÑÑ. Ðа Ñо Ñе Ðам можда ÑÑебаÑи ÑпонзоÑÑÑво Ñедног од ÑпÑавÑаÑа "
+#~ "Fedora пÑоÑекÑа докÑменÑаÑиÑе."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink "
+#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
+#~ "<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "СледеÑи коÑак Ñе да оÑвоÑиÑе вики налог. ÐопÑниÑе ÑоÑмÑÐ»Ð°Ñ Ð½Ð° <ulink url="
+#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, и изабеÑиÑе "
+#~ "<guilabel>ÐапÑавиÑе пÑоÑил</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
+#~ "account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You "
+#~ "can do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
+#~ "systemitem> mailing list you joined in a previous step."
+#~ msgstr ""
+#~ "СÑÑпиÑе Ñ Ð²ÐµÐ·Ñ Ñа било коÑом оÑобом коÑа има пÑава ÑÑеÑиваÑа и пиÑаÑÑе Ñе "
+#~ "да ÐÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð° на вики налог за ÑÑеÑиваÑе на ÑÑÑаниÑи <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. ÐожеÑе ÑÑадиÑи ово на IRC-Ñ Ð¸Ð»Ð¸ "
+#~ "ÑлаÑем поÑÑке на <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> допиÑно "
+#~ "дÑÑÑÑво коÑем ÑÑе Ñе пÑидÑÑжили Ñ Ð¿ÑеÑÑ
одном коÑакÑ."
+
+#~ msgid "Translating Software"
+#~ msgstr "ÐÑевоÑеÑе пÑогÑама"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The translatable part of a software package is available in one or more "
+#~ "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+#~ "CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+#~ "your account has been approved, download this directory typing the "
+#~ "following instructions in a command line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑеводÑив део ÑоÑÑвеÑÑког пакеÑа Ñе доÑÑÑпан Ñ ÑÐµÐ´Ð½Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ виÑе "
+#~ "<filename>po</filename> даÑоÑека. Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑавÑа ове даÑоÑеке Ñ "
+#~ "CVS ÑизниÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ диÑекÑоÑиÑÑмом <filename>translate/</filename>. Ðада Ðам "
+#~ "Ñе налог одобÑи, пÑеÑзмиÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑм ÑноÑеÑи ÑледеÑе наÑедбе Ñ "
+#~ "командном ÑежимÑ:"
+
+#~ msgid "export CVS_RSH=ssh"
+#~ msgstr "export CVS_RSH=ssh"
+
+#~ msgid "username"
+#~ msgstr "коÑиÑниÑко име"
+
+#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+#~ msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+
+#~ msgid "cvs -z9 co translate/"
+#~ msgstr "cvs -z9 co translate/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> "
+#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
+#~ "Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
+#~ "<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
+#~ "for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de."
+#~ "po</filename>, and so forth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðве команде пÑеÑзимаÑÑ Ñве модÑле и <filename>.po</filename> даÑоÑеке на "
+#~ "ÐаÑÑ Ð¼Ð°ÑÐ¸Ð½Ñ Ð¿ÑаÑеÑи Ñ
иÑеÑаÑÑ
иÑÑ ÑизниÑе. Сваки диÑекÑоÑиÑÑм ÑадÑжи "
+#~ "<filename>.pot</filename> даÑоÑекÑ, попÑÑ <filename>anaconda.pot</"
+#~ "filename>, и <filename>.po</filename> даÑоÑеке за Ñваки Ñезик, нпÑ. "
+#~ "<filename>sr.po</filename>. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
+#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
+#~ "menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
+#~ "and the name of the last translator of this module. If you want to "
+#~ "translate a module, contact your language-specific list and let your "
+#~ "community know you are working on that module. Afterwards, select "
+#~ "<literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned "
+#~ "to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail "
+#~ "when you applied for your account."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐожеÑе пÑовеÑиÑи ÑÑаÑÑÑ Ð¿Ñевода на <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
+#~ "cgi-bin/i18n-status\"/>. ÐзабеÑиÑе Ñезик Ñ ÑпÑÑÑаÑÑÑем мениÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ "
+#~ "пÑовеÑиÑе ÑÑаÑÑÑ Ð·Ð° Ñве Ñезике. ÐзабеÑиÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ð´Ð° видиÑе главног и "
+#~ "поÑледÑег пÑеводиоÑа овог модÑла. Ðко желиÑе да пÑеведеÑе модÑл, поÑаÑиÑе "
+#~ "поÑÑÐºÑ Ð½Ð° допиÑно дÑÑÑÑво за Ñезик на коÑи пÑеводиÑе и ÑÑави Ñе до знаÑа "
+#~ "заÑедниÑи да ÑадиÑе на Ñом модÑлÑ. "
+
+#~ msgid "Requesting a Language Status Page"
+#~ msgstr "ÐаÑ
ÑеваÑе ÑÑаÑÑÑне ÑÑÑаниÑе за Ñезик"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your language is not in the list of available languages, select "
+#~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. "
+#~ "On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
+#~ "guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
+#~ "list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
+#~ "selected language in Fedora."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко ÐÐ°Ñ Ñезик ниÑе на ÑпиÑÐºÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпниÑ
Ñезика, изабеÑиÑе <guilabel>Other</"
+#~ "guilabel> и пÑиÑиÑниÑе <guibutton>Show Status</guibutton>. Ðа ÑледеÑÐ¾Ñ "
+#~ "ÑÑÑаниÑи, изабеÑиÑе Ñезик и пÑиÑиÑниÑе <guibutton>Continue</guibutton> да "
+#~ "покажеÑе заинÑеÑеÑованоÑÑ. ÐоÑаÑиÑе ел. поÑÑÐºÑ Ð½Ð° <email>fedora-trans-"
+#~ "list at redhat.com</email> да обÑавиÑе ÐаÑÑ Ð·Ð°Ð¸Ð½ÑеÑеÑованоÑÑ Ð·Ð° пÑевод "
+#~ "Fedora-е на ÐÐ°Ñ Ñезик."
+
+#~ msgid "You can now start translating."
+#~ msgstr "ÐожеÑе Ñада запоÑеÑи пÑевод."
+
+#~ msgid "Translating Strings"
+#~ msgstr "ÐÑевод низова"
+
+#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+#~ msgstr "УÑиÑе Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑм пакеÑа коÑи желиÑе пÑевеÑÑи."
+
+#~ msgid "package_name"
+#~ msgstr "име_пакеÑа"
+
+#~ msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Update the files with the following command:"
+#~ msgstr "ÐÑвежиÑе даÑоÑеке Ñа ÑледеÑом наÑедбом:"
+
+#~ msgid "cvs up"
+#~ msgstr "cvs up"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension"
+#~ "\">.po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">."
+#~ "pot</filename>. Run the following command to syncronize your <filename "
+#~ "class=\"extension\">.po</filename> file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑе него ÑÑо запоÑнеÑе пÑевод, оÑигÑÑаÑÑе да Ñе <filename class="
+#~ "\"extension\">.po</filename> оÑвежена Ñа наÑновиÑом <filename class="
+#~ "\"extension\">.pot</filename> даÑоÑеком. ÐапиÑиÑе ÑледеÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ Ð´Ð° би "
+#~ "ÑÑаглаÑили <filename class=\"extension\">.po</filename> даÑоÑекÑ:"
+
+#~ msgid "lang"
+#~ msgstr "sr"
+
+#~ msgid "tmp"
+#~ msgstr "sr_privremeno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#~ msgstr ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
+#~ msgid "Check the integrity of the new file:"
+#~ msgstr "ÐÑовеÑа инÑегÑиÑеÑа нове даÑоÑеке:"
+
+#~ msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
+#~ msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко добиÑеÑе гÑеÑкÑ, покÑениÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ Ð´Ð° пÑепиÑеÑе "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> Ñа "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+
+#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
+#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑеведиÑе <filename class=\"extension\">.po</filename> даÑоÑÐµÐºÑ ÐаÑег "
+#~ "Ñезика Ñ <filename class=\"extension\">.po</filename> ÑÑеÑиваÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑÑ "
+#~ "<application>KBabel</application> или <application>gtranslator</"
+#~ "application>. Ðа пÑимеÑ, да оÑвоÑиÑе <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ð·Ð° ÑÑпÑки Ñ <application>KBabel</application>-Ñ, "
+#~ "напиÑиÑе:"
+
+#~ msgid "kbabel es.po"
+#~ msgstr "kbabel sr.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+#~ msgstr "Ðада завÑÑиÑе пÑевод, поÑÑавиÑе пÑомене назад на ÑизниÑÑ:"
+
+#~ msgid "comments"
+#~ msgstr "пÑимедбе"
+
+#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
+#~ "the module so other people can work on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑиÑиÑниÑе <literal>Release</literal> на ÑÑаÑÑÑÐ½Ð¾Ñ ÑÑÑаниÑи ако Ñе "
+#~ "поÑÑебно (за ÑÑпÑки Ñим ово ниÑе поÑÑебно)."
+
+#~ msgid "Proofreading"
+#~ msgstr "ÐÑовеÑа пÑевода"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
+#~ "these steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко желиÑе да извÑÑиÑе пÑовеÑÑ Ð¿Ñевода Ñ ÑÐ°Ð´Ñ Ñа пÑогÑамом коÑи ÑÑе "
+#~ "пÑевели, пÑаÑиÑе ÑледеÑе коÑаке:"
+
+#~ msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+#~ msgstr "ÐдиÑе Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑм пакеÑа коÑи желиÑе пÑовеÑиÑи:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> "
+#~ "file with <command>msgfmt</command>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑебаÑиÑе <filename>.po</filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ñ <filename>.mo</filename> "
+#~ "даÑоÑÐµÐºÑ Ñа <command>msgfmt</command> наÑедбом:"
+
+#~ msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+#~ msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/"
+#~ "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
+#~ "First, back up the existing file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑепиÑиÑе поÑÑоÑеÑÑ <filename>.mo</filename> даÑоÑÐµÐºÑ <filename>/usr/"
+#~ "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Ðли "
+#~ "пÑво напÑавиÑе ÑезеÑÐ²Ñ Ð¿Ð¾ÑÑоÑеÑе даÑоÑеке:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+#~ "<placeholder-3/>.mo-backup"
+#~ msgstr ""
+#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+#~ "<placeholder-3/>.mo-backup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+#~ msgstr ""
+#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proofread the package with the translated strings as part of the "
+#~ "application:"
+#~ msgstr "ÐÑовеÑиÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ñа пÑеведеним низовима као део пÑогÑама:"
+
+#~ msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+#~ msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application related to the translated package runs with the "
+#~ "translated strings."
+#~ msgstr "ÐÑогÑам Ñе Ñе покÑенÑÑи Ñа пÑеведеним низовима."
+
+#~ msgid "Translating Documentation"
+#~ msgstr "ÐÑевоÑеÑе докÑменÑаÑиÑе"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with "
+#~ "the following packages installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðа биÑÑе пÑевели докÑменÑаÑиÑÑ, поÑÑебан вам Ñе Fedora Core 5 или новиÑи "
+#~ "ÑиÑÑем Ñа ÑледеÑим инÑÑалиÑаним пакеÑима:"
+
+#~ msgid "gnome-doc-utils"
+#~ msgstr "gnome-doc-utils"
+
+#~ msgid "xmlto"
+#~ msgstr "xmlto"
+
+#~ msgid "make"
+#~ msgstr "make"
+
+#~ msgid "To install these packages, use the following command:"
+#~ msgstr "Ðа биÑÑе инÑÑалиÑали ове пакеÑе, коÑиÑÑиÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+
+#~ msgid "Downloading Documentation"
+#~ msgstr "ÐÑеÑзимаÑе докÑменÑаÑиÑе"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+#~ "directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+#~ "documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+#~ "filename> files. To list the available modules, run the following "
+#~ "commands:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora докÑменÑаÑиÑа Ñе ÑакоÑе поÑÑавÑена Ñ CVS ÑизниÑи под "
+#~ "диÑекÑоÑиÑÑмом <filename>docs/</filename>. ÐоÑÑÑпак пÑеÑзимаÑа "
+#~ "докÑменÑаÑиÑе Ñе ÑлиÑан коÑи Ñе коÑиÑÑи за пÑеÑзимаÑе filename>.po</"
+#~ "filename> даÑоÑека. Ðа би видели ÑпиÑак доÑÑÑпниÑ
модÑла, ÑпиÑиÑе Ð¾Ð²Ñ "
+#~ "наÑедбÑ:"
+
+#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+#~ msgstr ""
+#~ "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+
+#~ msgid "cvs co -c"
+#~ msgstr "cvs co -c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To download a module to translate, list the current modules in the "
+#~ "repository and then check out that module. You must also check out the "
+#~ "<filename>docs-common</filename> module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðа пÑеÑзмеÑе модÑл за пÑевод, излиÑÑаÑÑе ÑÑенÑÑне модÑле Ñ ÑизниÑи и "
+#~ "пÑеÑзмиÑе жеÑени модÑл. ТакоÑе, можда би жеÑели да пÑеÑзмеÑе и "
+#~ "<filename>docs-common</filename> модÑл."
+
+#~ msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+#~ msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+#~ "directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+#~ "example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class="
+#~ "\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class="
+#~ "\"directory\">po/</filename> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐокÑменÑаÑиÑа Ñе напиÑана Ñ DocBook XML ÑоÑмаÑÑ. Сваки докÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ñе "
+#~ "ÑÑкладиÑÑен Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑÐ¼Ñ Ð·Ð° Ñезик локалиÑеÑа, попÑÑ <filename>en_US/"
+#~ "example-tutorial.xml</filename>. ÐÑеводи <filename class=\"extension\">."
+#~ "po</filename> даÑоÑека ÑÑ ÑÑкладиÑÑени Ñ <filename class=\"directory\">po/"
+#~ "</filename> диÑекÑоÑиÑÑмÑ."
+
+#~ msgid "Creating Common Files"
+#~ msgstr "ÐÑавÑеÑе опÑÑиÑ
даÑоÑека"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
+#~ "first translate some common files used in all documents for your locale. "
+#~ "The common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/"
+#~ "common/</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко пÑавиÑе пÑви пÑевод локалиÑеÑа, моÑаÑе пÑво пÑевеÑÑи неке заÑедниÑке "
+#~ "даÑоÑеке коÑе Ñви докÑменÑи ÐаÑег локалиÑеÑа коÑиÑÑе. ÐаÑедниÑке даÑоÑеке "
+#~ "Ñе налазе Ñ <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename> "
+#~ "диÑекÑоÑиÑÑмÑ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+#~ "\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+#~ "directions to create new entities."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑоÑиÑаÑÑе <filename>README.txt</filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ñ <filename class="
+#~ "\"directory\">docs-common/common/entities</filename> диÑекÑоÑиÑÑÐ¼Ñ Ð¸ "
+#~ "пÑаÑиÑе ÑпÑÑÑва да напÑавиÑе нове енÑиÑеÑе."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have created common entities for your locale and committed the "
+#~ "results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðедном када напÑавиÑе заÑедниÑке енÑиÑеÑе за ÐÐ°Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð¸ÑÐµÑ Ð¸ поÑÑавиÑе иÑ
"
+#~ "на CVS, напÑавиÑе даÑоÑÐµÐºÑ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð¸ÑеÑа за законÑко обавеÑÑеÑе:"
+
+#~ msgid "cd docs-common/common/"
+#~ msgstr "cd docs-common/common/"
+
+#~ msgid "pt_BR"
+#~ msgstr "sr"
+
+#~ msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+#~ msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#~ msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+#~ msgstr "ÐÐµÐ¼Ð¾Ñ Ñе пÑеводиÑи законÑко обавеÑÑеÑе"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the "
+#~ "OPL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðа биÑе оÑигÑÑала законÑка ÑеднакоÑÑ OPL лиÑенÑе Ñ Ñвим локалиÑеÑима, она "
+#~ "Ñе не пÑеводи."
+
+#~ msgid "Then commit that file to CVS also:"
+#~ msgstr "Ðнда поÑÑавиÑе и ÑÑ Ð´Ð°ÑоÑÐµÐºÑ Ð½Ð° CVS:"
+
+#~ msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+#~ msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+#~ "<placeholder-2/>.xml"
+#~ msgstr ""
+#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+#~ "<placeholder-2/>.xml"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+#~ "\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+#~ msgstr ""
+#~ "СледеÑе, напÑавиÑе водени жиг наÑÑÑа за ÐÐ°Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð¸ÑÐµÑ Ñ <filename class="
+#~ "\"directory\">docs-common/images/</filename> ÑаÑÑикли:"
+
+#~ msgid "cd docs-common/images/"
+#~ msgstr "cd docs-common/images/"
+
+#~ msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+#~ msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the "
+#~ "SVG. Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</"
+#~ "filename>, produce the PNG and commit the results:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑеведиÑе <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> елеменÑе Ñ SVG. Ðнда "
+#~ "додаÑÑе SVG Ñа ÐаÑим локалиÑеÑом Ñ <filename>Makefile</filename>, "
+#~ "напÑавиÑе PNG и поÑÑавиÑе иÑÑ
од:"
+
+#~ msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+#~ msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+
+#~ msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+#~ msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-"
+#~ "2/>*"
+#~ msgstr ""
+#~ "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-"
+#~ "2/>*"
+
+#~ msgid "Build Errors"
+#~ msgstr "ÐÑеÑке пÑи пÑавÑеÑÑ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not create these common entities, building your document may "
+#~ "fail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко не напÑавиÑе ове заÑедниÑке енÑиÑеÑе, пÑавÑеÑе докÑменÑа може биÑи "
+#~ "неÑÑпеÑно."
+
+#~ msgid "Using Translation Applications"
+#~ msgstr "ÐоÑиÑÑеÑе пÑогÑама за пÑевод"
+
+#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
+#~ msgstr "ÐÑавÑеÑе <filename class=\"directory\">po/</filename> диÑекÑоÑиÑÑма"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+#~ "exist, you can create it and the translation template file with the "
+#~ "following commands:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко <filename class=\"directory\">po/</filename> диÑекÑоÑиÑÑм не поÑÑоÑи, "
+#~ "можеÑе га напÑавиÑи заÑедно Ñа ÑаблонÑком даÑоÑеком за пÑевод Ñа ÑледеÑим "
+#~ "наÑедбама:"
+
+#~ msgid "mkdir po"
+#~ msgstr "mkdir po"
+
+#~ msgid "cvs add po/"
+#~ msgstr "cvs add po/"
+
+#~ msgid "make pot"
+#~ msgstr "make pot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
+#~ "application>, follow these steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко желиÑе да ÑадиÑе Ñа <filename class=\"extension\">.po</filename> "
+#~ "ÑÑеÑиваÑем попÑÑ <application>KBabel</application> или "
+#~ "<application>gtranslator</application>, пÑаÑиÑе ÑледеÑе коÑаке:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+#~ msgstr "У ÑеÑминалÑ, идиÑе Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑм докÑменÑа коÑи желиÑе пÑевеÑÑи:"
+
+#~ msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+#~ msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code "
+#~ "to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
+#~ msgstr ""
+#~ "У <filename>Makefile</filename>, додаÑÑе код Ñезика на коÑи пÑеводиÑе Ñ "
+#~ "<varname>OTHERS</varname> пÑоменÑивÑ:"
+
+#~ msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+#~ msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+
+#~ msgid "Disabled Translations"
+#~ msgstr "ÐÑкÑÑÑени пÑеводи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by "
+#~ "putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
+#~ "variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
+#~ "emphasis> any comment sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЧеÑÑо, када пÑевод ниÑе поÑпÑн, ÑÑеÑиваÑи онемогÑÑе ÑÐ°Ñ Ð¿Ñевод "
+#~ "поÑÑавÑаÑÑÑи га поÑле знака за белеÑке (#) Ñ <varname>OTHERS</varname> "
+#~ "пÑоменÑивоÑ. Ðа омогÑÑиÑе пÑевод, оÑигÑÑаÑÑе да Ñе <emphasis>иÑпÑед</"
+#~ "emphasis> знака за белеÑкÑ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your "
+#~ "locale:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐапÑавиÑе Ð½Ð¾Ð²Ñ <filename class=\"extension\">.po</filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ð·Ð° "
+#~ "ÐÐ°Ñ Ñезик:"
+
+#~ msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+#~ msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you can translate the file using the same application used to "
+#~ "translate software:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Сад можеÑе пÑевеÑÑи даÑоÑÐµÐºÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑи иÑÑи пÑогÑам коÑи ÑÑе коÑиÑÑили да "
+#~ "пÑеведеÑе ÑоÑÑвеÑ:"
+
+#~ msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+#~ msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#~ msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+#~ msgstr "ÐÑовеÑиÑе Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñевод коÑиÑÑеÑи алаÑке за пÑавÑеÑе HTML даÑоÑека:"
+
+#~ msgid "make html-<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you have finished your translation, commit the <filename class="
+#~ "\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or "
+#~ "some other useful message at commit time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðада завÑÑиÑе Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñевод, поÑÑавиÑе <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ð½Ð° CVS ÑеÑвеÑ. ÐожеÑе забележиÑи пÑоÑÐµÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñевода или "
+#~ "Ð½ÐµÐºÑ Ð´ÑÑÐ³Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÐºÑ Ñоком поÑÑавÑаÑа даÑоÑеке."
+
+#~ msgid "'Message about commit'"
+#~ msgstr "âÐоÑÑка о поÑÑавÑи на CVS-Ñâ"
+
+#~ msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
+#~ msgstr "ÐоÑÑавÑаÑе <filename>Makefile</filename> на CVS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+#~ "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Ðе поÑÑавÑаÑÑе <filename>Makefile</filename> ако ниÑÑе Ñ "
+#~ "поÑпÑноÑÑи завÑÑили пÑевод.</emphasis> Ðа ÑÑадиÑе Ñо, ÑпиÑиÑе наÑедбÑ:"
+
+#~ msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+#~ msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list